Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
While recognising judicial independence, the British Government is satisfied that these measures will greatly assist judges, will contribute to the consistency of judgments made in discrimination cases, and will increase public confidence in the judiciary. Признавая независимость судей, британское правительство удовлетворено тем, что эти мероприятия принесут большую пользу судьям, будут способствовать состоятельности приговоров, выносимых по делам о дискриминации, и повысят доверие общества к судебной системе.
Conditions of governance in Sri Lanka show up many positive features - practice of electoral democracy, exercise of legislative and executive authority by the popularly elected, prevalence of the rule of law and all round respect for the judiciary. Условия государственного управления в Шри-Ланке демонстрируют много позитивных признаков - практика электоральной демократии, осуществление законодательных и исполнительных функций всенародно избранными органами, преобладание верховенства закона и общее уважение к судебной системе.
Croatia, in approaching the completion of its European Union accession negotiation process, was currently negotiating the chapter on judiciary and fundamental rights; it was the first country to do so. Приближаясь к завершающей стадии переговорного процесса по вступлению в Европейский союз, Хорватия в настоящий момент проходит этап переговоров, посвященный судебной системе и основным правам; она стала первой страной, с которой обсуждаются эти вопросы.
The Special Rapporteur notes with concern that, despite the efforts taken by Kazakhstan to curb corruption, this phenomenon continues to be widespread in the country, including in the judiciary. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые Казахстаном по борьбе с коррупцией, это явление по-прежнему широко распространено в стране, в том числе в судебной системе.
In view of the knowledge required in the domestic judicial system, UNMIK will continue to fill the judiciary and the prosecution service with professionals recruited from among local lawyers. С учетом знаний, требуемых в местной судебной системе, МООНВАК будет продолжать набирать в судебную систему и службу уголовного преследования сотрудников из числа местных юристов.
Indeed, given the responsibilities of the judiciary, the promotion of an awareness of gender-relevant issues relating to the application of law, could well be understood as requiring that perspective to be included in a body involved in judicial appointments. Действительно, с учетом обязанностей судебных органов пропаганда гендерных вопросов, связанных с применением права, вполне могла бы пониматься как требующая того, чтобы эти аспекты учитывались в деятельности органа, занимающегося назначениями в судебной системе.
The Committee also notes with appreciation the increase in women's representation in the judiciary system since the consideration of the last report whereby 56 per cent of judges and magistrates are women. Комитет также с удовлетворением отмечает, что после рассмотрения последнего доклада увеличилась представленность женщин в судебной системе, где на долю судей и магистратов-женщин приходится 56%.
Finland noted the high number of pre-trial detainees and the lack of public trust in national legislation and the judiciary system with regard to mob justice. Финляндия отметила большое число лиц, содержащихся под стражей до суда, а также отсутствие у общества доверия к национальному законодательству и судебной системе, а также случаи самосуда.
This was followed by a new Judicial System Act, which would be reviewed to strengthen the management capacity of the judiciary and to improve the overall discipline and effectiveness of the entire system. Помимо этого был принят новый Закон о судебной системе, который будет пересмотрен с целью укрепления управленческого потенциала судебных органов и повышения общей дисциплины и эффективности всей системы.
Slovakia noted the concerns expressed by the Human Rights Committee on discrimination of religious groups, interference with the independence of the judiciary and judicial corruption and adverse prison conditions. Словакия отметила беспокойство, выраженное Комитетом по правам человека по поводу дискриминации религиозных групп, нарушений принципа независимости судебных органов, коррупции в судебной системе и плохих условий содержания заключенных в тюрьмах.
Please provide updated information with regard to the measures, legislative or otherwise, taken by the State party to combat the widespread and massive corruption and organized crime in all spheres of public life and especially amongst the judiciary. Просьба представить обновленную информацию относительно законодательных или иных мер, принятых государством-участником в целях борьбы с широко распространенной и массовой коррупцией и организованной преступностью во всех сферах общественной жизни, и особенно в судебной системе.
The proportion of women within the judiciary was 24 per cent in both the lower and higher courts. Доля женщин в судебной системе составляет 24 процента как в судах низшего, так и в судах высшего уровня.
Percentage of women in judiciary, disaggregated at all levels (to include traditional courts where relevant) данные о процентной доле женщин в судебной системе, дезагрегированные по уровням (включая традиционные суды, где это целесообразно)
Previous experience: in the National Auditor-General's Office, the Department of Industry and External Trade, the National Court of Accounts and the judiciary. Опыт работы в Национальной аудиторской палате, Департаменте промышленности и внешней торговли, Национальной счетной палате и судебной системе.
Are awareness raising campaigns being organized to promote the political participation of women in all areas of the public sector and in the judiciary? Организуются ли компании по повышению уровня осведомленности в целях поощрения политического участия женщин во всех областях деятельности государственного сектора и в судебной системе?
A number of draft laws on the judiciary have been set before the House of Representatives, including: В Палату депутатов был внесен ряд законопроектов о судебной системе, включая:
JS6 stated that there is a lack of public trust in the judiciary and raised concerns about the independence of judges in cases where the state or the ruling party has any kind of political interest. Участники СП6 заявили, что общественность не испытывает доверия к судебной системе, и выразили озабоченность по поводу независимости судей в тех случаях, когда у государства или правящей партии имеется какой-либо политический интерес.
While the presence of internationals in the judiciary might have been justified in the early stages, the Russian Federation considered that all the authority within the justice system needs to be transferred to the Bosnians. Хотя присутствие международных сотрудников в судебной системе могло быть, вероятно, оправданным на ранних этапах, Российская Федерация считает, что все полномочия в рамках системы правосудия необходимо передать боснийцам.
The concept of "threat to public order" should be defined in the narrowest terms possible by the laws and the judiciary with the aim of allowing for freedom of expression. В законах и в судебной системе следует использовать как можно более узкое определение концепции "угроза общественному порядку" в целях обеспечения свободы выражения мнений.
The State party should strengthen the capacity of the Judicial and Bar Council, which is responsible for the nomination of candidates, to ensure that vacancies in the judiciary are filled as a matter of urgency. Государству-участнику следует наращивать потенциал Совета судей и адвокатов, который несет ответственность за выдвижение кандидатов, с тем чтобы в первоочередном порядке обеспечивать заполнение вакансий в судебной системе.
The strategy focuses on three priority objectives: better management and good governance within the judiciary, placing the citizens in the centre and countering corruption in the judicial system. Главный упор в стратегии делается на три приоритетные задачи: совершенствование руководства и внедрение надлежащего управления в судебной системе; ориентация ее деятельности на защиту интересов граждан; а также противодействие коррупции в судебной системе.
It welcomed special measures to combat juvenile delinquency and introduce integration programmes, as well as efforts to combat corruption in the judiciary. Он с удовлетворением отметил специальные меры по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних и внедрению программ интеграции, а также усилия по борьбе с коррупцией в судебной системе.
To improve the language skills of the interpreters it employs, the judiciary signed a cooperation agreement with the Fund for Indigenous Development. Для повышения уровня языковой подготовки устных переводчиков, работающих в судебной системе, между судебной властью и Фондом развития коренных народов было подписано соглашение о сотрудничестве.
Visits to Ankara, Istanbul and Diyarbakir enabled the Special Rapporteur to assess the situation of the judiciary and the challenges thereto in different areas of the country. Посещение Анкары, Стамбула и Диярбакыра позволило Специальному докладчику оценить ситуацию в судебной системе и связанные с этим проблемы в различных районах страны.
In spite of the efforts of the current Minster of Justice and those working closely with him to combat corruption in the judiciary, there have not been any perceptible results. Несмотря на усилия нынешнего министра юстиции и его ближайших коллег по борьбе с коррупцией в судебной системе, результаты далеки от того, чтобы быть заметными.