Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
Number of women in the judiciary system increased from 31.35% in 2006 to 36.9% in 2010 (Table 29). Доля женщин, работающих в судебной системе, увеличилась с 31,35% в 2006 году до 36,9% в 2010 году (таблица 29).
The Supreme Court also recently created the Committee on Gender Responsiveness in the Judiciary which implements gender mainstreaming in the programs, projects and policies of the judiciary. Верховный суд также недавно создал Комитет по учету гендерных факторов в судебной системе, который занимается внедрением гендерного подхода в программы, проекты и политику судебной системы.
The Judiciary Act of 1986 provides that the judicial power in the Sudan should belong to an independent judiciary (art. 8 of the Act). В Законе о судебной системе от 1986 года предусматривается, что судебная власть в Судане принадлежит независимым судебным органам (статья 8 Закона).
The existence of the prisoners of conscience seriously undermines the independence of the judiciary, despite its guarantee by domestic legislation, including the Judiciary Law and the Constitution. Наличие узников совести серьезно подрывает независимость судебной системы, хотя она гарантирована внутренним законодательством, в том числе Законом о судебной системе и Конституцией.
In addition, Congolese State institutions should enable the judiciary to fulfil its constitutional role in full independence, by improving working conditions of justice officials, and by strengthening the Supreme Council of the Judiciary. Кроме того, конголезские государственные учреждения должны дать возможность судебной системе выполнять свою конституционную роль в условиях полной независимости путем улучшения условий работы сотрудников системы правосудия и укрепления Высшего совета магистратуры.
The implementation guide provides comprehensive guidance on relevant international standards and national best practices to enhance integrity and prevent opportunities for corruption in the judiciary and the prosecution service and includes a set of practical questions which can be used for self-assessment. Руководство по осуществлению содержит всесторонние руководящие указания в отношении соответствующих международных норм и передового национального опыта в целях укрепления честности и неподкупности и недопущению возможностей для коррупции в судебной системе и органах прокуратуры, а также перечень практических вопросов, которые могут быть использованы для самооценки.
In particular, measures should be taken to ensure that women were able to occupy high-level positions within the judiciary and in the justice system in general. В частности, следует принять меры к тому, чтобы женщины могли занимать высокие должности в судебной системе и в системе правосудия в целом.
The report also states that [t]he overall security situation in the country remains precarious and affects among others the judiciary with intimidation and attacks on prosecutors, judges and courthouses. В докладе также отмечено, что в целом ситуация в сфере безопасности в стране остается нестабильной и это отрицательно сказывается на судебной системе: прокуроры и судьи подвергаются запугиванию, происходят нападения на них и здания судов.
CRC was concerned that the involvement of police and government officials in trafficking cases and the corruption within the judiciary hampered the anti-trafficking law enforcement. КПР также заявил о своей озабоченности тем, что причастность полиции и должностных лиц государственных органов к делам о торговле людьми и коррупция в судебной системе препятствуют применению законов о борьбе с торговлей людьми.
The data provided in the report indicate that women remain underrepresented in legislative bodies, decision-making positions and the judiciary (paras. 126-131). Содержащиеся в докладе данные свидетельствуют о том, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в законодательных органах, на должностях в директивных органах и в судебной системе (пункты 126 - 131).
116.18. Ensure a policy of appointments in the judiciary independent from political interference, and a scrupulous respect for deadlines for their renewal (Spain); 116.18 обеспечить режим назначений в судебной системе вне зависимости от политического вмешательства и скрупулезное соблюдение предельных сроков их возобновления (Испания);
After the July 2013 elections, it was announced the three fundamental laws on the judiciary would be adopted within the first six months of the new legislature. После выборов, прошедших в июле 2013 года, было объявлено, что в течение первых шести месяцев работы вновь избранного парламента будут приняты три основополагающих закона о судебной системе.
The Special Rapporteur welcomed in principle the enactment of three fundamental laws on the judiciary which had constituted the core of the recommendations in his first substantial report in 2010. Специальный докладчик в принципе приветствовал введение в действие трех фундаментальных законов о судебной системе, которым была посвящена значительная часть рекомендаций, изложенных в его первом основном докладе в 2010 году.
A law seeking to restore trust in the institution of the judiciary been adopted and provides for a vetting procedure; however, concerns remain with regard to due process guarantees. Был принят закон, направленный на восстановление доверия к судебной системе, который предусматривает процедуру аттестации; однако сохраняется обеспокоенность в отношении гарантий надлежащей правовой процедуры.
MAGRAMA concluded that, while the current legislation permitted interim measures to be granted without a bond requirement when environmental interests were involved, that line of reasoning was not universally supported among the judiciary. МАГРАМА сделало вывод, что, хотя нынешнее законодательство допускает принятие временных мер без требования об обеспечении, когда речь идет об экологических интересах, такая логика суждений не имеет всеобщей поддержки в судебной системе.
It is indicated that the representation of women in the National Assembly, local government, the civil service and the judiciary is very low (sects. 7.1-7.3). В докладе отмечается весьма низкий уровень представленности женщин в Национальной ассамблее, местных органах управления, на государственной службе и в судебной системе (пункты 7.1 - 7.3).
Women are also represented in the judiciary, accounting for 20 per cent of its members (of a total of 1740 judges, 302 are women), one of the highest percentages in the entire region. Женщины также представлены в судебной системе и составляют 20 процентов ее членов (из 1740 всех судей насчитывается 302 судьи-женщины), что является самым высоким процентным показателем по всему региону.
The presence of women and gender balance had improved in Parliament, in the judiciary and in local government since 2007. По сравнению с 2007 годом в парламенте, судебной системе и местных органах власти увеличилось число женщин, а соотношение мужчин и женщин стало более сбалансированным.
The delegation provided information on the measures taken to address issues of transparency and corruption in the judiciary, including improvements in legal aid services and changes to the Law on Judges. Делегация представила информацию о мерах, направленных на решение вопросов прозрачности и коррупции в судебной системе, в том числе улучшение услуг по предоставлению правовой помощи и внесение изменений в Закон о судьях.
While she was occasionally told that "telephone justice" does not happen anymore, many interlocutors said that interference with the judiciary from the executive or other powerful stakeholders is still entrenched in the system. Хотя время от времени ей говорили, что "телефонное правосудие" больше не существует, многие собеседники отмечали, что практика вмешательства представителей исполнительной власти или иных влиятельных заинтересованных сторон в судебной системе по-прежнему не изжита.
If there is corruption in the judiciary, the right to access to court and the right to a fair trial can be violated. При наличии коррупции в судебной системе могут быть нарушены право на доступ к суду и право на справедливое судебное разбирательство.
It was also concerned that women remained underrepresented in senior positions within the public administration, including the diplomatic service, the judiciary and the private sector. Он также выразил озабоченность ограниченной представленностью женщин на руководящих должностях в органах государственного управления, в том числе на дипломатической службе и в судебной системе, а также в частном секторе.
The Training Program for judicial office holders on fighting corruption is being successfully implemented, as an important preventative activity in the fight against corruption in the judiciary. Успешно выполняется Программа подготовки судебных должностных лиц по борьбе с коррупцией как важная профилактическая деятельность в области борьбы с коррупцией в судебной системе.
The areas to be strengthened so that the above goals can be achieved are: education of judges and prosecutors; alternative dispute resolution; case law and public trust in judiciary. Областями, которые предстоит укрепить для достижения этих целей, являются: подготовка судей и прокуроров; альтернативное разрешение споров; прецедентное право и общественное доверие к судебной системе.
With regard to competence, the judges recommend that the assessors be required to have both experience and understanding of the roles, responsibilities and professional duties of the judiciary within an independent judicial system. З. Что касается квалификации проводящих оценку лиц, то судьи рекомендуют установить для них требование, согласно которому они должны обладать опытом работы в независимой судебной системе и понимать функции, ответственность и должностные обязанности ее судей.