Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системе

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системе"

Примеры: Judiciary - Судебной системе
In 2005, the Ecuadorian judiciary established a precedent in Latin America by implementing a system for the selection of judges that allows for the appointment of judicial personnel through merit competitions and civil society participation. В 2005 году в судебной системе Эквадора была введена беспрецедентная для всей Латинской Америки система отбора и назначения судей на конкурсной основе, исходя из сравнительных достоинств кандидатов и с участием гражданского общества.
A significant problem in the judiciary represents insufficient application of international norms in the field of gender equality and the UN CEDAW Convention and the Law on Gender Equality in BiH. Существенной проблемой в судебной системе является недостаточное применение международных норм в области гендерного равенства, а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Организации Объединенных Наций и Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине.
The Committee is also concerned that this situation, in turn, leads to a lack of trust in the judiciary by the public at large (art. 14). Комитет также выражает свою озабоченность в связи с тем, что эта ситуация, в свою очередь, приводит к недостаточному доверию к судебной системе со стороны населения в целом (статья 14).
It is clear that there is need for assistance to the judiciary in a variety of ways including improving the management and administration of the courts, training of all judicial personnel, and provision of the material resources necessary to run a judicial system. Судебной системе явно необходима помощь в целом ряде областей, включая совершенствование руководства судами и судебной администрации, подготовку сотрудников юстиции всех категорий и выделение материальных ресурсов, необходимых для функционирования судебной системы.
The magistrate is competent to hear civil, correctional and police court cases within the conditions established by the law (arts. 47 and 49 of the Act on the organization of the judiciary). В компетенцию мирового судьи входят только гражданские дела и дела исправительно-штрафного характера в пределах, установленных законом (статьи 47 и 49 закона о судебной системе).
U.S. law has provided the Western Shoshone the same access (and in some respects greater access) than would have been provided to other citizens to the U.S. judiciary and to Congress to present their requests. Законодательство США предоставляет западным шошонам такой же (а в некоторых отношениях и более широкий) доступ к судебной системе и конгрессу, как и другим гражданам США.
The implementation of the equal-opportunity policy had resulted in equal pay for equal work for both genders and the increased presence of women in State administration bodies, the judiciary and in the most important and responsible positions of the State. В результате проведения в жизнь политики обеспечения равных возможностей оба пола получают равную оплату за труд равной ценности и выросло число женщин, занимающих должности в органах государственного управления, в судебной системе и самые важные и ответственные государственные должности.
The party had for a long time been supported by the Cemaat Movement of exiled Islamic cleric Fethullah Gülen, whose influence in the judiciary has helped to weaken the opposition against the AKP. ПСР долгое время поддерживалась движением исламского проповедника Фетхуллаха Гюлена «Хизмет», влияние, которым обладала «Хизмет» в судебной системе, помогло ослабить влияние противников ПСР.
In order to reduce these, and to give earlier trial dates to litigants, the judiciary has created seven additional judicial posts and aims to create five more by the end of 1995. В целях сокращения этих задержек и уведомления тяжущихся сторон о более ранних сроках разбирательства, в судебной системе было создано семь дополнительных судебных постов и имеются планы создать к концу 1995 года еще пять постов.
In connection with the reasons for the absence of women in the judiciary, the report states that the Judicial Authority Act does not discriminate between men and women with regard to the right to appointment to the bench. Что касается отсутствия женщин в судебной системе, то в докладе подчеркивается, что закон не предусматривает никакой дискриминации по признаку пола применительно к праву осуществлять профессию судей и что занятие женщинами должностей судей является лишь вопросом времени.
The Public Prosecutor's Department is represented in the court of first instance by the district prosecutor assisted by district prosecutor falls under the authority of the Public Prosecutor (art. 25 of the Act on the organization of the judiciary). Государственная прокуратура представлена в суде первой инстанции подчиняющимся Генеральному прокурору прокурором Республики и его помощниками (статья 25 закона о судебной системе).
It comprises a civil and customary division, an administrative division, a correctional and police court division, a juvenile division and investigators' offices (art. 24 of the Act on the organization of the judiciary). Он состоит из коллегии по гражданским делам и обычному праву, административной коллегии, исправительно-штрафной коллегии, коллегии по делам несовершеннолетних и следственных отделов (статья 24 закона о судебной системе).
It consists of a presiding judge, a worker assessor and an employer assessor and a clerk of the court (art. 36 of the Act on the organization of the judiciary). Этот суд состоит из председателя-члена магистратуры, судебного заседателя от работников, судебного заседателя от работодателя и секретаря суда (статья 36 закона о судебной системе).
WHEREAS public confidence in the judicial system and in the moral authority and integrity of the judiciary is of the utmost importance in a modern democratic society. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что общественное доверие к судебной системе, а также к авторитету судебной системы в вопросах морали и честности судебного разбирательства играет первостепенную роль в современном демократическом обществе.
It seems however that few concerted efforts have so far addressed judicial corruption as a separate and distinct issue with its own unique requirements, and with the direct involvement and participation of the actors in the judiciary. Вместе с тем, как представляется, до сих пор не прилагается достаточно согласованных усилий, которые были бы направлены непосредственно на решение проблемы коррупции в судебной системе как отдельного явления с его уникальными особенностями и которые бы напрямую касались работников судебной системы и предусматривали их участие.
With regard to legislation concerning the judicial system and the independence of the judiciary it should be noted that until 1991 there had been only first-level courts in Macau, which had been treated as a subdivision of the Portuguese judicial system. В том, что касается законодательства о судебной системе и ее независимости, г-н Коста Оливейра замечает, что до 1991 года в Макао были лишь суды первого уровня, потому что территория рассматривалась как подразделение португальской судебной системы.
The Verkhovna Rada of Ukraine adopted, in the first reading, the draft law «On restoring confidence in the judicial system of Ukraine», proposed by the All-Ukrainian Union Svoboda, which implies the introduction of lustration of the judiciary in the country. Верховной Радой Украины был принят в первом чтении внесенный ВО «Свобода» законопроект «О восстановлении доверия к судебной системе Украины», вводящий люстрацию судейского корпуса страны.
A new Organic Law on the Judiciary was adopted by parliament in May 2009 to protect and improve its independence and to allow for the development of academic and professional competencies and skills to gain access to and obtain promotions within the judiciary. В мае 2009 года парламентом был принят Новый органический закон о судебной системе для обеспечения защиты и расширения ее независимости, а также для того, чтобы обеспечить, чтобы углубление академических и профессиональных знаний и навыков способствовало продвижению по службе и карьерному росту в рамках судебной системы.
The National Academy of the Judiciary, which is considered to be part of the judicial branch, is the training institution for judges and prosecutors at all levels who are candidates for the judiciary. Национальная судебная академия, которая относится к судебной системе, представляет собой учебное заведение, выпускники которого занимают должности судей и прокуроров на всех уровнях.
There has been increase in women's employment in the judiciary - Improvement in women's employment is also reflected in the judiciary, as the following data in Table 21 shows: Увеличение женской занятости нашло свое отражение и в судебной системе, как об этом свидетельствуют данные, приводимые ниже, в таблице 21.
The commercial court is competent to hear, in first instance, matters relating to acts of commerce, disputes concerning commercial firms and, in particular, incidents relating to cessation of payments (art. 40 of the Act on the organization of the judiciary). В компетенцию суда по торгово-финансовым делам входит рассмотрение в первой инстанции дел, связанных с торговыми сделками, споров между торговыми фирмами и в особенности случаев прекращения платежей (статья 40 закона о судебной системе).
Provision of advice to the Governance, Democratic Development and Rule of Law Committee (in particular its subcommittee on the judiciary) in formulating coordinated plans to achieve the established targets in the results-focused transition framework Оказание консультативной помощи Комитету по вопросам управления, демократического развития и правопорядка (в частности, его подкомитету по судебной системе) в составлении скоординированных планов достижения целей, установленных в переходных рамках, ориентированных на достижение конкретных результатов
It may also concern administration within the judiciary or take the form of biased participation in trials and judgements as a result of the politicization of Это явление выходит далеко за пределы экономической коррупции в виде нецелевого использования средств, выделяемых судебной системе парламентом, или в виде выплаты "чаевых".
Elimination of the significant gender inequality in the judiciary by positive discrimination of women in the selection of judicial officers (RAIO course). м) искоренение серьезных гендерных перекосов в судебной системе через позитивную дискриминацию женщин при подборе кадров на различные должности (курсы подготовки кадров для судебной системы).
In total, 560 women judges (52 per cent) and 233 female prosecutors (41.5 per cent) were working in the judiciary in 1994; and 111 women lawyers, representing 13.8 per cent, were active in the legal profession in 1993. В общей сложности в 1994 году в судебной системе работало 560 женщин-судей (52 процента) и 233 женщины-следователя (41,5 процента); и по состоянию на 1993 год среди юристов было 111 женщин-адвокатов, что составляет 13,8 процента от общего числа.