The Judiciary Act of 1986. |
Закон о судебной системе 1986 года. |
Post-1990. The number of district magistrates had not increased as at October 1994, when the data was collected from the judiciary. (Source: High Court, Office of the Director of District Court, Dar es Salaam) |
После 1990 года по состоянию на октябрь 1994 года, когда собирались данные по судебной системе, численность должностей районных магистратов не возросла. (Источник: Высокий суд; Канцелярия Директора районных судов, Дар-эс-Салам) |
European Seminars on European Law, Judiciary and ECHR |
Европейские семинары по европейскому праву, судебной системе и Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод |
At the level of the Judiciary, females comprised of 7 (seven) High Court judges and 2 (two) magistrates in 2005. |
В судебной системе семь женщин занимали в 2005 году должности судей Высокого суда и две были магистратами. |
The Judiciary Law provides for a four-level court system crowned by a Supreme Court with both "appellate and provisional powers". |
В Законе о судебной системе предусмотрена четырехуровневая судебная система во главе с Верховным судом, выступающим в качестве как апелляционного, так и обычного суда. |
The Permanent Mission believes that in Justice Lugakingira's more than 28 years in the Judiciary he has accumulated knowledge that would be of immense use to the Court and the international community. |
Постоянное представительство полагает, что накопленный судьей Лугакингирой опыт за более чем 28-летний срок работы в судебной системе был бы исключительно полезным для Суда и международного сообщества. |
In an example from Rilima prison in November 1998, the statements of 120 persons utilizing the confession guilty plea procedure led to the closure of more than 700 case files. Coordinator of the European Union Programme of Assistance to the Judiciary in Rwanda. |
В качестве примера: в тюрьме Релима в ноябре 1998 года благодаря показаниям 120 человек, воспользовавшихся процедурой явки с повинной и признания вины, удалось закрыть более 700 других дел Координатор Программы Европейского союза по оказанию помощи судебной системе в Руанде. |
One of its main functions is the disciplinary control of the Judiciary, without interference in its requisite autonomy in concluding for conviction in cases brought to it. |
Еще одной функцией Совета является систематизация информации о судебной системе; iii) создание новых процессуальных механизмов, каким является, например, передача рассмотрения серьезных нарушений прав человека на федеральный уровень. |
With regard to paragraphs 1 and 2 of this article of the Convention, reference should be made to articles 4 and 5 of the Code of Criminal Procedure and article 5 of the above-mentioned Judiciary Act. |
В связи с пунктами 1 и 2 данной статьи Конвенции представляется уместным сослаться на цитировавшиеся выше статьи 4 и 5 Уголовно-процессуального кодекса и статью 5 Закона о судебной системе. |
In considering whether to grant an application for Special Leave to Appeal, the High Court may, according to the Judiciary Act, section 35A, hear any matters that it considers relevant but shall have regard to: |
При решении вопроса о предоставлении права на ходатайство о специальном разрешении на апелляцию Высокий суд может, согласно статье 35А Закона о судебной системе, рассмотреть любые вопросы, которые он сочтет относящимися к делу, но должен принять во внимание следующие обстоятельства: |
The Code of Criminal Procedure and Penal Code, Ministry of Legal Affairs Act, National Electoral Law and Judiciary Act were adopted in July 2008 but have yet to be published in the gazette Southern Sudan, following which training can be undertaken |
Принятие в июле 2008 года Уголовно-процессуального кодекса и Уголовного кодекса, Закона о Министерстве юстиции, Закона о национальных выборах и Закона о судебной системе, после обнародования которых в Южном Судане можно приступить к профессиональной подготовке |
Mr. LARA PALACIOS (Nicaragua) said that the principles of judicial independence and impartiality were embodied in both the 1998 Judiciary Act and the 2004 Judicial Service Act. |
Г-н ЛАРА ПАЛАСИОС (Никарагуа) говорит, что принципы независимости и беспристрастности судебных органов закреплены как в Законе о судебной системе 1998 года, так и в Законе о профессиональной деятельности работников судебной системы 2004 года. |
It mentioned that a key factor affecting the rule of law and the justice sector is the widespread perception of mistrust in the judiciary system, which nourishes the belief that rule of law and the court system are inefficient and lack credibility. |
В нем было упомянуто о том, что одним из ключевых факторов, неблагоприятно влияющих на обеспечение верховенства права и работу сектора правосудия, является всеобщее недоверие к судебной системе, в результате чего складывается мнение о неэффективной реализации принципа верховенства права и отсутствии доверия к судебной системе81. |
In the absence of a constitution,3 the Judiciary Law clarifies to some extent the penal and civil legislation currently in force in Myanmar. |
В отсутствие конституцииЗ Закон о судебной системе в определенной степени разъясняет положения уголовного и гражданского законодательства, которые в настоящее время действуют в Мьянме. |
As part of the effort to combat corruption within the judicial system, the Council of the Federal Judiciary has disciplinary authority over civil servants employed by judicial bodies. |
Что касается борьбы с коррупцией в судебной системе, то за применение дисциплинарных наказаний в отношении должностных лиц в составе судебных органов отвечает Федеральный совет по делам судей (ФСДС). |