Originally, the primary function of the Treaty of the European Coal and Steel Community signed in 1951 by six countries (France, Germany, Italy and the Benelux countries) was to regulate the market in the context of the post-war expansion of the European economy. |
Первоначально основной функцией Договора об учреждении Европейского объединения угля и стали, подписанного в 1951 году шестью странами (Францией, Германией, Италией и странами Бенилюкса) было регулирование рынка в контексте послевоенного развития европейской экономики. |
The Committee welcomes the timely submission of the third periodic report of Italy and thanks the representatives of the State party for their good oral presentation and their collaborative and constructive attitude in the dialogue with the Committee. |
Комитет приветствует своевременное представление Италией третьего периодического доклада и благодарит представителей государства-участника за их содержательное устное представление и за проявленный ими в процессе диалога с Комитетом дух сотрудничества и конструктивный подход. |
First of all, it is a fact that the borders between Ethiopia and Eritrea are not fully delimited and demarcated, this despite a series of agreements between Ethiopia and Italy, the then colonial power in Eritrea. |
Во-первых, общеизвестно, что границы между Эфиопией и Эритреей не были полностью делимитированы и демаркированы, несмотря на заключение серии соглашений между Эфиопией и Италией, колонией которой некогда была Эритрея. |
This agreement was preceded by a consular understanding between Lebanon and the United States of America on contact between parents and children, and an agreement of cooperation between Lebanon and Italy on certain family matters. |
Этому соглашению предшествовало заключенное между Ливаном и Соединенными Штатами Америки консульское соглашение о правах родителей и ребенка, а также соглашение о сотрудничестве по некоторым вопросам семьи, заключенное между Ливаном и Италией. |
A UNIDO decision was needed because the statute would replace the institutional agreement between UNIDO and Italy approved by the governing bodies of UNIDO, and the Centre would continue to operate under the auspices of UNIDO. |
Решение ЮНИДО необходимо, так как устав заменит институциональ-ное соглашение между ЮНИДО и Италией, утверж-денное руководящими органами ЮНИДО, а Центр будет продолжать свою деятельность под эгидой ЮНИДО. |
The session was based on invited papers by Australia and the United States Bureau of Economic Analysis, with supporting papers by Belarus, Italy, Poland, Ukraine and OECD. |
Оно опиралось на специальные документы, представленные Австралией и Бюро экономического анализа Соединенных Штатов, а также вспомогательные документы, представленные Беларусью, Италией, Польшей, Украиной и ОЭСР. |
We welcome the partnership of Japan, the Republic of Korea, New Zealand, Australia, the Czech Republic, Hungary, Sweden, France, Indonesia, Brazil, Italy, the United Kingdom, and Kazakhstan, and we encourage other states to contribute this effort. |
Мы приветствуем шаги, предпринятые нашими партнерами: Австралией, Бразилией, Венгрией, Индонезией, Италией, Казахстаном, Новой Зеландией, Республикой Корея, Соединенным Королевством, Францией, Чешской Республикой, Швецией и Японией, - и призываем другие государства поддержать эти усилия. |
The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947, which granted a right of option to persons domiciled in territory transferred by Italy to other States and whose customary language was Italian, stipulated: |
В Мирном договоре между союзными и объединившимися державами и Италией от 10 февраля 1947 года, который предоставил право оптации лицам, домицилированным на территории, передаваемой Италией другим государствам, обиходным языком которых является итальянский, было предусмотрено следующее: |
Notes that the United Nations headquarters agreements already in force with Italy and Switzerland will continue to apply to the secretariat and accepts the additional elements included in the offer of the Governments of Italy and Switzerland for inclusion in the framework of those practical arrangements; |
отмечает, что уже действующие соглашения о штаб-квартирах учреждений Организации Объединенных Наций, заключенные с Италией и Швейцарией, будут распространяться и на секретариат, и выражает согласие на включение дополнительных элементов, содержащихся в предложении правительств Италии и Швейцарии, в состав таких практических мероприятий; |
Concluding observations on the sixth periodic report of Italy - Information provided by Italy in follow-up to the concluding observations [A C E F R S] - 24 pages |
Заключительные замечания по шестому периодическому докладу Италии - Информация, представленная Италией в ответ на заключительные замечания Комитета [А Ар. И К Р Ф] - 29 стр. |
A similar agreement with Italy, signed in 1992, covered prediction and prevention of risks, including through information exchange, as part of a broader agreement addressing both pre-disaster prevention and disaster response. |
Подписанное в 1992 году аналогичное соглашение с Италией касалось прогнозирования и предотвращения опасностей, в том числе посредством обмена информацией, в рамках более широкого соглашения, касавшегося как заблаговременного предотвращения бедствия, так и мер реагирования в случае бедствия. |
It was based on papers by Albania, Austria, Brazil, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Germany, Italy, Latvia, Mexico, Poland, Slovenia, Spain, Switzerland, CIS-STAT and UNECE. |
Оно опиралось на документы, подготовленные Албанией, Австрией, Болгарией, Бразилией, Германией, ЕЭК ООН, Испанией, Италией, Канадой, Латвией, Мексикой, ООН, Польшей, Республикой Словения, СНГ-СТАТ, Чешской Республикой и Швейцарией. |
Chad welcomed the efforts Italy had made to implement the recommendations received in the first cycle and noted in particular the ratification of international instruments and the efforts made to integrate foreigners and rescue migrants at sea. |
ЗЗ. Чад с удовлетворением отметил усилия, предпринятые Италией для выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла обзора, и особо отметил ратификацию международных договоров и усилия, прилагаемые для интеграции иностранцев и спасения мигрантов на море. |
The Holy See has signed treaties with certain States, notably Italy, which guarantee immunity from prosecution in certain areas to Vatican officials, including bishops and priests accused of offences under the Optional Protocol. |
с) Святой Престол подписал с некоторыми государствами, в частности, с Италией, договоры, гарантирующие иммунитет от преследования в некоторых областях официальным лицам Ватикана, в том числе епископам и священнослужителям, обвиняемым в совершении правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом. |
I always find it really funny, the French, whenever they have to talk about the price of gas or the cheese war with Italy, they go to a philosopher, right? |
Мне всегда кажется очень забавным, что французы, если им нужно обговорить цены на бензин или сырную войну с Италией, всегда обращаются к философу, не так ли? |
2.2 In accordance with this same decision, the headquarters agreements already in force with Italy (FAO Headquarters Agreement in Rome) and Switzerland (United Nations Headquarters Agreement in Geneva) continue to apply to the Secretariat. |
2.2 В соответствии с этим же решением уже действующие соглашения о штаб-квартирах, которые были заключены с Италией (Соглашение о штаб-квартире ФАО в Риме) и Швейцарией (Соглашение об Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве), продолжают применяться и к секретариату. |
Information should also be provided on Italy's definition of substantial equality and temporary special measures, which the Committee deemed to be very important to bring about de facto equality, namely, equality in results, not only in opportunities. |
Следует также представить информацию, касающуюся определения Италией материального равенства, и информацию о временных специальных мерах, которые, по мнению Комитета, представляют исключительно важное значение для фактического установления равенства, а именно равенства в том, что касается результатов, а не возможностей. |
The conflict over austerity has become politically explosive because it is becoming a conflict between Germany and Italy - and, worse, between Germany and France, the tandem that drove European integration for six decades. |
Конфликт из-за жесткой экономии стал политически взрывоопасным, так как он становится конфликтом между Германией и Италией - и, что еще хуже, между Германией и Францией: тандемом, который снабжал европейскую интеграцию в течение шести десятилетий. |
A total of $11 million was set aside in the ONUMOZ budget for this purpose, and a further $7.5 million was contributed to the trust fund of the Department of Humanitarian Affairs by Italy, the Netherlands and Sweden. |
В рамках бюджета ЮНОМОЗ на осуществление этой цели было выделено 11 млн. долл. США, и еще 7,5 млн. долл. США были предоставлены в Целевой фонд Департамента по гуманитарным вопросам Италией, Нидерландами и Швецией. |
Three weeks ago, on 21 and 22 November, the first World Television Forum was held at the United Nations, jointly organized by the United Nations Department of Public Information, Italian State Television and the Italian Government, and financed entirely by Italy. |
Три недели тому назад, 21-22 ноября, в Организации Объединенных Наций проходил первый Всемирный телевизионный форум, который был совместно организован Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, итальянским государственным телевидением и правительством Италии и полностью финансировался Италией. |
VOC emissions should have been reduced by 30% between 1990 and 1999, but according to the latest emission estimates by Italy, they had only been reduced by 18% (or 24% taking the emission data submitted to EMEP). |
В период 1990-1999 годов уровень выбросов ЛОС должен был сократиться на 30%, однако, согласно последним оценкам выбросов, сделанным Италией, они сократились только на 18% (или на 24% при учете данных о выбросах, представленных в ЕМЕП). |
Belgium, Finland, Netherlands, Austria, Czech Republic, Switzerland, Germany, Slovakia, United Kingdom, Italy, Portugal, Liechtenstein, Sweden, Norway, |
Бельгией, Финляндией, Нидерландами, Австрией, Чешской Республикой, Швейцарией, Германией, Словакией, Соединенным Королевством, Италией, Португалией, Лихтенштейном, Швецией, Норвегией, Данией |
Draft resolution submitted by Argentina, Austria, Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Portugal, Romania, Senegal, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland entitled "Policies and programmes involving youth" |
Проект резолюции «Политика и программы, касающиеся молодежи», представленный Австрией, Аргентиной, Грецией, Испанией, Италией, Люксембургом, Португалией, Румынией, Сенегалом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Финляндией |
However, a number of significant contributions were made during the first half of October, including $200 million from the United States, $61 million from Italy and $17 million from France. |
Однако в течение первой половины октября были внесены весьма существенные взносы, в том числе 200 млн. долл. США Соединенными Штатами, 61 млн. долл. США Италией и 17 млн. долл. США Францией. |
With respect to the items suggested by Italy, we have a few comments: With regard to the definition of the crime of aggression, the Colombian proposal involves a general definition, not a detailed list such as the one contained in General Assembly resolution 3314. |
Что касается пунктов, предложенных Италией, то у нас имеется несколько следующих комментариев: Что касается определения преступления агрессии, то в предложении Колумбии содержится общее определение, а не подробный перечень, как, например, в резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи. |