During the reporting period, in cooperation with Italy, Chile, the Philippines, Thailand and the European Union, OHCHR organized a series of global and regional events on "moving away from the death penalty". |
В течение отчетного периода в сотрудничестве с Италией, Таиландом, Филиппинами, Чили и Европейским союзом УВКПЧ организовало ряд глобальных и региональных мероприятий, посвященных теме «Отказ от смертной казни». |
FCM strived to organize events and project close to its members' needs and therefore launched a trainee's exchange project between Italy and Tunisia, the first two pilot countries. |
Организуя мероприятия и проекты, ФСБ стремится максимально учитывать потребности своих членов и поэтому начала проект учебных обменов между Италией и Тунисом - первыми двумя пилотными странами. |
Paraguay has concluded a number of bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters with Colombia, Costa Rica, Ecuador, France, Italy, Mexico, Panama, Peru, Spain and Uruguay. |
Парагвай заключил ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи по уголовным делам с Испанией, Италией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Перу, Уругваем, Францией и Эквадором. |
The delegation highlighted that the action Italy had taken within the United Nations system and in other international and regional organizations had been characterized in recent years by a number of initiatives on specific issues. |
Делегация подчеркнула, что деятельность, осуществляемая Италией в рамках системы Организации Объединенных Наций и в других международных и региональных организациях в последние годы, характеризуется рядом инициатив по конкретным вопросам. |
The cooperation between Italy, Romania and the United Kingdom has led to the creation of an anti-counterfeiting stakeholders' group in Romania, with guidance provided by UNICRI. |
Сотрудничество между Италией, Румынией и Соединенным Королевством привело к созданию в Румынии группы заинтересованных сторон по борьбе с контрафактом под руководством ЮНИКРИ. |
The same treaty, the Convention of Establishment between France and Italy, was at issue, yet the Court provides no reasons for this dramatic reversal of doctrine. |
Речь шла о том же договоре, а именно Конвенции о поселении между Францией и Италией, и все же Суд не указывает причин столь драматичного изменения доктрины. |
It was not clear whether any substantial increase had taken place in the number of decision-making positions occupied by women in the civil administration and the judiciary since the submission of Italy's previous report. |
Представляется неясным, имело ли место существенное увеличение численности женщин на директивных должностях в гражданской администрации и судебной системе в период после представления Италией предыдущего доклада. |
Incidentally, Ambassador Pfirter visited Rome last week, where he participated in a ceremony and a seminar to mark the tenth anniversary of Italy's ratification of the Chemical Weapons Convention (CWC). |
Кстати, на прошлой неделе посол Пфиртер посетил Рим, где он принял участие в церемонии и семинаре в ознаменование десятой годовщины ратификации Италией Конвенции о химическом оружии (КХО). |
These include a statue of the "Conqueror Lion" and the throne of Empress Menen returned by Italy, and the Ethiopian traditional arms of Emperor Tewodros from England. |
Среди них - статуя «Лев-завоеватель» и трон императрицы Менен, возвращенные Италией, а также традиционное эфиопское оружие императора Теводроса, переданное Англией. |
In conclusion, I would like to mention the very substantive discussions on PAROS and valuable contributions made by delegations, especially by Sweden, Canada and Italy. |
В заключение я хотел бы упомянуть весьма предметные дискуссии по ПГВКП и ценные вклады, внесенные делегациями, и особенно Швецией, Канадой и Италией. |
During the period of the New Economic Policy (NEP), the Soviet regime unsuccessfully tried to conclude new bilateral copyright treaties with Great Britain, Germany, and Italy. |
Во время проведения новой экономической политики (нэпа) советское правительство неудачно пыталось заключить новые двусторонние соглашения с Великобританией, Германией и Италией. |
As King of Aragon, Ferdinand had been involved in the struggle against France and Venice for control of Italy; these conflicts became the center of Ferdinand's foreign policy as king. |
В качестве правителя Арагона Фердинанд был вовлечён в борьбу против Франции и Венеции за контроль над Италией; эти конфликты стали определяющими во внешней политике короля Фердинанда. |
It was signed by the foreign ministers of the three powers and contained the following sections: Preparation of peace treaties with Italy, Romania, Bulgaria, Hungary and Finland. |
Коммюнике было подписано министрами иностранных дел трех держав и содержала следующие разделы: Подготовка мирных договоров с Италией, Румынией, Болгарией, Венгрией и Финляндией. |
After Italy's armistice with the Allies in September 1943, General Gandin found himself in a dilemma: one option was surrendering to the Germans - who were already prepared for the eventuality and had begun disarming Italian garrisons elsewhere - or trying to resist. |
После заключённого в сентябре 1943 года перемирия между Италией и союзниками генерал Гандин оказался перед дилеммой: сдаться немцам - которые уже были готовы к неожиданностям и начали разоружение итальянских гарнизонов в других местах - или сопротивляться. |
I wish to draw your attention to the enormous efforts that Italy has made in support of past and present operations carried out by the international community to restore peace and stability in the former Yugoslavia. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на огромные усилия, предпринятые Италией в целях поддержки уже проведенных и в настоящее время осуществляемых международным сообществом операций по восстановлению мира и стабильности в бывшей Югославии. |
At the domestic level, and in the interests of cultural openness to our neighbours in the north of the Mediterranean basin, Tunisia has concluded agreements with both Italy and France to enable Tunisian citizens to receive certain television broadcasts from those two friendly countries. |
На национальном уровне и в интересах культурной открытости нашим соседям на севере Средиземноморского бассейна Тунис заключил соглашения с Италией и Францией, чтобы позволить тунисским гражданам принимать некоторые телевизионные каналы из этих двух дружественных стран. |
It should be recalled that the Italian Minister for Foreign Affairs, Mr. Emilio Colombo, reiterated and clarified the indications made by Italy on previous occasions, when he emphasized the need to reform certain aspects of the Charter, including the composition of the Security Council. |
Стоит напомнить, что министр иностранных дел Италии г-н Эмилио Коломбо вновь подтвердил и разъяснил заявления, сделанные Италией ранее, подчеркнув необходимость реформы некоторых аспектов Устава, включая состав Совета Безопасности. |
Of particular interest with respect to safety of navigation are the regulations which France and Italy adopted on 15 and 26 February 1993, respectively, in compliance with resolutions of the International Maritime Organization (IMO). |
Особый интерес применительно к безопасности мореплавания представляют правила, принятые в соответствии с резолюциями Международной морской организации (ИМО) Францией и Италией соответственно 15 и 26 февраля 1993 года. |
It is also to be found in paragraph 1 of article 19 of the Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947. See para. 66 above. |
Кроме того, она лежит в основе пункта 1 статьи 19 Мирного договора с Италией от 10 февраля 1947 года См. пункт 66 выше. |
Of course, if consensus could be reached on other formulas, then other proposals, such as the one presented by Italy, would need to be considered. |
Разумеется, если бы удалось достичь консенсуса по другим формулам, то тогда было бы необходимо рассмотреть другие предложения, подобные тем, которые были представлены Италией. |
Since none of the proposals before us commands general support, it is just as legitimate to take into account the cogent suggestion put forward by Italy for a possible rotation of permanent seats among States of respective regions. |
Поскольку ни одно из рассматриваемых нами предложений не пользуется всеобщей поддержкой, столь же законным было бы принять во внимание выдвинутое Италией убедительное предложение о возможной ротации на постоянных местах государств соответствующих регионов. |
My delegation believes that the various proposals now on the table, such as those made by Belize, Italy and Malaysia, need to be further examined to determine both their political acceptability and feasibility. |
Моя делегация считает, что следует дальнейшим образом рассмотреть различные предложения, такие, например, как были внесены Белизом, Италией и Малайзией, чтобы определить их политическую приемлемость и выполнимость. |
Two weeks ago, on 21 and 22 November 1996, the first World Television Forum was held at the United Nations, financed entirely by Italy. |
Две недели назад 21 и 22 ноября 1996 года в Организации Объединенных Наций проходил первый Всемирный телевизионный форум, который полностью финансировался Италией. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) shared the views expressed by Italy, speaking on behalf of the European Union, and by India, and also thought that the waivers granted should extend until the end of the fifty-first session. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) присоединяется к замечаниям, высказанным Италией от имени Европейского союза и Индией, и тоже считает, что предоставленные исключения должны действовать до конца пятьдесят первой сессии. |
In this context, it should be noted that many other ideas and proposals have been put forward, in particular by Italy and a number of other States, which must be thoroughly studies. |
В этом контексте необходимо отметить, что было высказано много идей и предложений, в частности Италией и рядом других государств, которые должны быть тщательно изучены. |