From 11 to 14 May, a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) delegation visited Kosovo to conduct an assessment of the reconstruction of certain cultural heritage sites, funded by the United States of America and Italy. |
11 - 14 мая делегация Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) находилась с визитом в Косово для оценки хода восстановления некоторых объектов культурного наследия, финансируемых Соединенными Штатами Америки и Италией. |
An agreement with the European Union was under negotiation; if the negotiations were successful, bilateral agreements would have to be concluded with Italy and Spain. |
Ведутся все же переговоры о заключении такого соглашения с Европейским союзом, и в случае успеха будут заключены двусторонние соглашения с Италией и Испанией. |
On this specific subject, it should be borne in mind that it will be especially difficult to obtain the consensus of some European partners whose positions do not fully accord with those of Spain (Poland, Malta and Italy, inter alia). |
При этом следует осознавать, что в этом конкретном вопросе будет особенно трудно прийти к консенсусу с некоторыми новыми членами Европейского сообщества, чьи позиции не в полном объеме совпадают с нашими (Польшей, Мальтой, Италией и др.). |
(b) Italy, France, Lithuania, Slovenia and Switzerland, which carried out screening for a much wider range of listed projects; |
Ь) Италией, Литвой, Словенией, Францией и Швейцарией, которые осуществляют экологическую диагностику в отношении гораздо более широкого спектра перечисленных проектов; |
Egypt, Tunisia, France, Germany, Italy, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland offered air or sea transport to assist in the evacuation. |
Воздушный или морской транспорт для оказания содействия в эвакуации был предоставлен также Египтом, Тунисом, Францией, Германией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Article 13 of a Convention concluded between France and Italy on 28 September 1896 and providing that persons residing in Tunis and having retained Italian citizenship would continue to be considered Italians, was considered operative in 1950 despite World War II. |
Статья 13 Конвенции, заключенной между Францией и Италией 28 сентября 1896 года и предусматривающей, что лица, проживающие в Тунисе и сохраняющие итальянское гражданство, будут по-прежнему считаться итальянцами, была сочтена действующей в 1950 году, несмотря на вторую мировую войну. |
By that order, the Court, by thirteen votes to one, found "that the counterclaimpresented by Italy... is inadmissible as such and does not form part of the current proceedings" (see annual report 2009/10). |
В этом постановлении Суд тринадцатью голосами против одного установил, «что встречное требование, представленное Италией, ... недопустимо как таковое и не является частью настоящего разбирательства» (см. годовой доклад за 2009/10 год). |
In its counter-memorial filed on 23 December 2009, Italy presented a counterclaim with respect to the question of the reparation owed to Italian victims of grave violations of international humanitarian law committed by forces of the German Reich. |
В своем контрмеморандуме, представленном Италией 23 декабря 2009 года, содержалась ответная претензия в отношении вопроса о репарациях, причитающихся итальянцам, пострадавшим от серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных силами германского рейха. |
He hoped 2011 would witness the completion of discussions with Italy with regard to its partnership with UNIDO in the field of energy and the environment. |
Оратор надеется, что в 2011 году будут завершены обсуждения с Италией вопроса о ее партнерстве с ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды. |
Albania was keen to sign bilateral agreements, especially with Italy and Greece, in the area of social insurance - at the request of Albanian nationals - but also in other areas where their rights needed defending. |
Албания намерена заключить двусторонние соглашения, особенно с Италией и Грецией, в частности, в сфере социального обеспечения по просьбе албанских граждан, а также в других областях, где им необходимо осуществлять свои права. |
Algeria welcomed the decision taken by Italy to resolve issues related to its colonial past with Libya, and expressed the hope that other former colonial Powers would follow that example with regard to colonized countries. |
Алжир приветствовал принятое Италией решение об урегулировании вопросов, касающихся ее колониального прошлого в Ливии, и выразил надежду на то, что другие бывшие колониальные державы последуют этому примеру в отношении своих бывших колоний. |
Access to international financial institutions should therefore be streamlined, and collaboration with development partners should be closer in order to facilitate direct funding of projects in the light of national priorities, an approach currently used successfully in cooperation with Italy and Austria. |
Поэтому необходимо рационализировать доступ к международным финансовым учреждениям и укрепить сотрудничество с партнерами в целях развития, с тем чтобы упростить непосредственное финансирование проектов в свете национальных приоритетов, как это уже успешно делается в рамках сотрудничества с Италией и Австрией. |
In our cooperation with SIDs, we have, for example, forged a successful Pacific partnership, together with Italy and the city of Milan, which is delivering concrete renewable energy projects on the ground based on national priorities. |
Так, например, в рамках сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами вместе с Италией и городом Миланом мы создали Тихоокеанское партнерство, занимающееся разработкой конкретных проектов по использованию возобновляемых источников энергии на местах с учетом национальных приоритетов. |
The Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals, originally established by a tripartite agreement between France, Italy and Monaco, is now one of the Mediterranean specially protected areas and it is thus binding on all parties to the Barcelona Convention. |
Пелагосский заповедник морских млекопитающих в Средиземном море, первоначально созданный в соответствии с трехсторонним соглашением между Италией, Монако и Францией, является в настоящее время одним из особо охраняемых районов Средиземного моря, и упомянутое соглашение имеет обязательную силу для участников Барселонской конвенции. |
(a) The group initiated cooperation agreements among Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Italy, Paraguay and Peru. |
а) группа инициировала заключение соглашений о сотрудничестве между Аргентиной, Боливией, Италией, Парагваем, Перу, Чили и Эквадором. |
Nigeria has entered into bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition with a number of countries amongst which are the United Kingdom, South Africa, United States of America, Thailand, Benin, Ghana, Togo, Spain, Ireland and Italy. |
Нигерия заключила двусторонние соглашения о правовой взаимопомощи и выдаче с рядом стран, в том числе с Соединенным Королевством, Южной Африкой, Соединенными Штатами Америки, Таиландом, Бенином, Ганой, Того, Испанией, Ирландией и Италией. |
The first set of external courses offered through grants was delivered in 2005 by four Member States (Finland, Sweden, the Netherlands and Italy). |
Первый цикл внешних курсов, предложенных на основе грантов, был проведен в 2005 году четырьмя государствами-членами (Финляндией, Швецией, Нидерландами и Италией). |
Italy's established bilateral and multilateral (especially G-8) working relations have enabled it to produce best practices papers on international and domestic legal frameworks for border management, preventing stolen and lost travel documents from being used by terrorists, and document forgery. |
Установленные Италией двусторонние и многосторонние (особенно в рамках Большой восьмерки) рабочие отношения позволяют ей подготавливать документы о передовых методах, касающихся международных и национальных юридических рамок пограничного контроля, предупреждения использования террористами украденных и потерянных проездных документов и подделки документов. |
Bilateral Mutual Legal Assistance Treaties (MLATs) are now in force between Brazil and the following countries: Colombia, France, Italy, Peru, Portugal, South Korea and the United States. |
В настоящее время действуют двусторонние договоры о взаимной правовой помощи (ДВПП) между Бразилией и следующими странами: Колумбией, Францией, Италией, Перу, Португалией, Южной Кореей и Соединенными Штатами. |
Our partnerships with Australia, New Zealand, the European Union, Japan, China, Italy, Austria and many non-governmental organizations continue to contribute strongly to Papua New Guinea's development. |
Наши партнерские отношения с Австралией, Новой Зеландией, Европейским союзом, Японией, Китаем, Италией, Австрией и многими неправительственными организациями продолжают вносить весомый вклад в развитие Папуа - Новой Гвинеи. |
According to the declaration made by Italy upon ratification, this declaration applies as a reply to all past and future declarations by other States concerning the matters covered by it . |
По самому своему содержанию заявление, сделанное Италией при ратификации Конвенции, можно считать ответом на все заявления, прошлые и будущие, других государств по вопросам, которые в нем затрагиваются». |
Once the existing memorandum of understanding between Italy and the United Nations on the use of premises at UNLB had been amended, renovation and alteration work could begin. That would occur during 2007/08. |
Работы по ремонту и переоборудованию можно будет начать после внесения соответствующих поправок в действующий меморандум о взаимопонимании между Италией и Организацией Объединенных Наций относительно использования помещений БСООН, то есть в 2007 - 2008 годах. |
Bilateral Readmission agreements were signed also with: Italy, Belgium, Federal Republic of Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Hungary, Macedonia, Bulgaria, Romania, Croatia and Switzerland. |
Двусторонние соглашения о реадмиссии также были подписаны со следующими странами: Италией, Бельгией, Федеративной Республикой Германией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Венгрией, Македонией, Болгарией, Румынией, Хорватией и Швейцарией. |
AI reported that the lives and safety of migrants and asylum-seekers had been recently placed at risk by a dispute between Italy and a third country over their obligations to respond to distress calls under maritime conventions. |
МА сообщила, что в последнее время над жизнью и безопасностью мигрантов и просителей убежища нависла опасность в результате спора между Италией и третьей страной по поводу их обязательств реагировать на сигналы бедствия согласно морским конвенциям. |
It recalled that in July 2009, the European Court of Human Rights had already found Italy in breach of the prohibition of inhuman and degrading treatment due to poor detention conditions. |
Они напомнили, что в июле 2009 года Европейский суд по правам человека уже констатировал нарушение Италией запрета на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое предопределяется плохими условиями содержания под стражей. |