Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Involvement - Привлечение"

Примеры: Involvement - Привлечение
Healthy & Smart uses a national, local government, and local community-based approach that seeks to maximize the involvement of all relevant actors and stakeholders. Программа «Здоровье и знания» придерживается практики сотрудничества с национальными и региональными органами управления, а также с местными общинами, которая направлена на максимальное привлечение всех соответствующих субъектов и заинтересованных сторон.
(b) Stakeholder involvement is key; Ь) привлечение заинтересованных сторон имеет ключевое значение;
Colombia: The Office's efforts focus on Convention domestication and the involvement of authorities in adopting a national policy on persons with disabilities. Колумбия: Усилия Управления сосредоточены на включении положений Конвенции в законодательство и на привлечение властей к участию в принятии национальной политики в отношении инвалидов.
The basic principle is the involvement of another State Party or a third party in assessing a State Party's compliance. Базовый принцип предполагает привлечение другого государства-участника или третьей стороны к оценке соблюдения Конвенции тем или иным государством-участником.
C. Early identification and involvement of senior mission leadership in the planning process С. Заблаговременный подбор и привлечение старших руководителей миссий к процессу планирования
The first is insufficient involvement by people living with HIV and by representatives of other marginalized groups in the design, implementation and monitoring of responses. Во-первых, это недостаточное привлечение людей, инфицированных ВИЧ, и представителей других маргинализованных групп к планированию, принятию мер реагирования и наблюдению за осуществлением этих мер.
The right to adequate housing, food, education, health care, political participation, and involvement in policy-making were highlighted as rights most frequently denied to indigenous people. В числе прав, в которых чаще всего отказывают коренным народам, были названы права на достаточное жилище, питание, образование, медицинскую помощь, политическое участие и привлечение к разработке политики.
This "systemic involvement" requires broadening women's international perspective and political awareness particularly in the following areas: Это «систематическое привлечение» требует повышения уровня осведомленности женщин о международных и политических проблемах, в частности в следующих сферах:
At the country level, it will require optimal teamwork, with UNICEF Representatives leading and securing availability and involvement of all relevant staff. На страновом уровне необходимо обеспечить оптимальный коллективный характер усилий, в которых представители ЮНИСЕФ будут играть руководящую роль и обеспечивать наличие и привлечение необходимых кадров.
Meanwhile, we have to discuss whether such an involvement influences the data quality or whether it may create biases. При этом следует обсудить вопрос о том, влияет ли привлечение таких органов на качество данных и не может ли оно приводить к возникновению системных ошибок.
Initiatives have also been taken to promote interaction and involvement between different cultures and races, notably in events of a sporting, cultural, artistic or scientific nature. Кроме того, получили развитие определенные виды деятельности, направленные на стимулирование культурного обмена и привлечение представителей других культур и рас, в первую очередь посредством их участия в спортивных, культурных, художественных, научных и прочих мероприятиях.
We also believe that a stronger involvement on the part of States that have no immediate national stake in enlargement will advance that cause. Мы также убеждены, что более активное привлечение к этой работе государств, у которых сегодня нет национальной заинтересованности в расширении Совета, поможет делу.
In August 1996, the Southern African Development Community signed a Transport Protocol that specifically called for deregulation and private sector involvement and the streamlining and facilitation of border control. В августе 1996 года южноафриканское Сообщество развития подписало Транспортный протокол, который конкретно предусматривает проведение дерегуляции и привлечение частного сектора, а также рационализацию и облегчение пограничного контроля.
In some cases, efforts have been made to introduce participatory approaches that encourage involvement of local populations in planning and management of watershed activities and improvement of land-use systems. В отдельных случаях предпринимаются усилия в целях внедрения опирающихся на участие подходов, которые бы поощряли привлечение местного населения к планированию и осуществлению мероприятий в водных бассейнах и совершенствованию систем землепользования.
A positive development in awareness-raising and capacity-building with regard to public participation in international forums is the continuous involvement of the international financial institutions in this area. Позитивным достижением в области повышения информированности и наращивания потенциала в отношении участия общественности в международных форумах стало постоянное привлечение к соответствующей деятельности финансовых институтов.
We value their involvement in this Committee and hope that their active and enhanced engagement will yield the needed political will in various quarters. Мы ценим их участие в работе Комитета и надеемся, что их активное привлечение будет способствовать формированию необходимой политической воли у различных сторон.
Experience has shown that deeply rooted caring behaviours can be changed using approaches that aim to raise community awareness and their involvement in health and nutrition programmes. Как показывает опыт, глубоко укоренившиеся подходы к уходу можно изменить, обратившись к мерам, которые нацелены на повышение осведомленности населения и привлечение его к участию в программах в области здравоохранения и питания.
Effective cooperation would require capacity-building, development of human resources, technical assistance and joint efforts to mitigate natural disasters and would call for the involvement of all sectors of society. Для налаживания эффективного сотрудничества потребуется создавать соответствующий потенциал, развивать людские ресурсы, предоставлять техническую помощь и предпринимать совместные усилия по смягчению последствий стихийных бедствий, а также обеспечивать привлечение к решению соответствующих задач представителей всех слоев общества.
All citizens should be able to participate in the decisions that affect their lives, including through the involvement of civil society in public decision-making. Все граждане должны иметь возможность участвовать в принятии решений, которые затрагивают их жизнь, включая привлечение субъектов гражданского общества к принятию государственных решений.
Community involvement should not only involve the provision of cash or labour, but also involve the parents in decision-making and management of the school. Участие общин должно включать не только предоставление средств или рабочей силы, но и привлечение родителей к принятию решений и управлению делами школ.
The new government approach to tackling the problem of trafficking in children is characterized by the broad involvement of intergovernmental, international and non-governmental organizations in collaborative efforts in this area. Существенной характеристикой нового государственного подхода к решению проблем в сфере противодействия торговле детьми является широкое привлечение межправительственных, международных и общественных организаций к взаимодействию в этой сфере.
The procedure makes provision for active cooperation between departments and the involvement of all services and agencies responsible for ensuring protection of the rights of children. Указанный документ обеспечивает активное взаимодействие на межведомственном уровне, привлечение всех служб и органов, в компетенции которых находится защита прав детей.
Progress had been made in transitional justice, with many missions now supporting vetting, truth commissions and prosecutions, and encouraging wider involvement of local people. Был достигнут прогресс в правосудии промежуточного периода, когда многие миссии теперь поддерживают комиссии по проверке и установлению истины и преследования и поощряют более широкое привлечение местного населения.
Organizations supported the involvement of the local salary survey committees in reaching decisions, in particular in respect of data-collection modalities, when remote surveys were conducted. Организации поддержали привлечение местных комитетов по обследованию окладов к выработке решений, в частности в отношении процедур сбора данных при проведении дистанционных обследований.
We strongly believe that the understanding and constant participation and involvement of youth in the Decade's activities are indispensable to its successful realization. Мы твердо верим в то, что взаимопонимание с молодежью, постоянное участие и привлечение молодежи к деятельности, проводимой в рамках Десятилетия, имеют решающее значение для его успешного завершения.