Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Involvement - Привлечение"

Примеры: Involvement - Привлечение
The involvement of various actors, including religious institutions, in debates on common values; привлечение различных участников, включая религиозные учреждения, к обсуждению вопроса об общих ценностях;
The direct involvement of local economic, social and political stakeholders, and their strong networking with the scientific community, contribute positively to the UNCCD implementation process. Непосредственное привлечение местных экономических, социальных и политических заинтересованных сторон и налаживание ими тесных сетевых связей с научными кругами вносит позитивный вклад в процесс осуществления КБОООН.
Private-sector involvement should be linked, inter alia, to the identification of economic and commercial opportunities created by a more favorable trading regime for drylands products. Привлечение частного сектора должно увязываться, в частности, с определением экономических и коммерческих возможностей, создаваемых благодаря более благоприятным торговым режимам для продукции, производимой в засушливых районах.
(b) The MA sub-global assessment activities now underway include extensive involvement of the users in their planning phase; Ь) проводимая в настоящее время деятельность по субглобальным оценкам ОЭТ предусматривает активное привлечение пользователей на этапе их планирования;
Many Commission members favour more systematic involvement of civil society, including women's groups, in the work of the Commission. Многие члены Комиссии по миростроительству выступают за более регулярное привлечение гражданского общества, включая женские группы, к работе этого органа.
A key aspect of social dialogue is the inclusion and involvement of public service workers in decision-making processes and involving them directly in efforts to improve effectiveness. Одним из ключевых аспектов социального диалога является задействование и привлечение служащих государственного сектора к участию в процессе принятия решений и привлечение их к непосредственному участию в деятельности, направленной на повышение эффективности.
Given their knowledge of the situation on the ground, the involvement of regional and subregional actors is also a major factor in the success of the peacebuilding process. Учитывая их знание ситуации на местах, привлечение региональных и субрегиональных субъектов является также важным фактором успеха в процессе миростроительства.
The Committee also welcomes the involvement of children and youth in the dissemination of the Convention (e.g. the Young Voices Movement). Комитет также приветствует привлечение детей и молодежи к распространению информации о Конвенции (например, Движение "Молодые голоса").
The involvement of communities and all actors of civil society for full participation and maximum self-reliance should also draw on the resources, strengths and networks that exist at grass-roots levels. Привлечение человеческих коллективов и всех деятелей гражданского общества в интересах полного участия и максимальной самообеспечиваемости должно, кроме того, задействовать ресурсы, силы и структуры, существующие на низовых уровнях.
The United Nations has for many years been involved in facilitating an active and constructive involvement of the private sector. В течение многих лет Организация Объединенных Наций содействовала усилиям, направленным на привлечение частного сектора к активному и конструктивному участию в деятельности международного сообщества.
The USA approach also envisages the involvement of various social actors at all levels of execution, including private financial intermediaries for distributing loans. Принятый в США подход также предусматривает привлечение различных социальных организаций ко всем уровням исполнения, в том числе использование частных финансовых посредников для распределения кредитов.
On the other hand, however, European Union enlargement eastwards will actually enhance the potential for Ukrainian involvement in the implementation of joint European transport infrastructure development projects. Однако, с другой стороны, расширение ЕС восточнее сделает более реальным и привлечение Украины к реализации общих европейских проектов развития транспортной инфраструктуры.
There should be more systematic integration and involvement of the recipient country in evaluations; Необходимо обеспечить более систематическое привлечение принимающих стран к проведению оценок;
The early involvement of the courts may, in some cases, be a key factor in the success of the agreement. Скорейшее привлечение судов может в ряде случаев являться основным фактором успешного заключения соглашения.
(e) Encouragement of the involvement of educational institutions in the promotion of microcredit and microfinance concepts and practices. ё) привлечение учебных заведений к пропаганде концепций и практики микрокредитования и микрофинансирования.
Legal framework for forest management planning that prescribes the involvement of all stakeholders нормативные акты о планировании лесопользования, которые предусматривают привлечение всех заинтересованных сторон;
The involvement of the Bretton Woods institutions in the common country assessment and UNDAF, which is very effective in some cases, is not uniform in all countries. Привлечение бреттон-вудских учреждений к проведению общей страновой оценки и РПООНПР, которое в некоторых случаях весьма эффективно, во всех странах неодинаково.
The involvement of non-governmental organizations at such an early stage augured well for an early start to the national discussion on internal human rights problems. Привлечение неправительственных организаций к работе на этом начальном этапе служит хорошей основой для организации в ближайшее время дискуссии в стране по внутренним проблемам, связанным с правами человека.
There is now a better understanding of the need for well-trained personnel responsible for operation and maintenance and for the establishment of suitable institutional arrangements, including the involvement of local communities. Сегодня яснее осознается необходимость наличия квалифицированных кадров, которые отвечали бы за эксплуатацию и техническое обслуживание и за внедрение подходящих организационных процедур, включая привлечение местных общин.
Implementation will require the future involvement of civil servants from the region, most of whom do not yet have much experience with PPPs. Для осуществления потребуется привлечение в будущем государственных служащих стран региона, большинство из которых еще не обладают достаточным опытом в области ПГЧС.
The United Nations system could encourage the involvement of all stakeholders in the conceptualization, formulation and monitoring of programmes, which should be based on country-specific needs. Система Организации Объединенных Наций могла бы поощрять привлечение всех заинтересованных сторон к разработке концепций, формулированию и мониторингу программ, которые должны опираться на конкретные потребности стран.
To be more effective and efficient, these joint efforts require not only broader support and cooperation from national Governments, but also greater involvement and participation form civil society actors and individuals. Для придания этим совместным усилиям большей эффективности и действенности необходима не только широкая поддержка и сотрудничество национальных правительств, но и более активное привлечение и участие субъектов гражданского общества и отдельных лиц.
The involvement of strategic foreign investors has been motivated in most cases by the need to obtain foreign capital, restructure the company, increase competitiveness and improve the services to consumers. Привлечение стратегических иностранных инвесторов в большинстве случаев объясняется необходимостью получения иностранного капитала, реструктуризации компании, повышения конкурентоспособности и улучшения обслуживания потребителей.
In this regard, they noted that involvement of high-level judges in the work of the Task Force, including through capacity-building activities, had proven particularly useful. В этой связи они отметили, что привлечение членов судов высоких инстанций к работе Целевой группы, в том числе в рамках деятельности по наращиванию потенциала, оказалось весьма эффективной практикой.
Strategies to establish more efficient trade-supporting services require a reversal of the current trend of declining ODA and a greater involvement of private sector players. Для осуществления стратегий по созданию более эффективных служб поддержки торговли необходимо переломить нынешнюю тенденцию к сокращению ОПР и обеспечить более широкое привлечение частного сектора.