Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Involvement - Привлечение"

Примеры: Involvement - Привлечение
Other issues discussed include the need for training activities across the reporting chain and the lack both of training for accounting professionals and of involvement of professional accounting organizations (PAOs) in the public sector. Обсуждались и такие вопросы, как необходимость в подготовке кадров для всех этапов составления и представления отчетности, а также отсутствие должных программ подготовки специалистов в области бухгалтерского учета и недостаточно широкое привлечение профессиональных организаций бухгалтеров (ПОБ) к работе в государственном секторе.
Supporting women's involvement in a disarmament, non-proliferation and arms control information campaign and promoting their participation in the relevant State services as experts as well as decision makers. содействовать участию женщин в информационной кампании по проблематике разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и поощрять привлечение их в соответствующие государственные службы в качестве экспертов и руководителей.
The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The involvement of older women and of religious and community leaders, and the engagement of men and boys as key participants in these efforts is essential; Первостепенное значение в этой связи имеет привлечение к данным усилиям женщин более старшего возраста и религиозных и общинных лидеров, а также вовлечение в них в качестве ключевых участников мужчин и мальчиков;
These would include: preparation for sessional and pre-sessional activities; preparation for the International Year of Forests 2011; stakeholder involvement; regional and sub-regional involvement; expected outputs; reporting requirements; linkages to other processes and; monitoring and review. К ним относятся: подготовка сессионных и предсессионных мероприятий; подготовка к Международному году лесов; привлечение заинтересованных субъектов; привлечение региональных и субрегиональных структур; определение ожидаемых результатов; выполнение требований по отчетности; обеспечение связи с другими процессами; и контроль и обзор.
Based on the past experience and positive accomplishments of UN-Habitat in this area, OIOS considers that the early involvement of urban experts will help to ensure that human settlements reconstruction follows the best possible normative practices and has a positive short-term and long-term impact. Исходя из накопленного ООН-Хабитат опыта и положительных результатов ее деятельности в этой области, УСВН считает, что своевременное привлечение экспертов-градостроителей к такой деятельности будет способствовать тому, чтобы восстановление населенных пунктов велось в соответствии с передовой нормативной практикой и давало положительные краткосрочные и долгосрочные результаты.
Request implementing humanitarian organizations to ensure, to the greatest possible extent, adequate involvement of beneficiaries in the design, implementation, monitoring and evaluation of humanitarian response. Организациям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, следует обеспечивать, насколько это возможно, необходимое привлечение бенефициаров к разработке планов гуманитарной деятельности, их осуществлению, контролю и оценке.
The establishment of the UN Energy Task Force and the preparation of the UN Energy Programme, the dialogue between producers and consumers, and the involvement of international and regional organizations in different initiatives could lead to long-term cooperation of all stakeholders. Создание Целевой группы ООН по энергетике и подготовка Энергетической программы ООН, налаживание диалога между производителями и потребителями и привлечение международных и региональных организаций к участию в различных инициативах могли бы содействовать развитию долгосрочного сотрудничества между всеми заинтересованными партнерами.
Recent initiatives such as the UN Energy Task force, the preparation of the UN Energy Programme, the dialogue between producers and consumers and the involvement of international and regional organizations in different initiatives could facilitate long-term cooperation among stakeholders. Развитию долгосрочного сотрудничества между заинтересованными сторонами могут способствовать выдвинутые в последнее время инициативы, такие, как создание Целевой группы ООН по энергетике, подготовка энергетической программы ООН, диалог между производителями и потребителями и привлечение международных и региональных организаций к реализации различных инициатив.
We hope that the wide participation encouraged during the election campaign and the involvement of the population in the decision-making process will also be an essential part of the second stage of the political process. Мы надеемся, что широкое участие, которое поощряется во время избирательной кампании, и привлечение представителей населения к процессу принятия решений также станет важным элементом второго этапа политического процесса.
A series of innovative projects including Zero Tolerance Clubs and, 'Men as Partners' Programme to combat domestic violence by involving members of the community and enhancing male participation and involvement in matters related to domestic violence were set up. В интересах борьбы с насилием в семье с опорой на участие общественности и более широкое привлечение мужчин к решению вопросов, касающихся насилия в семье, была разработана серия новаторских проектов, включая создание клубов по борьбе с нетерпимостью, и принятие программы «Мужчины как партнеры».
We are sure that the greater involvement of women in peacekeeping missions will help enhance the capacity of missions in terms of protecting children and dealing with gender-sensitivity aspects. Мы убеждены в том, что более широкое привлечение женщин к участию в миротворческих миссиях поможет укрепить потенциал миссий в том, что касается защиты детей и учета гендерных аспектов.
Core components include: an organizational profile, environmental policy, objectives and targets, EMS, emissions, resource conservation, risk management, compliance, product stewardship, employee recognition and stakeholder involvement. Главными компонентами отчетности являются организационная система, экологическая политика, цели и задачи, СУП, выбросы, ресурсосбережение, регулирование степени риска, соблюдение норм, управление качеством продукции, система поощрения работников и привлечение акционеров.
Regional and international financial, technical and technological assistance in rebuilding infrastructure and administrative capacity and civil society, and in economic rehabilitation for the implementation of practical disarmament measures, should include the early involvement of international financial institutions. Региональная и международная финансовая и техническая помощь в восстановлении инфраструктуры, административного потенциала, гражданского общества и экономики для целей осуществления практических мер в области разоружения должна предусматривать привлечение на раннем этапе международных финансовых учреждений.
A more proactive role for the Board of Trustees, including involvement in policy formulation, research, monitoring and evaluation of the programmes, and fund-raising; обеспечить использование Советом попечителей в большей мере ориентированного на перспективу подхода, а также его привлечение к разработке политики, проведению научных исследований, осуществлению контроля и оценки программ и мобилизации средств;
Many delegations, including one whose representative spoke on behalf of a number of others, stressed the critical importance of the information component in United Nations peacekeeping missions and strongly supported the involvement of the Department at the earliest planning stages of those missions. Многие делегации, в том числе делегация, представитель которой выступал от имени ряда других, подчеркнули критическое значение информационного компонента в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и решительно высказались за привлечение Департамента к этой работе на самых ранних этапах планирования данных миссий.
The Committee recommends that research be carried out on the situation with regard to child labour in the State party, including the involvement of children in hazardous work, to identify the causes and the extent of the problem. Комитет рекомендует провести исследование положения в области детского труда в государстве-участнике, включая привлечение детей к выполнению опасных работ, с целью установления причин и масштабов этой проблемы.
Achieving both scale and sustainability without excluding certain groups is a goal that has eluded nearly all attempts to promote the involvement of non-governmental organizations and the private sector in shelter delivery for low-income groups. Обеспечение как охвата, так и устойчивости без исключения определенных групп населения представляет собой цель, к достижению которой не предпринимались практически никакие попытки, направленные на привлечение неправительственных организаций и частного сектора к обеспечению жильем малоимущих групп населения.
Under their provisions the involvement of ethics commissions is required by law in order to conduct clinical examinations in human beings as well as clinical examinations of medical products and to apply new medical methods in hospitals. Положения этих законов предусматривают обязательное привлечение комиссий по вопросам этики к работе, связанной с проведением клинических исследований на людях, а также с клиническим апробированием продуктов медицинского назначения и с применением новых медицинских методов в лечебных учреждениях.
A further step of the Czech Republic in preparing to introduce the integrated pollution prevention and control law (IPPC), was the shift from command and control to a combination of mandatory and voluntary mechanisms, as well as the involvement of other actors. Следующим шагом Чешской Республики на пути подготовки к внедрению законодательной системы комплексного предупреждения и ограничения загрязнения (КПОЗ) стал переход от использования командно-административных механизмов к применению определенного сочетания обязательных и добровольных механизмов, а также привлечение к этому процессу других субъектов.
Other defenders have reportedly identified and provided support to internally displaced persons who are arrested and detained for raising concerns about violations or for their involvement with gathering vital information to facilitate or assist humanitarian activities in camps. Другие правозащитники, по информации, выявляли и оказывали поддержку внутренним перемещенным лицам, которые подверглись аресту и задержанию за привлечение внимания к нарушениям или за их участие в сборе необходимой информации для содействия или облегчения гуманитарной деятельности в лагерях.
Necessary elements of the reform process include enhanced relevance to modern challenges, transparency, accountability, further involvement of relevant stakeholders and of States concerned and ensuring that local realities are duly factored into the decisions. К числу необходимых элементов процесса реформы относятся обеспечение более эффективного реагирования на современные вызовы, повышение уровня транспарентности, подотчетности, более активное привлечение к работе Совета соответствующих сторон и заинтересованных государств и обеспечение должного учета местных реальностей в процессе принятия решений.
The institutionalization of these activities and the involvement of convention secretariats not only for administrative servicing, but also for mediation, conciliation and providing good offices would broaden their resolution needs concerted efforts and could improve implementation and compliance. Придание этой деятельности организованного характера и привлечение к ней секретариатов конвенций не только для целей административного обслуживания, но и для посредничества, примирения и предоставления добрых услуг расширило бы возможности улаживания указанных ситуаций и могло бы повысить эффективность осуществления и соблюдения конвенций.
Conversely, as the Department of Political Affairs considers preventive, peacemaking and peace-building activities and programmes, it should ensure the early involvement of the international financial institutions and the economic and social programmes and departments. И наоборот, когда Департамент по политическим вопросам предусматривает осуществление мероприятий и программ, связанных с превентивными действиями, поддержанием мира и миростроительством, он должен обеспечивать скорейшее привлечение к этой работе международных финансовых учреждений и экономических и социальных программ и департаментов.
At the same time, the institutional and functional development of the National Counsel's Office in respect of the systematic exercise of its powers requires the gradual involvement of non-governmental human rights organizations as dynamic and active participants in all its activities. Организационное и функциональное становление прокуратуры в целях систематического осуществления её полномочий должно в то же время предусматривать постепенное привлечение к её деятельности неправительственных организаций, занимающихся правами человека, в качестве динамичных и активных элементов в рамках её деятельности.