| Key concepts are national ownership and the involvement of priority beneficiaries and of the resident coordinator system and system organizations. | Ключевые концепции включают в себя национальную ответственность за осуществление и привлечение главных бенефициаров наряду с системой координаторов-резидентов и организаций системы. |
| The involvement of non-governmental organizations could help ensure that the developing countries acquire technologies that are relevant to the needs of the target beneficiaries. | Привлечение неправительственных организаций способно обеспечить получение развивающимися странами именно тех технологий, которые необходимы им для удовлетворения потребностей целевых групп бенефициариев. |
| Tolerance and understanding could be stimulated through intercultural learning and the international involvement of young people in particular. | Обеспечению терпимости и взаимопонимания могут способствовать изучение молодежью истории и культуры различных стран и, в частности, привлечение молодежи к деятельности на международном уровне. |
| The involvement of the regional resources is justified in the operation and development of the transport. | Привлечение районных ресурсов оправдывается задачами эксплуатации и развития транспорта. |
| An important aspect of the support is the promotion of community participation and parents' involvement in schools. | Важным аспектом такой поддержки является поощрение общинного участия и привлечение родителей к школьным мероприятиям. |
| That agreement provides among other things for the involvement of traditional doctors in the treatment of disease. | Соглашение, в частности, предусматривает привлечение народных целителей к лечению заболеваний. |
| Identify and seek out new memberships and involvement in Forum and Group activities. | Выявление и поиск новых членов и их привлечение в работу Форума и групп. е. |
| The really new dimension of the programmes is the involvement, or "participation" of civil society actors. | Подлинно новым измерением программы является привлечение или "участие" действующих лиц гражданского общества. |
| The involvement of refugee and internally displaced women in the design and management of humanitarian activities represents also an important element. | Привлечение женщин-беженцев и внутренне перемещенных женщин к планированию и осуществлению гуманитарной деятельности также является важным элементом. |
| The Register is a global instrument that provides for the involvement of participating States on a voluntary and non-discriminatory basis. | Регистр представляет собой инструмент глобального масштаба и предполагает привлечение государств-участников на основе добровольности и недискриминационности. |
| The early involvement of potential troop-contributing countries is an essential element for rapid and effective peacekeeping deployments. | Существенно важным элементом для быстрого и эффективного развертывания миротворческих операций является привлечение на раннем этапе стран, которые могут выделить воинские контингенты. |
| The possible involvement of the above-mentioned groups of actors in the implementation of the strategies is outlined in the table below. | Возможное привлечение вышеперечисленных групп участников к осуществлению стратегий приводится в таблице ниже. |
| These would require the involvement of the private sector and access to its resources. | Для этого потребуется привлечение частного сектора и доступ к его ресурсам. |
| It was suggested that such involvement should be enhanced and transformed into direct consultations, rather than consultations through the Secretariat. | В связи с этим было предложено укрепить и преобразовать такое привлечение в механизм прямых консультаций без посредства Секретариата. |
| Greater involvement of resident representatives with further decentralization to country offices will enhance linkages to national development objectives. | Более широкое привлечение представителей-резидентов с дальнейшей децентрализацией мероприятий на уровень страновых отделений будет способствовать укреплению их увязки с национальными задачами развития. |
| Ongoing involvement of the UNDP country offices will facilitate linkages and the anchoring of issues in national development programmes and dialogues. | Привлечение страновых отделений ПРООН облегчит увязку и постановку вопросов в национальных программах развития и диалогах. |
| The report of Georgia states that the involvement of youth environmental organizations proved to be effective. | В докладе Грузии сообщается, что привлечение к деятельности молодежных экологических организаций доказало на практике свою эффективность. |
| SME involvement is a feasible idea no matter what the size of the country concerned. | Привлечение МСП к участию в исследованиях вполне возможно независимо от размера соответствующей страны. |
| Fourth Objective: Increase involvement of other implementing partners in the solution of refugee problems. | Задача четвертая: более широкое привлечение других партнеров-исполнителей к решению проблем беженцев. |
| It attempts to improve the economic and social conditions of the family unit and enlist the direct involvement of the youth in development activities. | Эта программа направлена на улучшение экономического и социального положения семей и привлечение молодежи к прямому участию в процессе развития. |
| She underscored that a participatory process would ensure the involvement of all parties. | Оратор подчеркнула, что этот процесс, предусматривающий широкое участие, обеспечит привлечение всех сторон. |
| There would be greater involvement of NGOs in all project activities. | Предполагается более широкое привлечение НПО к участию в осуществлении всех мероприятий по проекту. |
| For example, improved working conditions and involvement of employees in decision-making can increase productivity and the quality of products/services. | Так, например, улучшение условий труда и привлечение работников к принятию решений может способствовать повышению производительности труда и улучшению качества выпускаемых товаров/услуг. |
| Next, the Summit achieved further progress in ensuring the involvement of all stakeholders in major world gatherings. | Другим результатом Встречи на высшем уровне стало привлечение всех заинтересованных сторон к участию в крупных международных совещаниях. |
| WHO welcomed the inter-agency approach and the involvement of indigenous peoples. | ВОЗ приветствует межучрежденческий подход и привлечение коренных народов. |