Lastly, the involvement of practitioners is helpful in linking research to action, and careful thought must be given to the training, support and supervision of such practitioners engaged in research to develop objectivity and proper standards of scientific inquiry. |
Наконец, привлечение врачей-практиков помогает увязывать исследования с практической деятельностью, и необходимо уделять пристальное внимание подготовке врачей-практиков, участвующих в исследованиях, а также поддержке их работы и наблюдению за ней в целях развития надлежащих объективных норм проведения научных исследований. |
The result of systematic police work with minorities is the establishment of mutual trust between the police and minorities, police awareness of the specifics of minorities, a successful import of law and justice into the minority environment and involvement of minorities in ensuring their own safety. |
Результатом систематической работы полиции с меньшинствами является установление отношений взаимного доверия между полицией и меньшинствами, расширение информированности полицейских об отличительных особенностях меньшинств, успешное укоренение принципов законности и правосудия в среде проживания меньшинств, а также привлечение последних к усилиям по обеспечению их собственной безопасности. |
Participation and involvement in various United Nations and other international meetings, events, initiatives and multilateral mechanisms; |
участие в различных мероприятиях Организации Объединенных Наций и других международных совещаниях, мероприятиях, инициативах и многосторонних механизмах и привлечение других заинтересованных сторон; |
The Commission welcomed a more active participation and involvement of the United Nations funds and programmes and other entities of the United Nations system, as these bodies had a great contribution to make to the implementation of the Copenhagen agenda. |
Комиссия приветствовала активное участие и привлечение к ее работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других органов системы Организации Объединенных Наций, поскольку эти органы вносят значительный вклад в выполнение задач, поставленных в Копенгагене. |
partnership and involvement: there will be involvement and consultation of ethnic minority people as well as the police, relevant local and public authorities and other organizations at all stages to ensure that there is genuine partnership running throughout the programme; |
партнерство и участие: в целях налаживания подлинного партнерства в рамках всей программы работы неизменно будет обеспечиваться участие и привлечение к консультациям этнических меньшинств, полиции, соответствующих местных и государственных властей, а также других организаций; |
(e) A condition of success of anti-poverty aid programmes and projects was the involvement of recipient countries already at the design stage. |
е) условием успеха программ и проектов помощи в деле борьбы с нищетой является привлечение стран - получателей помощи уже на этапе их разработки. |
The involvement of business and interest groups in the conference process, in particular the multilateral environmental agreements, had several aspects, including a major effort by some groups to protect business interests. |
Привлечение предпринимательских и деловых групп к процессу проведения конференций, в особенности в связи с многосторонними соглашениями по охране окружающей среды, имело ряд аспектов, включая значительные усилия некоторых групп, направленные на защиту своих предпринимательских интересов. |
Greater involvement of the private sector is linked to the cost factor of many space activities, which consists of two elements: firstly, the cost of acquiring the necessary data or technology and, secondly, the cost of pursuing the space activities themselves. |
Более активное привлечение частного сектора обусловлено двумя аспектами фактора стоимости многих видов космической деятельности: во-первых, речь идет о расходах на получение необходимых данных или технологии; а во-вторых - о расходах на осуществление конкретной космической деятельности. |
One idea that might be proposed for funding is the setting-up of science and technology country policy dialogue projects aimed at improving national science and technology policies, in which the involvement of funding agencies and the regional economic commissions would be essential. |
Так, к финансированию могла бы быть предложена идея об учреждении проектов налаживания по вопросам диалога научно-технической политики в целях совершенствования национальной научно-технической политики, для чего крайне важно будет привлечение финансирующих учреждений и региональных экономических комиссий. |
Microfinance institutions in South Asia have experimented with various microfinance schemes, such as the provision of credit and savings programmes targeting poor women, the mobilization of voluntary savings, the promotion of self-help groups and the involvement of private investment in microfinance. |
Учреждения микрофинансирования в Южной Азии экспериментируют с различными механизмами микрофинансирования, такими, как программы предоставления кредитов и программы сбережений в интересах бедных женщин, мобилизация добровольных сбережений, содействие группам самопомощи и привлечение частных капиталовложений в сферу микрофинансирования. |
Greater involvement of and participation by key policy stakeholders from the beginning of the project cycle and/or at the project concept level and heightened country-driven discussions on the projects and acitvities; |
а) более активное привлечение и участие ключевых политических заинтересованных кругов к работе с самого начала цикла проекта и/или на этапе разработки концепции проекта и активизация ориентированных на национальные потребности дискуссий по проектам и мероприятиям; |
Key concepts for the assessments are national ownership of operational activities for development, their integration with national efforts and the involvement of priority beneficiaries in the development process, which are necessary conditions for the effectiveness, impact and sustainability of those activities. |
Основными компонентами этих оценок являются национальное осуществление оперативной деятельности в целях развития, ее включение в национальные усилия и привлечение главных бенефициаров к процессу развития, которые образуют необходимые условия для обеспечения эффективности, результативности и устойчивости такой деятельности. |
(a) With national authorities of the country concerned: constant dialogue with official representatives and their involvement in all activities and meetings with political leaders and members of a broad spectrum of civil society; |
а) с национальными компетентными органами соответствующей страны: постоянный диалог с официальными представителями и привлечение их ко всем мероприятиям и совещания с политическими руководителями и представителями широкого круга субъектов гражданского общества; |
In its resolution 53/192, the General Assembly stresses the growing need to incorporate regional and subregional dimensions in United Nations operational activities, encouraging resident coordinators, in consultation with Governments, to secure greater involvement of United Nations regional commissions in the common country assessment and UNDAF. |
В своей резолюции 53/192 Генеральная Ассамблея подчеркнула растущую необходимость включения регионального и субрегионального измерения в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций, предложив координаторам-резидентам в консультации с правительствами обеспечить большее привлечение региональных комиссий Организации Объединенных Наций в общестрановую оценку и РПООНПР. |
The participation of children in school life, the creation of school communities and student councils, peer education and peer counselling, and the involvement of children in school disciplinary proceedings should be promoted as part of the process of learning and experiencing the realization of rights. |
Участие детей в школьной жизни, создание школьных общин и советов учащихся, взаимное обучение и консультирование и привлечение детей к участию в деятельности школьных органов, рассматривающих вопросы дисциплины, следует поощрять в качестве составных элементов процесса познания и осознания реализации прав. |
For a development project to be successful, it must provide for the involvement of local communities at every stage for the main point of the exercise was to ensure that local communities took charge of their own destiny and development. |
Для успешной реализации любого проекта в области развития такой проект должен предусматривать привлечение местных общин на всех этапах, при этом важнейшим элементом такой деятельности должно стать обеспечение того, чтобы местные общины сами определяли свою судьбу и управляли процессом развития. |
The Integrated Mission Planning Process was at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provided for a common, system-wide strategic assessment and the involvement of partners throughout the planning to ensure harmonization between the peacekeeping and broader United Nations system efforts. |
Процесс комплексного планирования миссий лежит в основе комплексного подхода к интеграции миссий, поскольку он предусматривает общую системную стратегическую оценку и привлечение партнеров на протяжении всего процесса планирования, чтобы обеспечить согласованность миротворческих и других мероприятий, более широкой направленности системы Организации Объединенных Наций. |
Guidelines will be prepared in relation to selection procedures for school staff which will make provision for parental involvement in staff selection, through their representation on selection boards; |
Будут разработаны руководящие принципы набора персонала школ, предусматривающие привлечение родителей в деятельности органов по отбору кандидатов; |
The Committee notes the involvement of the private sector under options for alternative financing) and under other options proposed by UNDCP or by Member States, as shown in the summary of the comments from the open-ended working group on predictable financing. |
Комитет отмечает привлечение частного сектора в соответствии с вариантами мер по обеспечению альтернативных источников финансирования), а также в соответствии с другими предложенными ЮНДКП и государствами-членами вариантами, которые излагаются в резюме замечаний рабочей группы открытого состава по обеспечению предсказуемого финансирования. |
The Committee notes with satisfaction the adoption of a State programme for the development of education over the period 2001-2005, centred on raising the level of education and broadening the involvement of children in the system. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие государственной программы развития образования на 2001-2005 годы, акцент в которой сделан на повышение качества образования и более широкое привлечение детей к обучению. |
Increasing the involvement of women in the negotiation and implementation of peace agreements, including by the adoption of measures supporting peace initiatives undertaken by local women's groups; |
более активное привлечение женщин к согласованию и осуществлению мирных соглашений, в том числе с помощью мер, направленных на поддержку мирных инициатив, выдвигаемых женщинами на местном уровне; |
Activities were targeted at creating awareness and commitment of non-governmental organizations and the civil society, and of the public at large, and promoting their involvement in preparatory activities, on the one hand, and mobilizing and providing training for the media, on the other. |
Мероприятия были нацелены на информирование общественности и привлечение неправительственных организаций и гражданского общества, а также общественности в целом и на поощрение их участия в подготовительных мероприятиях, с одной стороны, и на мобилизацию и обеспечение профессиональной подготовки для представителей средств массовой информации - с другой. |
This provided an opportunity to introduce two new important features: (i) a greater and earlier involvement of the Principal Subsidiary Bodies, and an improved presentation by PSBs of their priority directions and areas for the next biennium. |
более активное привлечение к работе на более раннем этапе основных вспомогательных органов; и ii) улучшение представления ОВО своих приоритетных направлений и областей деятельности для следующего двухгодичного периода. |
In the context of the workshop, community involvement in crime prevention refers to agencies and organizations in communities that, traditionally, have not been involved in crime prevention, such as schools, social and health services and transportation or recreational agencies. |
В контексте семинара-практикума участие общин в предупреждении преступности означает привлечение к этой деятельности учреждений и организаций в общинах, которые традиционно не занимаются предупреждением преступности, например, школ, социальных служб и органов здравоохранения, а также транспортных агентств и организаций рекреационного характера. |
Attracting the interest of a wide range of stakeholders, making full use of participatory processes and strengthening involvement of major groups, and at the same time improving communication with the public about forest-related issues |
привлечение внимания широкого круга заинтересованных сторон, обеспечение всестороннего использования предусматривающих всеобщее участие процессов и укрепление деятельности основных групп, и в то же время совершенствование контактов с широкими кругами общественности по касающимся лесов вопросам; |