| Such involvement would be particularly called for in the case of those States that are potential contributors of troops and logistical support. | Подобное привлечение было бы особенно уместно в случае с такими государствами, которые являются потенциальными вкладчиками в плане предоставления войск и материально-технического снабжения. |
| A second reason for the paralysis was the involvement of the Institute for Liberty and Progress as part of the fourth acceleration plan adopted in November 1994. | Второй причиной происшедшей задержки было привлечение Института свободы и прогресса (ИСП) в рамках четвертого плана ускорения, принятого в ноябре 1994 года. |
| The involvement of civil society is useful not only in elaborating a peace agreement; it also offers a way to ensure an agreement's success. | Привлечение гражданского общества полезно не только для разработки мирного соглашения; оно также открывает путь для обеспечения успешного осуществления соглашения. |
| (b) This paragraph calls for the involvement of United Nations experts in identifying essential priority measures and their cost. | Ь) В том же пункте Генеральный секретарь выступает за привлечение экспертов Организации Объединенных Наций к определению основных приоритетных мер и связанных с ними расходов. |
| (a) stakeholder involvement in projects is important to project success; | а) для успешного осуществления проектов важное значение имеет привлечение заинтересованных субъектов; |
| Other techniques would include wider media involvement and public relations campaigns based on ethical codes of practice and using new information technologies, such as multimedia presentations and the Internet. | Другие методы могут предусматривать более широкое привлечение средств массовой информации и организацию кампаний по связи с общественностью на основе этических кодексов практической деятельности и использования новых информационных технологий, например, таких как мультимедийное представление и Интернет. |
| A number of countries have made practical and significant progress in the decentralization of power and the devolution of decision-making to levels that facilitate the involvement of the local population. | В ряде стран был достигнут реальный и существенный прогресс в децентрализации полномочий и передаче функций принятия решений на уровни, способные обеспечить привлечение местного населения. |
| The programme of care in these centres includes involvement in work, programmes of study, the learning of trades, sports and cultural and recreational activities. | В программах помощи, осуществляемых в этих центрах, предусматривается привлечение соответствующих лиц к работе, учебе, обучению профессиям, занятию спортом, участию в культурных и рекреативных мероприятиях. |
| More involvement of women at all levels of decision-making, in NGOs, the United Nations and the CD delegations, is desperately needed. | Настоятельно необходимо более активное привлечение женщин к процессу принятия решений на всех уровнях - в НПО, в Организации Объединенных Наций и в рамках делегаций на Конференции по разоружению. |
| We are sometimes told that Africa's recovery cannot be achieved by donor-led initiatives, but by the greater involvement of the private sector. | Иной раз нам говорят, что возрождение Африки не может быть обеспечено лишь за счет инициатив доноров, необходимо более активное привлечение частного сектора. |
| B. Clarification and involvement of human rights organizations, | В. Выяснение обстоятельств и привлечение к поискам организаций по защите |
| Greater involvement of the Group of Experts of the CST in the proceedings would expand the effectiveness of the meetings. | Более активное привлечение к работе Группы экспертов КНТ могло бы позволить повысить эффективность совещаний. |
| As with the shelter component of the programme, beneficiary involvement is a central characteristic of the efforts to rebuild the physical infrastructure of areas of return. | Как и в случае жилищного компонента Программы, одной из основных особенностей деятельности по восстановлению материальной инфраструктуры в районах возвращения является привлечение к участию получателей помощи. |
| Some countries rely on a broad spectrum of stakeholder involvement, while others limit participation to research, university, and industry groups. | В одних странах практикуется привлечение широкого круга заинтересованных сторон, в то время как в других странах в этой работе участвуют лишь исследовательские, научные и промышленные группы. |
| The involvement of the business community. | привлечение к работе представителей деловых кругов. |
| E. Inter-agency involvement and cooperation 30 8 | Е. Привлечение различных учреждений и межучрежденческое |
| The wide involvement of stakeholders in developing Canada's response to climate change is crucial to public awareness of the issue. | Широкое привлечение различных заинтересованных сторон к разработке канадской программы мер в области изменения климата имеет чрезвычайно важное значение для повышения уровня информированности общественности по этому вопросу. |
| His delegation also strongly supported involvement by non-governmental organizations in the activities of future meetings of the Conference of the Parties and the fact that the administrative and budgetary independence of the Convention had been maintained. | Кроме этого, его делегация решительно поддерживает привлечение неправительственных организаций к работе будущих совещаний Конференции Сторон и тот факт, что была сохранена административная и бюджетная независимость Конвенции. |
| Fourth, greater involvement of NGOs in the work of the Conference, such as allowing them to deliver statements at plenary meetings, if requested. | В-четвертых, более широкое привлечение НПО к работе Конференции, например предоставление им возможности по соответствующей просьбе выступать на пленарных заседаниях. |
| The broad involvement of all potential stakeholders that characterized the NEAP 1 was even more evident during the formulation of NEAP 2. | Широкое привлечение всех потенциальных участников, которым характеризовался НПДОС 1, применялось еще активнее в ходе разработки НПДОС 2. |
| Community participation, with special emphasis on the involvement of women in the management of the health system. | участие общин с особым упором на привлечение женщин к деятельности по управлению системой здравоохранения. |
| involvement of NGOs into inter-governmental negotiations; | привлечение НПО к участию в межгосударственных переговорах |
| This entails the creation of institutional mechanisms capable of leading the process of engagement with the parties responsible for the involvement of children in armed conflict. | Это потребует создания институционных механизмов, которые могли бы руководить процессом по осуществлению контактов со сторонами, ответственными за привлечение детей к участию в вооруженных конфликтах. |
| These encouraged information disclosure, public consultation and the involvement of independent auditors to oversee that the public interest was respected in PPPs. | Эти руководящие принципы поощряют раскрытие информации, консультации с общественностью и привлечение независимых аудиторов для надзора за соблюдением интересов общественности в рамках ПГЧС. |
| The African Union was mandated to work with the African Diaspora and supported their involvement in the programmes of the Union. | Африканский союз был уполномочен работать с африканской диаспорой и поддерживать привлечение ее членов в программы Союза. |