| For example, there is a need for policies that focus on health sector involvement in reducing maternal mortality and morbidity. | Например, необходимо разработать меры, направленные на привлечение сектора здравоохранения к сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости. |
| The involvement of voluntary organizations and citizens is often limited to token gestures. | Привлечение добровольных организаций и граждан, зачастую ограничивается символическими жестами. |
| The planned involvement of the UNOMIG civil police officers in the joint fact-finding group is expected to enhance its effectiveness. | Ожидается, что запланированное привлечение сотрудников гражданской полиции МООННГ к работе Совместной группы по установлению фактов позволит повысить ее эффективность. |
| The partnership with Eurojust has been further enhanced through the involvement of Eurojust representatives in UNODC training activities. | Дальнейшему укреплению партнерства с Евроюстом содействовало привлечение представителей Евроюста к проводимым ЮНОДК учебным мероприятиям. |
| It included all the different phases: technical legislation; standardization; conformity assessment; market surveillance and the involvement of stakeholders. | Она охватывает все этапы: техническое законодательство; стандартизация; оценка соответствия; надзор за рынком и привлечение заинтересованных сторон. |
| Effective involvement of parents in school administration committees; and | Эффективное привлечение родителей к участию в комитетах по вопросам управления школами; и |
| The involvement of communities and citizens in the design and supervision of public programmes can increase their effectiveness and reduce administrative burdens. | Привлечение общин и граждан к разработке и контролированию государственных программ может повысить их эффективность и уменьшить административное бремя. |
| It is based on principles of: district and local ownership; efficient use of limited resources; and community involvement. | Она разработана на следующих принципах: окружная и местная принадлежность; эффективное использование ограниченных ресурсов; и привлечение общины. |
| Identification and involvement of stakeholders is broadly discussed in Module 1. | Определение и привлечение заинтересованных сторон широко обсуждалось в модуле 1. |
| The involvement of stakeholders in the decision making process of action plan development or implementation, a programme, etc. | Привлечение заинтересованных сторон в процесс принятия решений по разработке или выполнению программы и т. д. |
| The involvement of leasing leads to an increase of required costs almost by 30 per cent. | Привлечение лизинга приводит к увеличению потребности в инвестициях примерно на 30%. |
| Poland's banks underwent profound restructuring and privatization, benefiting from a considerable involvement of foreign capital, represented primarily by strategic investors. | Польские банки подверглись коренной перестройке и приватизации, успеху которой во многом способствовало привлечение значительного иностранного капитала, представленного преимущественно стратегическими инвесторами. |
| Enhancing stakeholder involvement in monitoring, assessment and reporting at national, regional and global levels. | Более активное привлечение субъектов деятельности к контролю, оценке и подготовке отчетности на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The involvement of multilateral financial institutions that are being active in this field could be very valuable. | Важную роль в этой связи могло бы сыграть привлечение профильных многосторонних финансовых учреждений. |
| Our delegation feels it is essential to increase children and young people's direct involvement in this process. | Наша делегация полагает необходимым более широкое привлечение к процессу получения знаний в данной области непосредственно детей и молодежи. |
| Make civil society involvement an organizational objective. | Привлечение гражданского общества должно стать организационной задачей. |
| Greater involvement of the prefectoral authorities; | а) более активное привлечение административных органов префектур; |
| Public involvement also brought additional positive side effects such as the elimination of illegal disposal sites and illegal untreated wastewater releases. | Привлечение общественности также имело положительный результат в том, что касается ликвидации незаконных мест сброса отходов и незаконного сброса неочищенных сточных вод. |
| In this regard the involvement of NGOs in any national capacity-building activities on competences in ESD is very important. | В этой связи весьма важным представляется привлечение к любой национальной деятельности по наращиванию потенциала в сфере компетенций в области ОУР неправительственных организаций. |
| Direct involvement may also include the possibility for the public to attend meetings of the compliance mechanism and to make interventions. | Прямое привлечение может также включать предоставление общественности возможности присутствовать на заседаниях механизма обеспечения соблюдения и выступать на них. |
| Greater involvement by women in the field of disarmament, non-proliferation and arms control should be supported and strengthened. | Более широкое привлечение женщин к процессу разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями необходимо поддерживать и укреплять. |
| The empowerment and involvement of young people in the design and evaluation of these actions remains critical for their effectiveness. | Важнейшее значение для эффективности работы в этой области имеет расширение возможностей молодежи и привлечение ее к планированию и подведению итогов мероприятий. |
| States must ensure that the involvement of non-State actors does not result in human rights violations. | Государства обязаны обеспечить, чтобы привлечение негосударственных участников не приводило к нарушениям прав человека. |
| The involvement of consultants is required only in those areas where in-house expertise is not available. | Привлечение консультантов необходимо только в тех областях, где соответствующие эксперты отсутствуют. |
| The Concept envisages involvement of persons with disabilities in social and economical development, in political and cultural life. | Концепция предусматривает привлечение инвалидов к социально-экономическому развитию, политической и культурной жизни. |