It was pointed out that the more active participation and involvement of regional organizations would be helpful in that regard. |
Было отмечено, что в этом отношении полезным может быть более активное участие и привлечение региональных организаций. |
However, where the professional's involvement in the transaction seems unusual, a commercial fraud may be indicated. |
Вместе с тем в случаях, когда привлечение специалиста к сделке выглядит необычным, это может свидетельствовать о коммерческом мошенничестве. |
However, more clarity or criteria to enable the most productive media involvement is needed. |
Вместе с тем необходимо внести в него большую ясность и предусмотреть критерии, обеспечивающие более продуктивное привлечение средств массовой информации. |
Beneficiary involvement in planning and development processes, recruitment of service providers from ethnic minority groups and use of local languages are also recommended. |
Также было рекомендовано обеспечить участие бенефициаров в процессах планирования и разработки, привлечение к оказанию медицинских услуг лиц из групп этнических меньшинств и использование местных языков. |
Early involvement of local stakeholders was critical to ensure consensus, for instance, in the design of sluices. |
Привлечение на раннем этапе к этой работе местных заинтересованных сторон имело чрезвычайно важное значение для обеспечения консенсуса, к примеру при проектировании отводящих каналов. |
Portugal welcomed the thorough process undertaken in the preparation of the national report, as well as the timely involvement of civil society. |
Португалия приветствовала обстоятельный характер подготовки национального доклада, а также своевременное привлечение к этому процессу гражданского общества. |
The involvement of the private sector, including through public-private partnerships, was particularly important. |
В особенности необходимо привлечение к участию частного сектора, в том числе в виде формирования государственно-частных партнерств. |
In addition, the involvement of relevant international organizations would be crucial for a meaningful and successful document. |
Кроме того, привлечение к работе соответствующих международных организаций имеет чрезвычайно важное значение для подготовки значимого и успешного документа. |
Engagement, involvement and consultation with stakeholders is a fundamental requirement of the Duties. |
Важнейшим требованием по выполнению этих обязательств является привлечение и участие заинтересованных сторон и проведение с ними консультаций. |
The commission noted the involvement of Shabbiha members in acts of torture in unofficial detention centres in Homs in February and March. |
Комиссия отметила привлечение к актам пыток ополченцев шаббиха в неофициальных центрах содержания под стражей в Хомсе в феврале и марте. |
Hence the importance of promoting regional and international cooperation, and private sector involvement. |
Именно поэтому столь важное значение имеет развитие регионального и международного сотрудничества и привлечение частного сектора. |
Public involvement through opinion pools or other more creative means of participation is also important during assessment and policy elaboration. |
Важное значение в контексте оценки и выработки политики также имеет привлечение общественности путем организации опросов общественного мнения и использования других более творческих механизмов участия. |
The political support and involvement of all key stakeholders are essential for an effective and efficient ADR process. |
Политическая поддержка и привлечение всех основных участников играют важнейшую роль для обеспечения действенности и эффективности процесса АМУС. |
Legislation should ensure access to information and a participatory approach for the involvement of all stakeholders in decision-making. |
В законодательном порядке должны быть обеспечены доступ к информации и привлечение всех заинтересованных сторон к процессу принятия решений. |
Such initiatives showed that the close involvement of civil society in awareness-raising activities was indeed bearing fruit. |
Такие инициативы показывают, что непосредственное привлечение гражданского общества к деятельности по повышению осведомленности в действительности приносит плоды. |
Proper involvement of all stakeholders can be crucial for achieving UA. |
Надлежащее привлечение всех заинтересованных сторон может сыграть решающую роль при обеспечении всеобщего доступа. |
The involvement of external consultants and the review process of the internal auditors have created a move toward consistency in implementation. |
Привлечение внешних консультантов и проведение соответствующих обзоров внутренними аудиторами способствовали достижению более согласованного применения стандартов в этой области. |
Their core element is the suggested involvement of an advisory panel during the substantive phase of the de-listing procedure. |
Стержневой элемент проекта - предлагаемое привлечение консультативной коллегии к содержательному этапу процедуры исключения из перечней. |
The UNDAF 2007-2011 and the UNDP country programme action plan for South Africa incorporate volunteer involvement to facilitate efficient service delivery to vulnerable people. |
РПООНПР на 2007 - 2011 годы и план действий по осуществлению страновой программы ПРООН для Южной Африки учитывают привлечение добровольцев для содействия эффективному предоставлению услуг находящимся в уязвимом положении людям. |
Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. |
Ряд представителей также обратили внимание на ценность того подхода, который поощряет привлечение общин и создание для них соответствующих возможностей за счет оказания содействия в реализации программ самопомощи. |
The involvement of the private sector in small projects offered benefits for all. |
Всем выгодно привлечение частного сектора к реализации небольших проектов. |
We support increased focused involvement by the Regional Centre in the international community's efforts to resolve the situation in Afghanistan. |
Выступаем за более широкое и адресное привлечение Регионального центра к усилиям международного сообщества по урегулированию ситуации в Афганистане. |
Measures to increase trust of respondents have to be taken, such as involvement of minority representatives when organizing statistical data collections and ensuring data confidentiality. |
Необходимо принять меры по укреплению доверия респондентов, такие, как привлечение представителей меньшинств к организации сбора статистических данных и обеспечению конфиденциальности данных. |
Private sector involvement in combating cybercrime. |
Привлечение частного сектора к борьбе с киберпреступностью. |
It is also important to ensure involvement and participation by both men and women. |
Также важно обеспечить привлечение и участие как мужчин, так и женщин. |