| It was pointed out that the more active participation and involvement of regional organizations would be helpful in that regard. | Было отмечено, что в этом отношении полезным может быть более активное участие и привлечение региональных организаций. |
| However, where the professional's involvement in the transaction seems unusual, a commercial fraud may be indicated. | Вместе с тем в случаях, когда привлечение специалиста к сделке выглядит необычным, это может свидетельствовать о коммерческом мошенничестве. |
| However, more clarity or criteria to enable the most productive media involvement is needed. | Вместе с тем необходимо внести в него большую ясность и предусмотреть критерии, обеспечивающие более продуктивное привлечение средств массовой информации. |
| Beneficiary involvement in planning and development processes, recruitment of service providers from ethnic minority groups and use of local languages are also recommended. | Также было рекомендовано обеспечить участие бенефициаров в процессах планирования и разработки, привлечение к оказанию медицинских услуг лиц из групп этнических меньшинств и использование местных языков. |
| Early involvement of local stakeholders was critical to ensure consensus, for instance, in the design of sluices. | Привлечение на раннем этапе к этой работе местных заинтересованных сторон имело чрезвычайно важное значение для обеспечения консенсуса, к примеру при проектировании отводящих каналов. |
| Portugal welcomed the thorough process undertaken in the preparation of the national report, as well as the timely involvement of civil society. | Португалия приветствовала обстоятельный характер подготовки национального доклада, а также своевременное привлечение к этому процессу гражданского общества. |
| The involvement of the private sector, including through public-private partnerships, was particularly important. | В особенности необходимо привлечение к участию частного сектора, в том числе в виде формирования государственно-частных партнерств. |
| In addition, the involvement of relevant international organizations would be crucial for a meaningful and successful document. | Кроме того, привлечение к работе соответствующих международных организаций имеет чрезвычайно важное значение для подготовки значимого и успешного документа. |
| Engagement, involvement and consultation with stakeholders is a fundamental requirement of the Duties. | Важнейшим требованием по выполнению этих обязательств является привлечение и участие заинтересованных сторон и проведение с ними консультаций. |
| The commission noted the involvement of Shabbiha members in acts of torture in unofficial detention centres in Homs in February and March. | Комиссия отметила привлечение к актам пыток ополченцев шаббиха в неофициальных центрах содержания под стражей в Хомсе в феврале и марте. |
| Hence the importance of promoting regional and international cooperation, and private sector involvement. | Именно поэтому столь важное значение имеет развитие регионального и международного сотрудничества и привлечение частного сектора. |
| Public involvement through opinion pools or other more creative means of participation is also important during assessment and policy elaboration. | Важное значение в контексте оценки и выработки политики также имеет привлечение общественности путем организации опросов общественного мнения и использования других более творческих механизмов участия. |
| The political support and involvement of all key stakeholders are essential for an effective and efficient ADR process. | Политическая поддержка и привлечение всех основных участников играют важнейшую роль для обеспечения действенности и эффективности процесса АМУС. |
| Legislation should ensure access to information and a participatory approach for the involvement of all stakeholders in decision-making. | В законодательном порядке должны быть обеспечены доступ к информации и привлечение всех заинтересованных сторон к процессу принятия решений. |
| Such initiatives showed that the close involvement of civil society in awareness-raising activities was indeed bearing fruit. | Такие инициативы показывают, что непосредственное привлечение гражданского общества к деятельности по повышению осведомленности в действительности приносит плоды. |
| Proper involvement of all stakeholders can be crucial for achieving UA. | Надлежащее привлечение всех заинтересованных сторон может сыграть решающую роль при обеспечении всеобщего доступа. |
| The involvement of external consultants and the review process of the internal auditors have created a move toward consistency in implementation. | Привлечение внешних консультантов и проведение соответствующих обзоров внутренними аудиторами способствовали достижению более согласованного применения стандартов в этой области. |
| Their core element is the suggested involvement of an advisory panel during the substantive phase of the de-listing procedure. | Стержневой элемент проекта - предлагаемое привлечение консультативной коллегии к содержательному этапу процедуры исключения из перечней. |
| The UNDAF 2007-2011 and the UNDP country programme action plan for South Africa incorporate volunteer involvement to facilitate efficient service delivery to vulnerable people. | РПООНПР на 2007 - 2011 годы и план действий по осуществлению страновой программы ПРООН для Южной Африки учитывают привлечение добровольцев для содействия эффективному предоставлению услуг находящимся в уязвимом положении людям. |
| Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. | Ряд представителей также обратили внимание на ценность того подхода, который поощряет привлечение общин и создание для них соответствующих возможностей за счет оказания содействия в реализации программ самопомощи. |
| The involvement of the private sector in small projects offered benefits for all. | Всем выгодно привлечение частного сектора к реализации небольших проектов. |
| We support increased focused involvement by the Regional Centre in the international community's efforts to resolve the situation in Afghanistan. | Выступаем за более широкое и адресное привлечение Регионального центра к усилиям международного сообщества по урегулированию ситуации в Афганистане. |
| Measures to increase trust of respondents have to be taken, such as involvement of minority representatives when organizing statistical data collections and ensuring data confidentiality. | Необходимо принять меры по укреплению доверия респондентов, такие, как привлечение представителей меньшинств к организации сбора статистических данных и обеспечению конфиденциальности данных. |
| Private sector involvement in combating cybercrime. | Привлечение частного сектора к борьбе с киберпреступностью. |
| It is also important to ensure involvement and participation by both men and women. | Также важно обеспечить привлечение и участие как мужчин, так и женщин. |