Among the responses mentioned was the involvement of leisure centres, local communities, families, schools and law enforcement agencies. |
Отмечались, в частности, такие меры, как привлечение к такой деятельности центров досуга, местных общин, семей, школ и правоохра-нительных органов. |
The involvement of civil society in efforts to halt proliferation; |
привлечение представителей гражданского общества к борьбе с распространением оружия; |
Mobilize, with incentives to enhance, private sector involvement in the energy market in rural areas; |
привлечение с применением мер стимулирования частных компаний на рынок энергоносителей в сельских районах и содействие расширению их участия; |
That option is particularly relevant when the use of a regional organization to address threats to peace is considered more effective than direct involvement by the United Nations. |
Такой вариант особенно целесообразен в тех случаях, когда привлечение той или иной региональной организации с целью устранения угроз миру считается более эффективной мерой, чем непосредственное вмешательство Организации Объединенных Наций. |
Such reform must deal with issues concerning participation and involvement, transparency in decision-making, negotiations, dispute settlement, and trade and investment policy reviews. |
В ходе этой реформы необходимо охватить такие проблемы, как участие и привлечение к участию, прозрачность процесса принятия решений, переговоры, урегулирование споров, а также обзоры торговой и инвестиционной политики. |
Of particular importance is the involvement of the media, which will play a key and vital role in the dissemination process. |
Особое значение имеет привлечение средств массовой информации, которые будут играть ключевую и жизненно важную роль в процессе распространения данных. |
The involvement of the organizations of the system in the five-year reviews of conferences has varied, as has the extent of their collaboration. |
Привлечение организаций системы к участию в пятилетних обзорах конференций было неодинаковым, равно как и масштабы их сотрудничества. |
The reform makes provision for greater public involvement in work with offenders and heightened supervision of the work of penal establishments. |
Реформирование предусматривает более широкое привлечение к работе с осужденными гражданского населения и общественности и усиление контроля над деятельностью исправительных учреждений. |
Other positive innovations were the involvement of financial institutions in the detection of suspicious transactions and the provisions to enhance information exchange between States. |
Другие позитивные новшества включают в себя привлечение финансовых учреждений к выявлению подозрительных финансовых операций и положения, касающиеся активизации обмена информацией между государствами. |
With regard to institutional arrangements the Framework Agreement envisages the involvement of government institutions at all levels and the establishment of secretariat to help monitor the implementation of the various sectoral protocols of the Agreement. |
Что касается организационной стороны, то Рамочное соглашение предусматривает привлечение правительственных учреждений на всех уровнях и создание секретариата для содействия контролю за осуществлением различных отраслевых протоколов Соглашения. |
This involvement of the private sector should be made flexibly open-ended by also providing scope for private-sector participation in transit policy decision-making. |
Привлечение частного сектора должно осуществляться на основе гибкого открытого подхода, предусматривающего также возможности для участия частного сектора в процессе принятия решений по вопросам политики в области транзитных перевозок. |
involvement and participation of all public and private sector partners in a concerted action programme. |
привлечение всех партнеров из государственного и частного секторов к участию в согласованной программе действий. |
The involvement of parents in this way provides an opportunity for community partnership and for participation in development and operation of an important local service. |
Такое привлечение родителей обеспечивает возможность сотрудничества с общиной и ее участие в развитии и практической реализации этой важной программы на местном уровне. |
(b) Emphasized that active country involvement was essential to the success of the regional commissions; |
Ь) подчеркнула, что необходимым условием успешности усилий региональных комиссий является активное привлечение стран; |
School Advisory Councils, which will provide for parental involvement, can be created in addition to school boards and Home and School Associations. |
В дополнение к школьным советам и ассоциациям по вопросам семьи и школы могут создаваться школьные консультативные советы, которые обеспечивают привлечение родителей. |
F. Combating HIV/AIDS through the involvement of men and boys |
Привлечение мальчиков и мужчин к борьбе с ВИЧ/СПИДом |
The Eighth Five Year Plan identified the involvement of women village health workers in providing health services as a priority area of intervention. |
Восьмой пятилетний план в качестве одного из приоритетных направлений деятельности предусматривал привлечение сельских медицинских работников-женщин к оказанию медицинских услуг. |
While she commended the involvement of grass-roots institutions in the decision-making process in Ethiopia, she felt that that process lacked urgency. |
Высоко оценивая привлечение низовых организаций к процессу принятия решений в Эфиопии, оратор отмечает, что этому процессу недостает настойчивости. |
The National Strategy on Fighting Poverty stipulates that there is no other efficient and honourable solution for human dignity than the gradual involvement of people in the labour market. |
Согласно национальной стратегии борьбы с бедностью единственным эффективным и достойным способом обеспечения уважения человеческого достоинства является постепенное привлечение населения на рынок труда. |
In other cities, involvement by the population has been perceived not to be a critical necessity in achieving efficient and well-managed cities. |
В других городах привлечение населения к участию рассматривалось как не имеющее решающего значения в достижении эффективности и оптимального управления в городах. |
The involvement of all stakeholders in decision-making will, in many cases, reveal conflicting concerns and needs that will have to be brokered. |
Привлечение всех заинтересованных сторон к участию в процессе принятия решений во многих случаях вскрывает наличие противоречащих друг другу озабоченностей и потребностей, и будет необходимо приложить посреднические усилия в этом отношении. |
Strengthen the participation of civil society and encourage the full involvement of the public in the promotion and defence of the rights of men and women of African descent. |
Активизировать участие гражданского общества и поддерживать всестороннее привлечение населения к поощрению и защите прав мужчин и женщин африканского происхождения. |
(e) The identification and involvement of other parties in the negotiation process; |
ё) определение и привлечение к переговорам других сторон; |
Terms suggested to achieve this goal were "public awareness" or "public involvement". |
С этой целью было предложено использовать, например, следующие термины "привлечение внимания общества" или "участие общества". |
Institutions promoting representation, consultation, involvement and participation of the people in governance and public administration did not have room to grow. |
В таких условиях институты, которые поощряли народное представительство, проведение консультаций с населением, его привлечение к государственному и административному управлению и участие в нем, не имели возможностей для развития. |