For seaports, experiences in African countries have shown how the involvement of the private sector can contribute to significant productivity improvements. |
Что касается морских портов, то опыт африканских стран показал, как привлечение частного сектора может способствовать значительному повышению производительности. |
The involvement and active participation of Bulgarian competent authorities in joint investigative bodies was also possible on the basis of bilateral agreements and arrangements and the relevant provisions of United Nations instruments. |
Допускается также привлечение болгарских компетентных органов к работе объединенных следственных групп и их активное участие в такой работе на основе двусторонних соглашений и договоренностей и соответствующих положений документов Организации Объединенных Наций. |
Cultural barriers to women's involvement in engineering and science exist in some developing countries, even where opportunities are available, making proactive measures to dismantle these barriers important. |
В некоторых развивающихся странах даже при наличии возможностей получения образования существуют культурные барьеры, затрудняющие привлечение женщин в сектор науки и техники, что обусловливает важное значение активного осуществления мер по ликвидации таких барьеров. |
In addition to the articles discussed in the preceding paragraphs, most other articles of the Convention require and promote children's involvement in matters affecting them. |
Наряду с рассмотренными в предыдущих пунктах статьями большинство других статей Конвенции предусматривают и поощряют привлечение детей к разрешению затрагивающих их вопросов. |
He fully supports the idea that mainstreaming and industry involvement are integral and necessary in taking on the increasing challenges in relation to sound management. |
Он полностью поддерживает идею, согласно которой актуализация и привлечение промышленности являются составной и необходимой частью усилий по решению углубляющихся проблем, связанных с рациональным регулированием. |
The involvement of non-State actors in the supply of affordable, adequate housing is essential to the provision of housing on a large scale. |
Для широкомасштабного обеспечения населения жильем большое значение имеет привлечение к строительству доступного и достаточного жилья негосударственных организаций. |
The involvement of municipalities, river basin organizations, NGOs, farmers and spatial and urban planning authorities was crucial. |
Весьма важное значение имело привлечение муниципалитета, организаций по управлению речным бассейном, НПО, фермеров и организаций, занимающихся пространственным и городским планированием. |
External auditors' involvement is vital throughout the process |
Привлечение внешних ревизоров необходимо на протяжении всего процесса |
Success requires cooperation and partnerships, including greater involvement of the private sector, so that the burden imposed on government budgets can be relieved. |
Успех требует сотрудничества и партнерства, включая более широкое привлечение частного сектора, с тем чтобы облегчить нагрузку на государственный бюджет. |
The Committee notes with satisfaction the involvement of civil society, including non-governmental organizations (NGOs), in the preparation of the State party's report. |
Комитет с удовлетворением отмечает привлечение гражданского общества, в том числе неправительственных организаций (НПО), к подготовке доклада государства-участника. |
In Moldova the involvement of peers in the implementation of HIV prevention and harm reduction, including through needle and syringe programmes, can be cited as a best practice. |
В качестве примера одного из наилучших видов практики является привлечение находящихся в аналогичном положении лиц к осуществлению мероприятий по профилактике ВИЧ и снижению ущерба, в том числе в рамках программ рационального использования игл и шприцев, в Молдове. |
Several Delegations advocated the involvement of the IAEA in future CD deliberations on FMCT in particular with regard to definitions, stocks and verification. |
Несколько делегаций ратовали за привлечение МАГАТЭ к будущим дискуссиям КР по ДЗПРМ, в особенности в отношении определений, запасов и проверки. |
Key actors and their possible involvement in the implementation of the strategies |
Ключевые участники и их возможное привлечение к осуществлению стратегий |
Indeed, the greater involvement of people living with HIV/AIDS in programme formulation and implementation has significantly contributed to the reduction of stigmatization and discrimination in Nigeria. |
Более активное привлечение лиц с ВИЧ/ СПИДом к разработке и осуществлению программы борьбы с пандемией во многом способствовало уменьшению стигматизации и дискриминации в Нигерии. |
The evaluation principles referred to in the policy are: evaluation ethics, involvement and consultation with stakeholders, impartiality and independence, competencies and professional standards. |
В политике в области оценки используются следующие принципы: этические нормы оценки, привлечение заинтересованных сторон и проведение консультаций с ними, беспристрастность и независимость, компетентность и профессиональные стандарты. |
79.5. Attraction and involvement of specialists in the policy and decision-making process. |
79.5 привлечение и участие специалистов в процессе формирования политики и принятия решений; |
The involvement of all actors, community participation, and effective coordination will be the prime movers of a successful health and social policy. |
Реальное привлечение всех субъектов, участие общин и эффективность координации будут являться движущими силами успеха политики в области медицинского и социального обслуживания. |
engaging governments and international organisations to support the scientific work, and involvement of the private sector in development of low cost solutions. |
привлечение правительств и международных организаций к оказанию поддержки для научной работы и участие частного сектора в разработке недорогостоящих решений. |
JS6 was concerned about inadequate funding to implement the Right of Children to Free and Compulsory Education Act (RTE) and involvement of the private sector. |
В СП6 с беспокойством отмечается нехватка средств, выделяемых на осуществление Закона о праве детей на бесплатное и обязательное образование (ПДБОО), а также недостаточное привлечение частного сектора. |
The Convention's work on hemispheric transport may provide scientific information on a broader scale, but political involvement of countries outside the region is likely to be a long-term challenge. |
Осуществляемая в рамках Конвенции деятельность по переносу загрязнения в масштабах полушария могла бы позволить получить научную информацию в более широком масштабе, однако привлечение к осуществлению проводимой политики стран, расположенных вне региона, является, по всей вероятности, задачей, которую предстоит решать в долгосрочной перспективе. |
Increased FDI and involvement of transnational corporations could help alleviate the current crisis and provide a useful response to it, in the appropriate policy environment. |
При проведении надлежащей политики расширение ПИИ и привлечение транснациональных корпораций могут помочь смягчить остроту нынешнего кризиса и вырабатывать полезные ответные меры. |
In addition, the Committee will further discuss issues such as the criminal misuse of the Internet and the involvement of banks and financial institutions in the effective implementation of sanctions. |
Кроме того, Комитет продолжит обсуждение таких вопросов, как преступное использование Интернета и привлечение банков и финансовых учреждений к эффективному осуществлению санкций. |
In addition, involvement of the private sector will have a positive effect on coordinating bodies within the public administration and providing clarity as to the objectives to be achieved. |
Кроме того, привлечение частного сектора будет оказывать позитивное воздействие на координирующие органы в государственной администрации и будет способствовать четкому озвучиванию тех целей, которых надлежит достичь. |
involvement of ministers of religion in the conduct of widowhood rites |
привлечение служителей культа к проведению обрядов, связанных с вдовством; |
It was further suggested that community involvement is crucial for local crime prevention and some best practices on that would also be useful. |
Было также отмечено, что привлечение общин имеет решающее значение для предупреждения преступности на местах и что целесообразно было бы также упомянуть о некоторых видах передовой практики в этой области. |