The involvement of girls in the design and delivery of development programmes intended to reach them should also be promoted. |
Необходимо также поощрять привлечение девочек к разработке и осуществлению программ в области развития, направленных на защиту их интересов. |
Empowerment and involvement of local communities and other stakeholders |
З. расширение возможностей и привлечение местных общин и других заинтересованных сторон; |
The United Kingdom does not think that this would work, because we shall need the involvement of experts. |
Соединенное Королевство не считает это работоспособным, ибо нам понадобится привлечение экспертов. |
One way that producers and users of data are made aware of the manuals is through their direct involvement in the development of such manuals. |
Одним из способов информирования разработчиков и пользователей данных о руководствах является их непосредственное привлечение к разработке таких руководств. |
Extensive peer review and broad stakeholder and expert involvement are also characteristics of the Global Environment Outlook process and the GIWA project. |
Характерными аспектами процесса Глобальной экологической перспективы и проекта ГОМВ также являются обстоятельные коллегиальные обзоры и широкое привлечение заинтересованных сторон и экспертов. |
Men's involvement in reproductive health was raised by a few countries. |
Небольшое число стран затронуло такой момент, как привлечение мужчин к охране репродуктивного здоровья. |
The involvement of indigenous representatives in the technical cooperation actions has been a permanent priority. |
Постоянным приоритетом является привлечение представителей коренных народов к деятельности в области технического сотрудничества. |
Finally, implementing the Convention also requires cross-border cooperation between neighbouring countries and the involvement of the industry and the public. |
Наконец, для осуществления Конвенции также требуется трансграничное сотрудничество между соседними странами и привлечение промышленности и общественности. |
The involvement of children in religious rites which may harm their health is prohibited. |
Привлечение ребенка к религиозным обрядам, наносящим вред его здоровью, не допускается. |
The involvement of children or their voluntary organizations and activity groups in politics is prohibited. |
Не допускается привлечение детей, их общественных объединений и общественных органов самодеятельности к политике. |
Increasing the involvement of young people will fuel much-needed implementation. |
Более широкое привлечение молодежи позволит оживить процесс выполнения. |
That presupposes the involvement of all countries and parties. Without their participation it will be impossible to reach any viable negotiated solution. |
Это предполагает привлечение всех стран и сторон, без участия которых невозможно достичь надежных переговорных решений. |
Thirty-six per cent of Respondent States noted the involvement of their legal advisers in training personnel in IHL. |
Тридцать шесть процентов государств-респондентов отметили привлечение своих юридических советников к подготовке персонала по МГП. |
The involvement of industry experts would promote the efficient delivery of services to the field. |
Привлечение экспертов в этой области будет содействовать эффективному предоставлению услуг на местах. |
This ambitious aim justifies the involvement of other ministries dealing with human rights issues and private institutions that are active in this field. |
Подобные перспективные цели оправдывают привлечение других министерств, занимающихся вопросами прав человека, а также частных учреждений, которые активно действуют в этой области. |
The involvement of local communities is crucial for imparting a sense of ownership and long-term sustainability. |
Привлечение местных общин играет ключевую роль в создании чувства причастности и достижения долгосрочной стабильности. |
This is believed to be the first involvement of professional players in English football. |
Считается, что это первое привлечение профессиональных игроков в английском футболе. |
Broader involvement of local experience, priority in promotion of ecological projects would be good response for requirements of WWF-3. |
Более широкое привлечение местного опыта, приоритетность в поддержке экологических проектов было бы хорошей реакцией на требования З Всемирного Водного Форума. |
The involvement of such children in the worst forms of child labour was an economic, rather than a political issue. |
Привлечение таких детей к наихудшим формам детского труда является скорее экономическим, нежели политическим вопросом. |
The involvement of the private sector in such meetings should be increased. |
Следует расширить привлечение частного сектора к участию в таких совещаниях. |
The Plan aims at maximizing involvement of the local population in the industry, particularly in management positions. |
Этот план ориентирован на максимально широкое привлечение местного населения на работу в эту индустрию, особенно на руководящих должностях. |
The development of expenditure priorities linked with national policy and national environmental action programmes is increasing, as is involvement with Western partners. |
Более широкое распространение получает разработка приоритетов расходования средств в увязке с национальной политикой и национальными программами действий в области охраны окружающей среды, а также привлечение западных партнеров. |
Paragraph 29 informs us that the involvement of the staff of the United Nations is a very important aspect of the preparatory process. |
В пункте 29 говорится, что привлечение персонала системы Организации Объединенных Наций является очень важным аспектом подготовительного процесса. |
Moreover, of special note is Chile's involvement of the private sector in this effort. |
Кроме того, следует особо отметить привлечение в Чили к этим усилиям частного сектора. |
Finally, UNCDF is also pioneering the involvement of local partners in designing and using monitoring and evaluation tools. |
Наконец, ФКРООН также впервые начал привлечение местных партнеров к разработке и использованию средств контроля и оценок. |