| This is an excellent opportunity to fully test our validation strategy, including the involvement of expert users. | Она послужит прекрасной возможностью для полного апробирования нашей стратегии проверки достоверности данных, включая привлечение к проверкам пользователей-экспертов. |
| Insufficient resources can significantly impact certain stakeholders' involvement in chemicals management, greatly reducing the effectiveness and credibility of their participation and discouraging involvement. | Нехватка ресурсов может значительно повлиять на привлечение в процесс по управлению химическими веществами определенных заинтересованных сторон, сильно понижая эффективность и, вообще, возможность их участия. |
| The involvement of all main political parties in major changes to a country's legislation and the involvement of non-governmental stakeholders in the drafting of proposed legislation could also help to avoid conflict. | Не допустить возникновения конфликтных ситуаций поможет также участие всех основных политических партий в пересмотре национального законодательства и привлечение всех неправитель-ственных участников к разработке предлагаемых изменений. |
| The main objective of this change is the involvement of NGOs in social housing provision to households in social need and involvement of private resources into social housing construction. | Основной целью этого нововведения является включение НПО в деятельность по предоставлению социального жилья нуждающимся домохозяйствам, а также привлечение частных фирм к строительству социального жилья. |
| The involvement of women and women's groups in all aspects of disarmament, demobilization and reintegration programmes should be strengthened, including their involvement in arms collection. | Необходимо активизировать участие женщин и женских групп во всех аспектах программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, включая их привлечение к сбору оружия. |
| Such support requires a unique appreciation for local contexts, where the involvement by any outside body may be delicate. | Такая помощь требует уникального учета местных условий, в силу которых привлечение любой посторонней организации может оказаться весьма щекотливым делом. |
| The involvement of local and international NGOs has been recognized as a successful outcome of the CIS Conference process. | Привлечение местных и международных НПО было признано в качестве одного из позитивных результатов процесса Конференции по СНГ. |
| Proactive involvement of international civil society organizations beyond humanitarian assistance and, where applicable, capacity-building of local civil society, could be counter-productive. | Слишком активное привлечение международных гражданских общественных организаций к деятельности, выходящей за рамки гуманитарной помощи и, в отдельных случаях, наращивания потенциала местного гражданского общества, могло бы оказаться контрпродуктивным. |
| However, the involvement of civil society and the business sector could complement but not replace Governments' existing commitments. | Тем не менее, привлечение гражданского общества и частного сектора может дополнять, но не подменять действующие обязательства правительств. |
| Participation and involvement of youth and local communities. | Участие и привлечение молодежи и местных общин. |
| The involvement of NGOs, CBOs and scientists in international forums should be actively encouraged. | Следует активно поощрять привлечение НПО, ОМС и ученых к участию в международных форумах. |
| Only considerable involvement of the public, non-governmental organizations and the private sector can lead to success. | Только существенное привлечение общественности, неправительственных организаций и частного сектора может привести к успеху. |
| Those responsible for the involvement of children in war merit the strongest condemnation by the community of nations. | Те, кто несет ответственность за привлечение детей к военным действиям, заслуживают самого решительного осуждения со стороны сообщества наций. |
| In this regard, a number of delegations suggested that the involvement of States Parties and NGOs would be important. | В этой связи ряд делегаций указали, что важное значение будет иметь привлечение государств-участников и НПО. |
| The emphasis on national ownership and the involvement of various sectors of society would greatly contribute to efficiency and transparency. | Больший упор на национальный потенциал и привлечение широких слоев общества будет способствовать повышению эффективности и транспарентности. |
| The involvement of each of these intermediaries creates new legal relationships and risks. | Привлечение каждого из таких посредников связано с созданием новых правовых отношений и возникновением новых рисков. |
| The potential for success is linked to the involvement of national stakeholders and the partnership strategy involving other United Nations organizations, especially UNIFEM. | Залогом успеха является привлечение национальных партнеров и осуществление стратегии, обеспечивающей сотрудничество других организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно ЮНИФЕМ. |
| These concern subjects such as the participatory process, involvement of civil society, land tenure and synergies among multilateral environmental agreements. | К их числу относятся такие аспекты, как процесс участия, привлечение гражданского общества, системы землевладения и синергическое взаимодействие между различными многосторонними природоохранными соглашениями. |
| The European Union encouraged the formulation and implementation of national policies, with involvement of the people concerned and of civil society organizations. | Европейский союз поощряет разработку и осуществление национальной политики, предусматривающей привлечение соответствующего населения и организаций гражданского общества. |
| The involvement of vulnerable groups, such as women, in decision-making processes is very important. | Весьма важное значение имеет привлечение к процессу принятия решений представителей уязвимых групп, например женщин. |
| Increasingly, donors) encourage concrete stakeholder involvement in efforts such as action plan development and implementation. | Доноры все больше поощряют привлечение определенных заинтересованных сторон в деятельность, подобную разработке и выполнению плана действий. |
| Several countries have learned that achieving wide stakeholder involvement in long-term planning efforts brings various benefits. | Ряд стран пришли к выводу о том, что весьма полезным с различных точек зрения является активное привлечение заинтересованных участников к деятельности по долгосрочному планированию. |
| In other instances, governments do not encourage NGO participation and involvement. | В других странах правительства не поощряют привлечение и участие неправительственных организаций. |
| Decentralization of public sector activities and grass-roots involvement | Децентрализация деятельности государственного сектора и привлечение к ней населения на низовом уровне |
| Their mutual involvement will also be encouraged in ministerial forums and other policy-making mechanisms at the regional and subregional levels. | Кроме того, будет поощряться привлечение на взаимной основе к работе министерских форумов и других директивных механизмов на региональном и субрегиональном уровнях. |