The Kompong Cham election office continued to closely monitor the situation in the province, investigating serious cases, and requesting intervention by local and provincial authorities. |
Бюро по наблюдению за выборами в Компонгтяме продолжало работу, которая имела целью тщательное наблюдение за положением в провинции и которая включала в себя расследование серьезных нарушений и обращение к местным и провинциальным органам власти с просьбами о принятии мер. |
The incumbent would be responsible for reporting and investigating security incidents, drafting and implementing the security plan for the Office and providing technical expertise as required. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за представление информации о связанных с угрозой безопасности инцидентах и за расследование таких инцидентов, а также за разработку и осуществление плана обеспечения безопасности для Канцелярии и оказание при необходимости технической консультативной помощи. |
While the Doctor is investigating the dome of the dead colonists he is surprised by a mining robot controlled by Caldwell, a mineralogist for the IMC (Interplanetary Mining Corporation). |
Пока Доктор проводит расследование в доме мёртвых колонистов, он натыкается на горнодобывающего робота, управляемого Калдуэллом, минералогом из МГК. |
C. Implementation of the luxury goods ban 116. While no violation of the luxury goods ban was reported by Member States to the Committee during the period under review, the Panel is investigating possible sanctions violations reported in the media. |
Хотя за отчетный период государства-члены не сообщали Комитету о нарушениях запрета на предметы роскоши, Группа проводит расследование возможных нарушений санкций, о которых сообщалось в средствах массовой информации. |
(c) The failure by a public official to report to the competent authority facts of which he or she has become aware and which he or she is officially responsible for investigating; |
с) неуведомление публичным должностным лицом компетентного органа о ставших ему известными фактах, за расследование которых оно несет официальную ответственность; |
As already explained, the authorities responsible for investigating possible acts of torture are the Public Prosecutor's Office and the Judicial Police, in accordance with the Organic Law of the Judicial Investigation Department, the Code of Criminal Procedure and other special legislation. |
Как уже неоднократно отмечалось, расследование сообщений о пытках ведется Судебной прокуратурой и судебной полицией в соответствии с положениями органического закона о Судебно-следственном комитете, Уголовно-процессуального кодекса и других специальных законов. |
The Committee wished to know what procedures had been established to guarantee that the police officers provided an account of their acts and, more specifically, what body was in charge of investigating the acts of violence allegedly committed by the police officers. |
Комитет хотел бы знать, какие процедуры были созданы, чтобы гарантировать отчетность сотрудников полиции за их действия, а точнее - какому органу поручено вести расследование на случай совершения полицейскими каких-либо нарушений. |
In September, President Mbeki suspended the National Director of Public Prosecutions (NDPP), Vusi Pikoli, who was investigating alleged corrupt activities by the National Commissioner of the South African Police Service, Jackie Selebi. |
В сентябре Президент Мбеки временно отстранил от должности директора Национального управления государственной прокуратуры (НУГП) Вузи Пиколи, который проводил расследование обвинений в коррупционной деятельности, выдвинутых против Национального комиссара Южно-Африканской службы полиции (ЮСП) - Джеки Селеби. |
A scientific advisory committee provides advice both to the PCC and the UNEP secretariat on such key elements of the Action Plan as enhancing understanding of large-scale mortalities of marine mammals, investigating and evaluating such events and providing technical assistance in non-emergency situations. |
Научно-консультативный комитет представляет и КПК, и секретариату ЮНЕП рекомендации по таким ключевым элементам Плана действий, как углубление понимания случаев массовой гибели морских млекопитающих, расследование и анализ таких случаев и оказание технической помощи в ситуациях, не носящих чрезвычайного характера. |
The Government replied that the police were still investigating allegations of torture against the six defendants in the above-described case, and the perpetrators would be prosecuted or disciplined if torture were established. |
В своем ответе правительство указало, что полиция продолжает проводить расследование в связи с утверждениями о применении пыток в отношении шести обвиняемых по вышеописанному делу, и в случае установления факта применения пыток виновные будут привлечены к ответственности в судебном и дисциплинарном порядке. |
The investigating authorities have found nothing to indicate the arrival in the Sudan of the person known as Mustafa Hamza and the person known as Izat or Yasim or to show that they had entered the country at any time in the past. |
Органы, которым поручено провести расследование, не смогли получить никаких сведений, доказывающих, что вышеупомянутые Мустафа Хамза и Иззет или Бассем въезжали в Судан. |
As for the procedure laid down in the Costa Rican legal order for carrying out interrogations, the police authorities, when investigating the possible perpetrator of a criminal act, have been duly instructed as to the procedure to be followed. |
Что касается предусмотренного коста-риканским законодательством порядка производства допроса, то органам полиции, производящим любое расследование в отношении подозреваемого в уголовно наказуемом деянии, должным образом был разъяснен порядок действий в этом случае. |
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers fromcivil society, Parliament and government, have forged a coalitionfor transparent contracts in the oil sector, and, galvanized bythis, reformers in Parliament are now investigating dubiouscontracts. |
Другой пример: на сегодня в Гане отважные реформаторы, представители гражданского общества, парламента и правительствасоздали коалицию, выступающую за прозрачные контракты внефтедобывающем секторе. На этой волне члены парламента, поддерживающие реформы, взялись за расследование сомнительныхконтрактов. |
Mr. AMOR enquired whether there was an independent body responsible for investigating human rights abuses by the police or security forces, and whether an institution akin to an ombudsman's office existed to handle complaints of human rights abuses at all levels of administration. |
Г-н АМОР спрашивает, есть ли какой-либо независимый орган, ответственный за расследование случаев нарушения прав человека сотрудниками полиции или сил безопасности и есть ли какой-либо подобный управлению омбудсмена институт для рассмотрения жалоб в связи со злоупотреблениями правами человека на всех уровнях административного механизма. |
A third new law allows trials to be transferred to courts in other jurisdictions if there is "legitimate suspicion" that the judges are "biased" - a claim Berlusconi repeatedly makes against the Milan magistrates (he calls them "red magistrates") investigating him. |
Еще один новый закон позволяет переносить судебное разбирательство в суд другой юрисдикции, если существует «обоснованное подозрение» в «предвзятости» судей, в чем Берлускони неоднократно обвинял проводивших судебное расследование по его делам миланских магистратов, которых он вообще называет «красными магистратами». |
Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? |
Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
But Mr. Alvarez says that the FBI showed a studious lack of curiosity about the bombings. And Mr. Posada, who acknowledged in an interview that he had directed the operation, said he had no indication that the FBI was investigating him. |
Однако, по словам Альвареса, ФБР продемонстрировало нарочитое отсутствие интереса к этим диверсионным акциям, а Посада, признавший в одном из интервью, что он руководил этой операцией, заявил, что нет никаких признаков того, что ФБР проводит какое-либо расследование в отношении него. |
Therefore the file must be prevented from going back and forth too many times between the investigating magistrate and the Council Chamber because while it does so, the investigating magistrate is left without his file and cannot pursue his investigation. |
С этого момента не следует допускать того, чтобы дело курсировало между следственным судьей и совещательной палатой, поскольку в течение этого времени следственный судья не имеет на руках своего дела и не может продолжать расследование. |
I don't want my job, the fact that we're investigating Tommy to change this, to change us. |
Не хочу, чтобы моя работа, мое расследование по Томми - чему-то мешало, мешало нам. |
The investigating authorities had 40 hours to conduct their inquiries and the courts then had 8 hours in which to hand down their decision. |
Органы, производящие расследование, должны выяснить обстоятельства дела в течение 40 часов, а суды принять свое решение в течение 8 часов. |
The Government replied that the Pristina district public prosecutor's office had been investigating criminal charges against Slobodan Bacevic, but that it found that he was not a member of the Pristina police nor guilty of the criminal offence of abuse of duty. |
Правительство ответило, что окружной прокурор Приштины провел расследование в связи с выдвинутыми против Слободана Бацевича уголовными обвинениями, однако было установлено, что Бацевич не являлся сотрудником полиции Приштины и не совершал уголовного преступления, заключающегося в злоупотреблении служебными полномочиями. |
The failure of the State to exercise due diligence in investigating and prosecuting human rights violations enables perpetrators to continue to commit grave human rights violations, including extrajudicial executions, in the knowledge that their crimes will not result in investigation or criminal prosecution. |
Когда государства не обеспечивают эффективное расследование и судебное преследование за нарушения прав человека, создается возможность для продолжения совершения грубых нарушений прав человека, включая внесудебные казни, поскольку известно, что никто не попадет под следствие и под суд за эти преступления. |
The State is committed to investigating and elucidating the facts surrounding offences covered by the plan and punishing those responsible, thereby protecting victims, witnesses and other persons involved in proceedings. |
Государство обеспечивает публичность ведения процесса по преступлениям, которых касается проблематики Плана, а также расследование и освещение фактов и вердиктов, которые гарантировали бы защиту жертв, свидетелей и других участников процесса. |
However, the Committee is concerned that it is unclear whether the Ombudsman's mandate will explicitly cover the implementation of child rights, including receiving and investigating individual complaints from, and on behalf of, children on violations of their rights. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности в вопросе о том, распространяются ли полномочия Омбудсмена на права ребенка, включая получение и расследование индивидуальных жалоб, поступающих от детей или от их имени по поводу нарушения их прав. |
two other DMCC member companies the Group has been investigating, including one that is located in the Dubai |
Гётцу, а также по двум другим компаниям, членам ДЦМСТ, по которым Группа проводила расследование, в том |