Please indicate how it is guaranteed that authorities in charge of investigating potential cases of enforced disappearance have immediate access to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that a disappeared person may be present. |
Просьба указать, каким образом органам, отвечающим за расследование возможных случаев насильственного исчезновения гарантируется непосредственный доступ в любое место содержания под стражей и в любое другое место, если существуют разумные основания полагать, что там может находится исчезнувшее лицо. |
On 14 October, the Transitional Prime Minister informed my Special Representative that 12 citizens of Guinea-Bissau allegedly involved in the killing of the Nigerian national had been arrested and that the transitional authorities were investigating the case, including allegations of incitement by radio stations. |
14 октября временный премьер-министр сообщил моему Специальному представителю, что 12 граждан Гвинеи-Бисау, которые, по имеющимся сведениям, были причастны к убийству гражданина Нигерии, арестованы и что временные власти ведут расследование этого дела, включая предполагаемое участие радиостанций в подстрекательстве. |
Furthermore, protection against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment extends beyond the absolute ban on torture, given that it holds States responsible for actively and effectively investigating any allegations of torture and holding the perpetrators accountable. |
Кроме того, защита от пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания выходит за рамки абсолютного запрета пыток, так как она налагает на государства ответственность за активное и эффективное расследование любых обвинений в пытках и наказание виновных. |
Detectives who were investigating thought that he was killed over gambling debts... but a blog written by a Persian émigré maintained that his death was a political assassination. |
Детективы, которые занимались расследование, предположили, что он был убит за карточные долги... но в блоге для Персидских эмигрантов утверждается, что его смерть носила политический характер |
The International Monetary Fund (IMF) is investigating the origin of the budgetary slippages, which are thought to be linked in part to military spending in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Международный валютный фонд (МВФ) проводит расследование причин бюджетных сбоев, которые, как считается, отчасти объясняются военными расходами в восточной части Демократической Республики Конго. |
Under the Agreement of 20 June 2011, the Committee is responsible for, inter alia, observing and monitoring the security situation in the Abyei Area, verifying and investigating allegations of threats to civilians, and reporting them to the Committee. |
В соответствии с достигнутым 20 июня 2011 года Соглашением Комитет несет ответственность, в частности, за наблюдение и мониторинг ситуации в плане безопасности в районе Абьей, проверку и расследование заявлений об угрозах для гражданского населения и уведомление о них ОККА. |
The Seimas, or Parliamentary, Ombudsmen were responsible for investigating complaints by citizens, foreign nationals and stateless persons concerning the abuse of office by State officials, although any cases involving torture were referred to the Prosecutor's Office. |
Омбудсмены сейма, или парламентские омбудсмены, отвечают за расследование жалоб со стороны граждан, иностранных граждан и лиц без гражданства относительно злоупотреблений служебным положением со стороны государственных должностных лиц, хотя любые случаи применения пыток передаются в прокуратуру. |
Human rights defenders worldwide have been arrested and detained, many without warrants, for investigating or reporting on human rights abuses, holding peaceful demonstrations, participating in workshops, travelling and making critical statements against the authorities. |
Повсюду в мире правозащитники подвергаются арестам и задержаниям - во многих случаях без соответствующих ордеров - за расследование нарушений прав человека и сообщение о них, за проведение мирных демонстраций, за участие в рабочих совещаниях и поездках, а также за критику в адрес властей. |
As the State is primarily responsible for the protection of its citizens, it also has the main responsibility of investigating and prosecuting violations of human rights in cases of armed conflict. |
Так как государство несет главную ответственность за защиту своих граждан, оно также несет главную ответственность за расследование и привлечение к суду за нарушение прав человека в случаях вооруженного конфликта. |
The Consultative Council Public Rights and Freedoms Committee played an advisory role and was responsible for safeguarding the rights and freedoms of the media and civil-society organizations and for investigating alleged human rights violations. |
Комитет по гражданским правам и свободам Консультативного совета играет консультативную роль и отвечает за соблюдение прав и свобод средств массовой информации и организаций гражданского общества, а также за расследование жалоб о нарушениях прав человека. |
Until as late as 2003, abductions had been considered to fall outside the mandate of the Central Criminal Investigative Unit charged with investigating crimes committed prior to the entry of KFOR into Kosovo in July 1999. |
Вплоть до 2003 года считалось, что похищения не входят в компетенцию Центральной группы уголовных расследований, ответственной за расследование преступлений, совершенных до введения КФОР в Косово в июле 1999 года. |
Roberts is satisfied with Gus's explanations of how he knew Boetticher and why he was in Boetticher's home, but Hank remains dubious and continues investigating Fring and his personal and business dealings. |
Робертс удовлетворён объяснениями Фринга о том откуда он знаком с Беттикером и почему он был в его квартире, но у Хэнка остаются сомнения и он продолжает расследование по Фрингу и его личным и деловым отношениям. |
The Committee=s terms of reference include investigating alleged human rights violations, with the exception of all matters pending before the courts, and educating the public on human rights issues. |
Круг обязанностей Комитета включает в себя расследование предполагаемых нарушений прав человека, за исключением всех вопросов, находящихся на рассмотрении суда, а также просвещение общественности в области прав человека. |
In practice, that may involve the transfer of evidence or case files from one investigating jurisdiction to another, on the understanding that the receiving jurisdiction will take action on such information. |
На практике это может предполагать передачу доказательств или материалов дела от одной ведущей расследование юрисдикции другой при том понимании, что в получающей материалы юрисдикции на основании такой информации будут приняты меры. |
Officials responsible for overseeing the investigation (public prosecutors), those responsible for examination proceedings (investigating judges) and the trial judges are separate. |
Существует разделение обязанностей между должностными лицами, ответственными за расследование (прокуроры Республики), лицами, ответственными за следственные действия (следственные судьи), и судьями, выносящими приговоры (в судах). |
With regard to accusations of police abuses committed by members of Carabineros against members of the Mapuche people, the Chilean Government is committed to investigating and punishing any actions of this kind that may have been committed. |
Что касается жалоб о нарушениях сотрудниками корпуса карабинеров прав лиц из числа народа мапуче, то правительство Чили заявляет о своем согласии провести расследование по упомянутым жалобам и в случае подтверждения фактов таких нарушений применить необходимые санкции. |
Necessary resources must be dedicated to preventing and investigating attacks, or bringing those responsible to justice. Special measures should be put in place to deal with attacks and to support journalists who are displaced by attacks. |
Должны быть выделены необходимые ресурсы на предупреждение и расследование случаев нападения или привлечены к судебной ответственности виновные, чтобы разобраться с нападениями и поддержать журналистов, которых вытесняют эти нападения. |
Since the federal prosecutor did not have the decisive evidence that would have allowed the transfer of the case to the investigating magistrate and subsequently to the federal judge, he decided on 31 May 2005 to stop the investigation. |
Поскольку федеральный прокурор не имел веских доказательств, которые позволили бы передать дело проводящему расследование магистрату, а впоследствии федеральному судье, 31 мая 2005 года им было принято решение о прекращении расследования. |
In accordance with the law on counteracting the introduction to the financial system of financial assets originating from illegal or undisclosed sources and on combating terrorism, the authority responsible for investigating and combating the financing of terrorism is General Inspector for Financial Information. |
Согласно Закону о противодействии поступлению в финансовую систему активов из незаконных или скрытых источников и о борьбе с терроризмом, органом, отвечающим за расследование случаев финансирования терроризма и борьбу с этим явлением, является Управление Генерального финансового инспектора. |
These include preventing and investigating violations of provisions set out in or pursuant to the Export Control Act, the Act on the implementation of binding resolutions in the United Nations Security Council and other similar legislation. |
Эти задачи включают предотвращение и расследование случаев нарушения положений этого Закона, Закона об экспортном контроле, Закона об осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, имеющих обязательную юридическую силу, и других аналогичных законодательств. |
Now, the police, of course, are investigating, and I trust that you will be as co-operative as they require. |
Полиция, конечно, ведет расследование, я верю, вы окажете им всю необходимую помощь |
You're claiming the FI says whatever the investigating police - officer wants to hear? |
Вы утверждаете, что криминалисты говорят лишь что, что хотят слышать офицеры, ведущие расследование? |
Despite the complete cooperation, compliance and flexibility of the Libyan judicial authorities with the French investigating magistrate and despite the sustained positive contacts maintained with the French authorities concerned, France still refuses to resolve its problem with Libya. |
Несмотря на полное сотрудничество ливийских судебных органов с ведущим расследование французским магистратом и проявленную ими готовность к согласию и гибкость и несмотря на устойчивые позитивные связи, установленные с соответствующими французскими властями, Франция по-прежнему отказывается разрешить свою проблему с Ливией. |
The functions of this State body include investigating publicly actionable offences and providing for criminal prosecution before the courts, under the powers conferred by the Constitution, the laws of Guatemala and international treaties and conventions (Government Procurator's Office Organization Act, art. 2). |
К числу функциональных обязанностей Государственной прокуратуры относится расследование имущественных преступлений и возбуждение уголовного разбирательства в судах, что закреплено в положениях Конституции, законов Республики, а также международных договоров и соглашений (статья 2 Закона об учреждении Государственной прокуратуры). |
Under the bill, an Equal Treatment Commission will be set up, which will be an independent body, easily accessible to anyone, and will be responsible for investigating and assessing alleged cases of discrimination. |
Согласно законопроекту, будет создана Комиссия по равному обращению, которая будет независимым органом, легко доступным любому, и будет отвечать за расследование и оценку предполагаемых случаев дискриминации. |