The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. |
Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
Unlike the Chemical Weapons Convention (CWC), the BWC has no equivalent investigating body of alleged use. |
В отличие от Конвенции по химическому оружию (КХО), КБО не имеет эквивалентного органа для проведения расследований в случаях предположительного применения. |
Detailed provisions for investigating and prosecuting high-level officials involved in acts of corruption |
наличие подробных положений, касающихся проведения расследований и преследования высокопоставленных должностных лиц, причастных к коррупционным деяниям; |
There has also been continuing progress in investigating, arresting and prosecuting those responsible for the violence. |
Также наблюдался постоянный прогресс в деле проведения расследований и ареста и судебного преследования лиц, ответственных за акты насилия. |
The data collected will be used to develop guidelines for investigating this phenomenon and to assist with legal actions. |
Эта информация дает возможность разработать правила проведения расследований подобных случаев и оказать содействие в принятии правовых мер. |
The new investigators spent a week with MICIVIH observers to develop investigating and reporting techniques. |
Новые следователи провели неделю с наблюдателями МГМГ в целях отработки методов проведения расследований и составления отчетности. |
No funds are sought or accepted from governments for AI's work investigating and campaigning against human rights violations. |
Никакие средства не испрашиваются и не принимаются от правительств для проведения расследований и кампаний МА по борьбе с нарушениями прав человека. |
UNMISS is committed to assisting the Government in this regard, including by monitoring, investigating and reporting on allegations of human rights violations. |
МООНЮС привержена делу оказания помощи правительству в этой области, в том числе посредством мониторинга, проведения расследований и представления отчетности по заявлениям о нарушениях прав человека. |
It has also developed various instruments for negotiating and investigating that have been important tools for maintaining international peace and security. |
Он также создал различные инструменты для ведения переговоров и проведения расследований, которые имеют важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
All political parties had reportedly pressured the police to refrain from investigating cases in order to protect their members. |
Судя по сообщениям, все политические партии оказывали на полицию давление, с тем чтобы она воздерживалась от проведения расследований для защиты членов этих партий. |
There should be a clearer and more effective mechanism for investigating allegations of torture under any circumstances. |
Необходим более четкий и эффективный механизм проведения расследований в связи с заявлениями о применении пыток при любых обстоятельствах. |
The House may appoint a Select Committee of its Members for the purpose of investigating any subject. |
Палата может назначить специальный комитет из числа своих членов для целей проведения расследований по любому вопросу. |
The Special Rapporteur received information that the government authorities deport any migrant workers without official status in Kazakhstan, rather than investigating their complaints. |
Специальный докладчик получила информацию о том, что вместо проведения расследований по жалобам трудящихся-мигрантов, не имеющих законного статуса, государственные органы их депортируют. |
Governments are encouraged to strengthen their support to justice systems by allocating sufficient resources and capacity for investigating and prosecuting those who perpetrate crimes against children in conflict. |
Правительствам предлагается усилить поддержку систем правосудия за счет выделения достаточных ресурсов и расширения потенциала для проведения расследований и судебного преследования лиц, совершающих преступления в отношении детей в условиях конфликта. |
The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. |
Государству-участнику следует также выделить достаточные ресурсы для проведения расследований случаев торговли людьми путем выявления виновных, привлечения их к ответственности и назначения им соразмерных наказаний. |
The Committee on Migrant Workers has underscored that States must take a proactive role in eliminating corruption, including by investigating and sanctioning those involved. |
Комитет по трудящимся-мигрантам подчеркнул, что государства должны принимать упреждающие антикоррупционные меры, в том числе путем проведения расследований и вынесения наказаний причастным к коррупции лицам. |
This includes cooperation with the Royal Thai Police in investigating and arresting transnational criminals in the case of passport forgery, for example. |
Сюда входит сотрудничество с таиландской королевской полицией в деле проведения расследований и ареста транснациональных преступников, например, в случае подделки паспортов. |
These provide for the exchange of information and evidence in investigating and prosecuting criminal offenses, and for the suppression or prevention of such offenses. |
С их помощью обеспечивается обмен информацией и доказательствами в ходе проведения расследований и судебного преследования в связи с уголовными преступлениями и в целях пресечения или предотвращения таких преступлений. |
More serious weaknesses in combating this type of criminality, however, are the difficulties in detecting, investigating and tracking vessels sailing the oceans and vehicles criss-crossing international borders. |
Однако более серьезными проблемами, связанными с борьбой с этим видом преступности, являются трудности, возникающие в процессе выявления, проведения расследований и выслеживания судов, находящихся в открытом море, и транспортных средств, постоянно пересекающих международные границы. |
The Committee had, in the past, criticized the slowness of the procedures for investigating allegations of torture and ill-treatment. |
В прошлом Комитет высказывал критические замечания в связи с медленными темпами проведения расследований по заявлениям о пытках и жестоком обращении. |
While the number of reported assaults by prison guards remains low, no procedures have yet been established for investigating allegations of assault by prison guards. |
Хотя число сообщений о случаях применения насилия со стороны тюремных надзирателей и остается довольно низким, до сих пор не установлено никаких процедур для проведения расследований по таким заявлениям. |
In Nepal, UNICEF supported training programmes for the Nepalese police on investigating and ensuring the efficient process of cases involving children trafficked across borders. |
В Непале ЮНИСЕФ оказал поддержку программам профессиональной подготовки сотрудников непальской полиции по вопросам проведения расследований и обеспечения эффективного рассмотрения дел, связанных с трансграничной контрабандной перевозкой детей. |
It should provide specific and detailed guidance for intelligence and law enforcement officials in investigating illicit activities related to WMD and authorize them to take necessary preventive action. |
В нем должны содержаться конкретные и подробные указания для должностных лиц разведорганов и правоохранительных органов относительно проведения расследований незаконных действий, связанных с оружием массового уничтожения, и оно также должно давать им право принимать необходимые превентивные меры. |
In its report, the High-level Panel proposes giving human rights components of peacekeeping operations explicit mandates and sufficient resources for investigating and reporting human rights violations against women. |
В своем докладе Группа высокого уровня предлагает наделить группы, отвечающие за соблюдение прав человека в рамках миротворческих операций, четкими мандатами и достаточными ресурсами для проведения расследований и представления докладов о нарушении прав женщин. |
These decrees require comprehensive reforms in those departments' methods of supervising, training, and disciplining officers, as well as investigating the public's complaints of police misconduct. |
В этих решениях суд потребовал проведения всесторонней реформы применяемых этими двумя полицейскими управлениями методов осуществления контроля за деятельностью своих сотрудников, их подготовки и укрепления служебной дисциплины, а также проведения расследований по жалобам и заявлениям граждан на неправомерное поведение полиции. |