The Commission took note of the report of the investigating body, endorsed by the Committee on Confidentiality. |
Комиссия приняла к сведению доклад следственного органа, одобренный Комитетом по конфиденциальности. |
The authorities responded to the November Mumbai attacks by tightening security legislation and setting up a federal investigating agency. |
Ответом властей на ноябрьские нападения в Мумбаи стало ужесточение законов о безопасности и создание федерального следственного органа. |
Any extension had to be authorized by the public prosecutor or investigating magistrate. |
Любое продление срока задержания осуществляется только с санкции прокурора или следственного судьи. |
The division considers the lawfulness of procedures brought to its attention and rules on appeals lodged against orders by investigating magistrates. |
Она контролирует правильность представленных на ее рассмотрение процессуальных действий и выносит решения по апелляциям на постановления следственного судьи. |
The Government of Lebanon reported that Hanna Chalita had been released on bail according to an order from investigating magistrate Abdallah Bitar. |
Правительство Ливана сообщило, что Ханна Чалита была освобождена под залог по распоряжению следственного судьи Абдаллы Битара. |
In practice the period was sometimes renewed after the expiry date without a new application by the investigating magistrate. |
На практике такой срок иногда продлевался и после истечения трех месяцев без нового решения следственного судьи. |
The work of the investigating body shall be conducted in strict confidence and shall follow established procedures with regard to due process. |
Работа следственного органа ведется в строгой секретности и согласно установленным процессуальным процедурам. |
If a State secret is involved, the lawyer must receive permission from the investigating authority before he can visit the suspect. |
Если речь идет о государственной тайне, то адвокат должен получить разрешение следственного органа на посещение подозреваемого . |
The authority and independence of the investigating magistrate as regards release has been strengthened further. |
Полномочия и независимость следственного судьи в том, что касается освобождения из-под стражи, еще более расширены. |
The detained person may have correspondence with persons outside the prison with the knowledge and under the supervision of the investigating organ. |
Содержащееся под стражей лицо с ведома и под контролем следственного органа может переписываться с лицами, находящимися за пределами тюрьмы. |
Since the Commission is a body which is elected by the Meeting of States Parties, a report of the investigating body should be forwarded to the Meeting. |
Поскольку Комиссия является органом, избираемым Совещанием государств-участников, доклад следственного органа должен направляться Совещанию. |
Preservation, in accordance with the requirements of the investigating authority, of any documents connected with illegal funds. |
обеспечивать сохранность любых документов, связанных с финансовыми средствами незаконного происхождения, по требованию следственного органа. |
The National Public Prosecutor's Office requested information from the investigating office in Cúcuta as to whether proceedings had been initiated in respect of officer Gabriel Ruiz Jiménez. |
Национальная генеральная прокуратура просила подразделение следственного отдела в Кукуте сообщить ей о возбуждении дела в отношении сотрудника Габриэля Руиса Хименеса. |
It should be stressed that judicial police officers are now required to notify the competent district prosecutor or investigating magistrate immediately of placement in policy custody. |
Следует подчеркнуть, что отныне сотрудник уголовной полиции обязан с момента начала задержания проинформировать прокурора Республики или компетентного следственного судью о любом произведенном задержании. |
If, however, a State secret is involved, the suspect must receive permission from the investigating authority before he can engage a lawyer. |
В то же время, если речь идет о государственной тайне, то подозреваемый, для того чтобы прибегнуть к помощи адвоката, должен получить разрешение следственного органа . |
The same article further stipulates: A delegated lawyer has the right to be informed by the investigating authority of the particulars of the case. |
В той же статье далее говорится, что уполномоченный адвокат имеет право требовать от следственного органа ознакомить его с материалами дела. |
The complaints lodged against Jean-Claude Duvalier, the former President of the Republic of Haiti, were currently being examined by the investigating magistrate. |
Что касается исков, возбужденных против бывшего президента Республики Гаити Жана-Клода Дювалье, то они в настоящее время находятся на рассмотрении следственного судьи. |
Substantively the judgment objected in particular to the lack of independent control (by an investigating magistrate or a judge) when these methods were used. |
По сути, в постановлении суда указывается, в частности, на отсутствие независимого контроля (со стороны следственного судьи или члена суда) за порядком использования упомянутых методов. |
(b) Access to forensic expertise should not be subject to prior authorization by an investigating authority; |
Ь) доступ к судебной экспертизе не должен зависеть от предварительной санкции какого-либо следственного органа; |
The concerns expressed in my previous report regarding the investigating capacity of the Office of Internal Oversight Services continued to present a challenge, as very few final investigation reports were received during the period. |
По-прежнему сохраняются озабоченности, выраженные в моем предыдущем докладе относительно следственного потенциала Управления служб внутреннего надзора, поскольку в течение отчетного периода было получено весьма незначительное число сообщений об окончании расследований. |
They may not be this precinct's finest, but even they're smart enough to know how that will sound to an investigating committee. |
Они может и не лучшие участковые отдела, но даже они достаточно сообразительны, чтобы понимать как это прозвучит для следственного комитета. |
Such details are stored by competent personnel on secure computers and it is prohibited to reveal them for use by any other body without permission, in due and proper form, from the investigating authority concerned. |
Подобная подробная информация хранится квалифицированным персоналом на защищенных компьютерах, и ее запрещено предоставлять для использования какому бы то ни было другому органу без получения разрешения следственного органа по установленной и надлежащей форме. |
The Chair informed the Commission that, after a thorough examination of the report of the investigating body, the Committee had endorsed it by consensus, on 2 September 2014, and had subsequently reached the conclusions set out below. |
Председатель сообщил Комиссии, что после тщательного изучения доклада следственного органа Комитет одобрил его в результате консенсуса 2 сентября 2014 года и затем сделал приводящиеся ниже выводы. |
7.9 Concerning the statements he made without a lawyer, the author says it is true that when he was moved to the island for questioning by the investigating magistrate, Ms. Carmen Dolores Fajardo was the duty counsel. |
7.9 Что касается показаний, данных им при отсутствии адвоката, то автор утверждает, что, когда он был доставлен на остров для допроса у следственного судьи, г-жа Кармен Долорес Фахарда действительно была дежурным адвокатом. |
Specific training should be provided for police staff, investigating judges and magistrates, and all those persons who provide technical cooperation to investigative organizations; |
Особую подготовку следует организовать для сотрудников полиции, следственного аппарата и суда, а также для всех лиц, которые занимаются вопросами сотрудничества в технической области со следственными организациями; |