| It was responsible for investigating all allegations of corruption in the justice system. | Совет отвечает за расследование всех заявлений о фактах коррупции в судебной системе. |
| At present, three of the six courts responsible for investigating offences of armed groups allowed detainees to be examined by physicians of their choice. | В настоящее время три из шести судов, отвечающих за расследование преступлений вооруженных группировок, разрешают, чтобы задержанные обследовались выбранными ими самими врачами. |
| Referring to articles 3 and 4 of the Convention (paras. 83 to 86), he requested further details on the role of district chiefs who were responsible for investigating complaints of racial discrimination. | Относительно статей 3 и 4 Конвенции (пункты 83-86) г-н де Гутт просит уточнить роль районных руководителей, которым поручено расследование жалоб на проявления расовой дискриминации. |
| As part of the Mission's comprehensive civilian staffing review, it is proposed that component 2 be changed from conflict mitigation and protection of civilians in the 2013/14 period to monitoring and investigating human rights in the 2014/15 period. | С учетом итогов полного обзора гражданского кадрового состава Миссии компонент 2, который в 2013/14 году именовался «Смягчение последствий конфликтов и защита гражданских лиц», в 2014/15 году предлагается называть «Отслеживание и расследование нарушений прав человека». |
| Nevertheless, the Commission's main national counterpart, the Office of the Public Prosecutor, required further strengthening and capacity-building in order to ensure that it would be able to continue investigating and prosecuting cases after the Commission's mandate had ended. | Тем не менее, основной национальный партнер Комиссии - Государственная прокуратура - нуждается в дальнейшем усилении и развитии потенциала, с тем чтобы иметь возможность продолжать расследование и судебное разбирательство дел после окончания мандата Комиссии. |
| Ms. DuMont, this book may be related to a murder we're investigating. | Мисс ДюМонт, эта книга может иметь отношение к убийству, которое мы расследуем. |
| We're investigating a hit and run. | Мы расследуем аварию. Нарушитель скрылся. |
| We're investigating the death of Markus Kuzmenko. | Мы расследуем смерть Маркуса Кузьменко |
| We're investigating her as a missing person... starting from the time she left the hospital saying that she was going to go on vacation. | Мы расследуем дело о пропаже... с момента её ухода из больницы под предлогом поездки. |
| We're investigating an incident that took place | Мы расследуем случай, произошедший на |
| The Panel is still investigating the case and is therefore unable to release additional information at the moment. | Группа все еще расследует это дело и поэтому не может в данный момент раскрыть какую-то дополнительную информацию. |
| The state comptroller was investigating misappropriations of funds, prescription fraud, and equipment theft. | Государственный департамент расследует хищение средств, мошенничество и кражу оборудования. |
| The CDC is already investigating the California and Texas cases. | ЦКЗ уже расследует случаи в Калифорнии и Техасе. |
| MR. SPURLOCK TELLS ME THAT THE CONSTABLE IS INVESTIGATING THE CHURCH FIRE. YES. | Мистер Спурлок сказал мне, что констебль расследует пожар в церкви. |
| The Unit is responsible for receiving, investigating, negotiating and seeking legal redress in respect of complaints by persons with disability of alleged acts of discrimination on the basis of their disability. | Она получает, расследует, ведет переговоры и оказывает правовую помощь по жалобам инвалидов на их дискриминацию по причине инвалидности. |
| Thus, the obligation of States to surrender alleged offenders to ad hoc tribunals was absolute, whereas, in the case of the International Criminal Court, States had the option of investigating the case themselves. | Таким образом, обязательство государств по выдаче подозреваемых правонарушителей специальным судам является абсолютным, но в случае Международного уголовного суда государства имеют возможность расследовать дело самостоятельно. |
| In addition, United Nations civilian police and United Nations human rights and child protection officers have conducted a nationwide training programme for Sierra Leone police personnel, particularly those attached to the Family Support Units that are entrusted with monitoring and investigating domestic violence. | Кроме того, сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций и сотрудники Организации Объединенных Наций по правам человека и защите детей организовали общенациональную учебную программу для сотрудников полиции Сьерра-Леоне, прежде всего для сотрудников подразделений по поддержке семьи, которым поручено предотвращать и расследовать случаи бытового насилия. |
| The Commission was tasked with the responsibility of investigating the causes of the conflict and the factors that aggravated it, the bodies or individuals responsible for causing and aggravating the conflict, and the consequences of the conflict. | На Комиссию была возложена обязанность расследовать причины конфликта и усугубившие его факторы, установить, какие органы или отдельные лица виновны в разжигании и усугублении этого конфликта, и проанализировать его последствия. |
| Lastly, note was taken of the inaction of the institutions responsible for investigating and punishing the perpetrators of such violations. | В-четвертых, было установлено бездействие институтов, уполномоченных расследовать указанные нарушения и наказывать лиц, несущих ответственность за их совершение. |
| Our friends at One PP are under the misapprehension that some of you have been investigating Iris Peterson's death. | Наши друзья из РР намекают, что некоторые из вас продолжают расследовать смерть Ирис Петерсон. |
| The Group intends to continue investigating this matter, to investigate the networks that facilitate smuggling and to follow commodity chains through neighbouring countries to international markets. | Группа намерена продолжить изучение этого вопроса, расследовать деятельность сетей, помогающих контрабандистам, и отслеживать цепочки сбыта сырья через соседние страны на международные рынки. |
| Logistical preparations also include efforts by the Rio+20 secretariat and the host Government to adopt sustainable practices for holding the Conference, including investigating the possibility of a paperless conference. | Логистика также включала в себя проводимую секретариатом «Рио+20» и принимающим правительством работу по применению практики рационализации порядка проведения Конференции, и в том числе изучение возможности организации Конференции в безбумажном режиме. |
| Deputy Director, Latvian national Human Rights Office, with responsibility for: Investigating the situation with regard to the observance of human rights in the country; Human rights education, consultation and review structures; | Заместитель директора Латвийского национального управления по правам человека, ответственная за: - изучение положения в области прав человека в стране; - просветительскую деятельность в области прав человека, оказание консультативных услуг и контроль; |
| (e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; | е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
| Hotspot Ecosystems Research on the Margins of European Seas is an international, multidisciplinary research programme investigating Europe's deep marine ecosystems and their environment. | «Изучение очаговых экосистем на окраинах европейских морей» - международная междисциплинарная исследовательская программа, посвященная изучению глубоководных морских экосистем Европы и природной обстановки в них. |
| The work of the investigating body shall be conducted in strict confidence and shall follow established procedures with regard to due process. | Работа следственного органа ведется в строгой секретности и согласно установленным процессуальным процедурам. |
| They may not be this precinct's finest, but even they're smart enough to know how that will sound to an investigating committee. | Они может и не лучшие участковые отдела, но даже они достаточно сообразительны, чтобы понимать как это прозвучит для следственного комитета. |
| Such details are stored by competent personnel on secure computers and it is prohibited to reveal them for use by any other body without permission, in due and proper form, from the investigating authority concerned. | Подобная подробная информация хранится квалифицированным персоналом на защищенных компьютерах, и ее запрещено предоставлять для использования какому бы то ни было другому органу без получения разрешения следственного органа по установленной и надлежащей форме. |
| The authority and decisions of investigating judges in such cases are executory, and tend to be expeditious given the short deadlines involved (the cases must be resolved within 24 hours). | Полномочия и решения следственного судьи, осуществляющего предварительное следствие, носят оперативный характер в силу довольно сжатого срока (24 часа для принятия решения). |
| Articles 198 and 199 regulate the expiry of detention (approval of the investigating magistrate and public prosecutor; in the absence of such approval the decision revoking the detention order is brought by the trial chamber). | Статьями 198 и 199 регулируются вопросы, касающиеся изменения меры пресечения в виде содержания под стражей (наличие санкции следственного судьи и прокурора: в отсутствие такой санкции решение об отмене постановления о задержании выносится судейской коллегией). |
| Well, I'm investigating the possibility that whoever murdered your father was... using Irish terrorism as a cover. | Ну, я расследую вероятность того, что кто бы ни убил вашего отца, он использовал ирландский терроризм как прикрытие. |
| But now, unfortunately, I'm investigating her death. | Но, к сожалению, сейчас я расследую её смерть. |
| Private investigator... investigating. | Частный сыщик... расследую. |
| Erm, I'm investigating an attempted break-in at a warehouse in Portmarnock, last Friday evening. | Я расследую попытку ограбления склада в Портмарноке, что состоялась в пятницу. |
| Tanya, I'm - Investigating the Anthony Simmons case. | Таня, я... расследую дело Энтони Симмонса. |
| The independent expert met some of them in the prison service and also among justices of the peace, investigating judges and government commissioners. | Независимый эксперт встречал таких людей, в частности в секторе пенитенциарной администрации, но также и среди мировых и следственных судей и правительственных уполномоченных. |
| The focus of UNODC technical assistance remains directed at introducing better management, control and selection practices at borders, developing the professional capacity of investigating and prosecuting agencies, and addressing the proceeds of drug trafficking by countering money-laundering. | Задачи технической помощи ЮНОДК как и прежде включают внедрение более эффективных методов управления, контроля и выборочного досмотра на границах, повышение профессионализма сотрудников следственных и судебных органов и борьба с доходами от незаконного оборота наркотиков путем противодействия отмыванию денег. |
| In addition to actively investigating all reported cases of missing women, these projects are developing "best practices" relating to information-sharing, file management, file coordination and disclosure that can be shared with other investigative units or implemented in similar initiatives across the country. | Помимо активного расследования всех зарегистрированных случаев пропажи без вести женщин, в рамках этих проектов разрабатываются передовые методы обмена информацией, ведения дел, координации дел и раскрытия информации, которые могут быть доведены до сведения других следственных подразделений или использоваться в рамках аналогичных инициатив во всей стране. |
| (b) Provide for the education of judicial officers, investigating police and court officials (who are mostly male) about the need to respond effectively to and protect women complaining of domestic violence. | Ь) ориентировать сотрудников органов юстиции, следственных органов и судебных инстанций (большинство из которых мужчины) на необходимость принятия эффективных мер по защите женщин, подающих жалобу на насилие в семье. |
| At the same time, all devolved investigating prosecutors oversee the registry of admissions to their offices of persons handed over to the Prosecution Service, and the circumstances of detention and, if applicable, the name and title of the person ordering or carrying out the detention. | Что касается следственных органов прокуратуры на местах, то во всех этих учреждениях имеются реестры, в которых фиксируется прибытие лиц, передаваемых в распоряжение прокуратуры, обстоятельства их задержания, а также фамилия, имя и должность лица, по распоряжению которого произведено задержание. |
| In the area of finance, the Group was investigating the Ivorian authorities' reforms related to natural resources and their impact on preventing possible arms embargo violations. | В области финансирования Группа изучает проводимые ивуарийскими властями реформы, связанные с природными ресурсами, и их значение для предотвращения возможных нарушений эмбарго в отношении оружия. |
| An ISCC task force is investigating policies related to video conferencing and an inter-agency telecommunications coordinating group is looking into the more technical aspects of this new technology. | Целевая группа ККИС изучает вопросы политики в отношении проведения видеоконференций, а межучрежденческая координационная группа по вопросам телесвязи занимается более техническими аспектами этой новой технологии. |
| The GEF Secretariat and the Implementing and Executing Agencies, including FAO, are investigating the potential for additional GEF support for sustainable forest management. (). | Секретариат ГЭФ вместе с осуществляющими и исполняющими учреждениями, включая ФАО, в настоящее время изучает возможности оказания ГЭФ дополнительной поддержки в целях обеспечения устойчивого лесопользования (). |
| The Forum, having achieved considerable success in respect to cooperation on Y2K, is currently investigating ways of continuing the collaboration in other areas of interest among South American Governments. | Добившись значительного успеха в рамках сотрудничества по решению проблемы 2000 года, Форум в настоящее время изучает возможности продолжения сотрудничества в других представляющих интерес областях между правительствами стран Южной Америки. |
| In consultation with OIOS, the Registrar was also investigating a report from a current counsel that he had declined a request from a client to split fees and had asked the Registrar to withdraw him from the case. | В консультации с УСВН Секретарь изучает также сообщение одного из нынешних адвокатов о том, что он отказался от поступившего от клиента предложения разделить гонорары, и просил Секретаря освободить его от ведения дела. |
| There is no indication that local authorities are investigating these matters. | Сведений о том, что местные власти расследуют эти инциденты, не имеется. |
| They're investigating me for what? | И что же именно они расследуют? |
| The Netherlands pursues an active policy with regard to investigating cases of discrimination (see the 2003 Discrimination Instructions of the Board of Procurators General). | Нидерланды активно расследуют жалобы на дискриминацию (см. Инструкции по расследованию случаев дискриминации коллегии прокуратуры 2003 года). |
| You really think he'd have the balls to come to a precinct, into our own lab that's investigating the murders he committed? | Думаешь, он решился бы прийти в участок, в лабораторию, где расследуют преступления, которые он совершил? |
| They're investigating that planeload of babies... that landed in the Everglades. | Они расследуют дело о том самолете, полном младенцев... который приземлился в Эверглейдс. |
| Finnish courts, prosecutors and investigating authorities may send a request for legal assistance directly to another state. | Финские суды, обвинители и следственные органы могут обращаться с просьбой о правовой помощи непосредственно к другому государству. |
| Under Article 121 of the Code on Criminal Procedure, the investigating agencies will make an inventory of the confiscated properties. | Согласно статье 121 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы составляют список конфискованного имущества. |
| Only the investigating authority is empowered to question the accused. | Только следственные органы имеют право допрашивать обвиняемых |
| The investigation of cases related to the crisis has been assigned to the investigating departments specified in the Code of Criminal Procedure, namely the criminal investigation officers from the Criminal Investigation Department of the National Police or the Criminal Investigation Section of the National Gendarmerie. | Задача расследования дел, связанных с кризисом, была возложена на следственные органы, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, а именно на сотрудников уголовной полиции из состава Бригады уголовного розыска Национальной полиции или отдела уголовного розыска Национальной жандармерии. |
| Investigating authorities in the UK make use of the mechanism of joint investigation teams (JITs), in particular with civil law jurisdictions in Europe, when their use will mitigate problems in receiving intelligence and investigative cooperation from those jurisdictions. | Следственные органы в Соединенном Королевстве используют механизм совместных следственных групп (ССГ), которые создаются, в частности, с юрисдикциями гражданского права в Европе, когда их использование позволяет смягчать проблемы в получении оперативных данных и в сотрудничестве со следственными органами этих юрисдикций. |
| The House may appoint a Select Committee of its Members for the purpose of investigating any subject. | Палата может назначить специальный комитет из числа своих членов для целей проведения расследований по любому вопросу. |
| More information was needed on the weight given to the victim's statement in investigating such allegations and what kind of evidence was required. | Он просит представить более подробную информацию о том, какое значение придается показаниям пострадавших при расследовании таких заявлений и какие именно доказательства необходимы для проведения расследований. |
| (e) Lack of a credible system for investigating complaints by prisoners; and | ё) отсутствие эффективной системы проведения расследований на основании жалоб заключенных; и |
| (a) to continue investigating the implementation of the arms embargo by Member States and violations, inter alia, through field-based investigations in Somalia, where possible, and, as appropriate, in other States, in particular, those in the region; | а) продолжать расследовать осуществление эмбарго на поставки оружия государствами-членами и нарушения, в частности, путем проведения расследований на местах в Сомали, где это возможно, и - в соответствующих случаях - в других государствах, в том числе в государствах региона; |
| The Rules of Procedure for Investigating Violations of the Law have been adopted, which contain a form for submitting request. | Были приняты правила процедуры проведения расследований по случаям нарушений закона, в которых содержится форма для подачи запроса. |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| This will involve investigating the most appropriate approach to an optimal seamless geoid and the concept of adopting a reference ellipsoid to link individual datums to a regional datum. | Для этого потребуется исследование наиболее целесообразного подхода к построению оптимального бесшовного геоида и концепции принятия референц-эллипсоида для увязки исходных данных отдельных государств с региональными исходными данными. |
| The improved co-ordination of statistics and geography that is occurring in the European Union between statisticians and cartographers, and their planned work aimed at investigating whether it is possible to define more homogeneous territorial building blocks at the European level that would complement the 'NUTS' approach. | Укрепление координации статистики и географии в Европейском союзе между статистиками и картографами и запланированная работа, направленная на исследование вопроса о возможности определения более однородных территориальных составных элементов на европейском уровне, дополняющих подход "НАЕС". |
| Boeing undertook an evaluation of the issue, which included devoting the third test aircraft to investigating the problem. | Boeing предпринял исследование этой проблемы, задействовав третий опытный самолёт в исследовательских полётах. |
| (a) Globalization and development - investigating the driving forces and impacts (social, economic and political) of, and policy responses to, globalization, and searching for alternatives to the present drive towards "ungoverned globalization"; | а) глобализация и развитие - изучение движущих сил и последствий (социальных, экономических и политических) глобализации и политических мер в связи с ней и исследование альтернативных вариантов нынешней тенденции в направлении «неуправляемой глобализации»; |
| Yes, my... my private detective was investigating Nadine's girlfriends and boyfriends. | Да... мой частный детектив расследовал девушек и парней Надин. |
| I've been investigating you for the past three months. | Я расследовал тебя последние три месяца. |
| What was Agent Clark investigating? | Что расследовал Агент Кларк? |
| I was investigating a squid thief. | Я расследовал кражу кальмаров. |
| I was investigating Christopher Hall | Я расследовал дело Кристофера Холла |
| Since its establishment, the Monitoring Mechanism has been charged with the responsibility of collecting information and investigating leads relating to violations of pertinent sanctions resolutions "with a view to improving the implementation of the measures imposed against UNITA". | С момента своего создания Механизм наблюдения отвечает за сбор информации и проведение расследований, касающихся нарушений соответствующих резолюций о санкциях, в целях «повышения эффективности осуществления мер в отношении УНИТА». |
| As stated previously, with reform of the Code of Criminal Procedure prosecutors with various areas of specialization have been responsible for investigating acts that are related to human rights complaints. | Как уже отмечалось выше, в соответствии с внесенными в Уголовно-процессуальный кодекс изменениями, проведение расследований по жалобам на нарушения прав человека проводится прокурорами различной специализации. |
| The board's duties include investigating and reporting to the Governor allegations against public servants related to double employment, examining requests from public servants to hold interest in commercial undertakings or be engaged in private work and establishing the register of interests of public servants. | К обязанностям Совета относится проведение расследований и информирование губернатора о претензиях к государственным служащим в связи с работой по совместительству, рассмотрение заявок от государственных служащих относительно участия в коммерческих сделках или частном предпринимательстве и создание реестра интересов государственных служащих. |
| By the former Act, a Directorate on Corruption and Economic Crime was established, which is a law enforcement agency charged with the task of investigating and prosecuting serious economic crimes, corruption, and money-laundering offences. | В соответствии с первым из них было создано Управление по борьбе с коррупцией и экономической преступностью - правоохранительное ведомство, в задачи которого входит проведение расследований и преследование в судебном порядке экономических преступлений, коррупции и отмывания денег. |
| The Internal Affairs Unit is responsible for investigating police when complaints on human rights violations have been made. | Подразделение по внутренним делам несет ответственность за проведение расследований в отношении полиции, когда направляются жалобы на нарушения прав человека. |