| The Sierra Leone Police are investigating these incidents. | Сейчас полиция Сьерра-Леоне проводит расследование этих инцидентов. |
| Leave the investigating to the professionals, okay, Mr. Hatch? | Оставьте расследование профессионалам, мистер Хэтч! |
| The Unit falls within the portfolio of the Prime Minister and will be responsible for undertaking surveillance operations, intelligence gathering and analysis and investigating crimes of a transnational nature including money laundering, terrorist financing and drug and people smuggling. | Группа действует под эгидой премьер-министра и будет нести ответственность за проведение разведывательных операций, сбор разведывательных данных и анализ и расследование преступлений транснационального характера, включая отмывание денег, финансирование терроризма и контрабанду наркотиков и людей. |
| The Federal Police Department is in charge of investigating cases of national relevance such as: international illicit trafficking in drugs, smuggling, trafficking in weapons, crimes against the environment in areas protected by federal legislation, human rights, terrorism and other matters. | Департамент федеральной полиции отвечает за расследование дел национального значения, связанных с международным незаконным оборотом наркотиков, контрабандой и незаконным оборотом оружия, преступлениями против окружающей среды в районах, находящихся под защитой федерального законодательства, а также с нарушением прав человека и другими вопросами. |
| As it is widely known that investigating and prosecuting cartel activities requires specific expertise, and that there is much to learn from States which have relevant experience, the FTC welcomes assistance in this regard. | Поскольку очевидно, что расследование и судебное преследование случаев картельной деятельности требуют специальных знаний и местным специалистам есть чему поучиться у государств, обладающих необходимым опытом, КДПТ считает желательным оказание ей соответствующей помощи. |
| We're investigating your disappearance, Colonel Budahas. | Полковник. Мы расследуем дело о вашем похищении. |
| We're still investigating what happened, but we haven't been able to locate a wallet, credit cards, I.D. for your son at the scene. | Мы все еще расследуем произошедшее, но мы не нашли кошелек, кредитки и паспорт вашего сына. |
| And we've been investigating a bank robbery. | И мы расследуем ограбление. |
| We're still investigating the accident | Мы всё ещё расследуем несчастный случай. |
| This is a request from you for 1 8 wiretaps... ontheEzekielWalterscase, a case we are no longer investigating. | Это ваш запрос на прослушивание 18 телефонов для дела Изекиля У олтерса, которое мы больше не расследуем. |
| I think our detective is investigating something. | Я думаю, что наш детектив расследует что-то. |
| Well, the congressman's on the committee investigating Wall Street banks. | Конгрессмен состоит в комитете, который расследует деятельность банков на Уолл Стрит. |
| However, in view of its responsibility to protect, it had created the Commission of Inquiry of the Human Rights Council and the United Nations Supervision Mission in Syria (UNSMIS), which was currently investigating the situation on the ground. | Однако, учитывая свою ответственность за принятие защитных мер, оно создало Комиссию по расследованию Совета по правам человека и Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Сирии (МООННС), которая в настоящее время расследует ситуацию на месте. |
| He's investigating our case. | Он расследует наше дело. |
| This is junior reporter Kenny Bockelstein, investigating the stories that kids want to know. | С вами младший репортер Кенни Бокелштайн, который расследует истории интересные детям. |
| The Government has also established committees tasked with investigating human rights violations in Darfur. | Правительство учредило также комитеты, которым поручено расследовать нарушения прав человека в Дарфуре. |
| While it could not cooperate with a rapporteur whose mandate was inherently biased, it was committed to investigating any allegations of wrongdoing, simply because those were its values. | Хотя он не может сотрудничать с докладчиком ввиду присущей его мандату предвзятости, он считает своим долгом расследовать любые утверждения в злоупотреблениях, хотя бы потому, что на этих принципах он строит свою деятельность. |
| The Commission first began investigating reports that the former Rwandan government forces and militia were continuing to receive arms and ammunition in violation of the embargo imposed by the Security Council in October 1995. | Вначале Комиссия стала расследовать сообщения о том, что бывшие правительственные силы Руанды и ополчение продолжали получать оружие и боеприпасы в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в октябре 1995 года. |
| The Sudan and South Sudan also agreed to immediately activate the Ad Hoc Committee, which would be tasked with investigating cross-border allegations, and to immediately open 10 agreed border-crossing corridors. | Судан и Южный Судан договорились также немедленно обеспечить начало деятельности Специального комитета, которому будет поручено расследовать трансграничные инциденты и немедленно открыть 10 согласованных коридоров для пересечения границы. |
| In that context, investigating, prosecuting and punishing organized crime have become more complex, and efforts need to be coordinated across different jurisdictions if they are to be effective. | В таких условиях расследовать деятельность организованных преступных групп и осуществлять преследование и наказание их членов стало сложнее, а для достижения наибольшего эффекта требуется принимать скоординированные меры сразу в нескольких государствах. |
| The Committee performs various functions, the most important of which are: investigating prison conditions and prisoners' problems and developing appropriate solutions, proposing financial assistance for destitute prisoners and their families, and conducting regular visits to prisons. | Комитет выполняет различные функции; к наиболее важным функциям относятся следующие: изучение условий в тюрьмах и проблем, с которыми сталкиваются заключенные, и разработка соответствующих решений, оказание финансовой помощи неимущим заключенным и их семьям и регулярное посещение тюрем. |
| Not only will this make it easier for the national jurisdiction to quickly understand and work with the file but it will cut down on the time that the national jurisdiction will spend on investigating the files. | Это не только позволит национальным судебным органам быстрее разобраться с материалами дела и использовать их в своей работе, но и сократит время, которое национальные судебные органы потратят на изучение материалов. |
| Area 13: Investigating new forms of assets | Блок 13: Изучение новых форм активов |
| (e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; | е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
| The first one refers to investigating the inclusion of indicators that have the source of data in administrative and civil society records in the core set, such as femicide, for example. | Первое - изучение возможностей включения показателей, для которых источником служит основной набор статистических данных, подготавливаемых на основе административного учета и регистрационного учета, осуществляемого организациями гражданского общества, например таких, как число убийств женщин. |
| The State Border Guard is an investigating institution in the proceedings concerning illegal crossing of the state boundary, and violation of the regime established for the borderland, border checkpoints, and boundary-crossing points. | Государственная пограничная служба выполняет функции следственного органа в разбирательствах по делам о незаконном пересечении государственной границы и нарушении установленного режима для пограничной зоны, контрольно-пропускных пунктов и пунктов пересечения границы. |
| This service, in addition to its remit of inspection and monitoring of projects in prison establishments and the conduct of inspections, audits and trials, acts as the investigating body in the more complex verifications, inquiries and disciplinary proceedings and supervises trial proceedings conducted in prisons. | Эта служба в дополнение к своим инспекционным и контрольным полномочиям в отношении деятельности пенитенциарных учреждений, проведения инспекций, аудиторских проверок и судебных разбирательств выступает в качестве следственного органа в более сложных проверках, расследованиях и дисциплинарных разбирательствах и осуществляет наблюдение за проводимыми в тюремных учреждениях судебными разбирательствами. |
| The Committee's previous conclusions had recommended the introduction of an effective mechanism for investigating claims brought against the State Security Investigation Department and, according to NGO reports, most cases of torture took place on their premises. | В своих предыдущих выводах Комитет рекомендовал создать эффективный механизм для расследования заявлений с жалобами в адрес Следственного управления государственной безопасности, поскольку, по утверждениям НПО, большинство случаев пыток происходит в его помещениях. |
| Thus, when specific members of the Armed Forces are accused of involvement in the commission of an offence, their cases are referred to the military investigating agencies, which have jurisdiction for further pre-trial investigation. | Таким образом, в случае установления причастности к совершению преступлений конкретных военнослужащих данные уголовные дела для осуществления дальнейшего предварительного следствия передаются по подследственности в военные следственные органы Следственного комитета. |
| The Committee recommends that the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials be provided with sufficient financial and human resources to enable it to conduct such investigations into all allegations received. | Комитет рекомендует наделить подразделение Следственного комитета по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами, с тем чтобы дать ему возможность расследовать все поступающие обращения. |
| FBI. I'm working with department of corrections, investigating allegations of prison inmate abuse. | Я работаю с Департаментом исполнения наказаний, расследую надругательства над заключенными. |
| Castle, you know that case that I've been investigating? | Касл, ты знаешь, то дело, что я расследую? ну... эм... |
| I'm investigating the exact same thing. | Я расследую то же самое. |
| I'm investigating a road accident yesterday. | Я расследую вчерашнюю дорожную аварию. |
| I've been investigating William Sutter for 18 months. | Я 18 месяцев расследую дело Саттера. |
| Lack of means to pay for the services of defence counsel does not constitute grounds for the investigating or judicial agencies to refuse to provide defence counsel. | Отсутствие средств для оплаты услуг защитника не является основанием для отказа в обеспечение защитника со стороны следственных и судебных органов. |
| These courts are composed of two chambers - a mixed chamber and a civil and commercial chamber - as well as of one or more investigating units. | Эти суды состоят из двух палат: смешанная палата и палата по гражданским и торговым делам, а также одного или нескольких следственных отделов. |
| In addition to investigating the remaining eight suspects whose indictments are being submitted for confirmation, the investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. | Помимо проведения следственных действий в отношении остальных восьми подозреваемых, обвинительные заключения по которым представлены на утверждение, секция расследований продолжает оказывать поддержку в связи с проводимыми в настоящее время разбирательствами и апелляциями. |
| All concerned and, in particular, investigating officers, participated in regular training courses to upgrade their skills and ensure that they were fully aware of human rights and able to apply the law correctly. | Все сотрудники, в особенности сотрудники следственных органов, посещают регулярные учебные курсы в целях повышения своей квалификации, всестороннего ознакомления с концепцией прав человека и освоения корректных методов правоприменительной деятельности. |
| (c) More effective protection is offered to the public prosecutor and investigating team, who, knowing the case first hand, are evidently in danger, in view of the information and aggression capabilities of organized crime groups, which may attempt to incapacitate them. | с) Повышение защиты работников прокуратуры и следственных групп, поскольку те непосредственным образом расследуют дело, сталкиваясь с очевидной угрозой, обусловленной структурой и возможностями организованных преступных групп по сбору информации и организации нападений, способных совершать нападения на свидетелей. |
| In addition the government is investigating possibilities for an experiment with a premium-free zone. | Кроме того, в настоящее время правительство изучает возможности проведения эксперимента по созданию "безналоговой зоны". |
| Meanwhile, the Department of Energy is investigating metal melting, decontamination and recycling as a strategy for reducing the Department's own need for low-level waste disposal facilities. | Тем временем министерство энергетики изучает такие методы, как плавление металла, дезактивацию и рециклирование в качестве стратегий для сокращения потребности министерства в объектах по захоронению низкоактивных отходов. |
| Under a law enforcement and public health initiative, UNICRI is investigating ways to improve cooperation between police, and the criminal justice system in general, with health authorities and programmes in order to provide effective approaches to the problems of drug use and dependence. | В рамках инициативы, касающейся правоохранительной деятельности и общественного здравоохранения, ЮНИКРИ изучает пути повышения эффективности совместной работы полиции и системы уголовного правосудия в целом и органов и программ в области здравоохранения в целях выработки действенных подходов к проблемам наркомании и наркозависимости. |
| Noting that the administering Power is investigating ways of improving the shipping services to Tokelau to ensure better communication with the outside world, and that efforts are being made towards the early establishment of an inter-atoll service, | отмечая, что управляющая держава изучает пути совершенствования предоставляемых Токелау услуг по морским перевозкам, с тем чтобы обеспечить расширение связей с внешним миром, и что в настоящее время предпринимаются усилия к скорейшему созданию службы перевозок между атоллами, |
| To prevent kidnapping and trafficking, the Government, with UNICEF support, has been investigating patterns of child trafficking and has begun to prepare national strategies to implement means to prevent domestic and/or foreign trafficking of children. | Для недопущения похищений детей и торговли ими правительство, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, изучает схемы торговли детьми и приступило к подготовке национальных стратегий по созданию механизмов с целью предотвращения торговли детьми внутри страны и/или на зарубеж. |
| This requirement also prohibits investigation officers from being involved in the treatment of those detainees whom they are investigating. | Это же положение запрещает также сотрудникам следственных органов иметь отношение к обращению с лицами, дела которых они расследуют. |
| Police Officers in Seychelles are investigating allegations of money laundering in Seychelles but have to rely on the Central Bank for assistance in these investigations. | Сотрудники полиции на Сейшельских Островах расследуют утверждения об отмывании денег на Сейшельских Островах, однако им приходится полагаться на Центральный банк в том, что касается помощи в проведении таких расследований. |
| No, they are still investigating. | Нет, всё ещё расследуют. |
| The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. | Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране. |
| We got two detectives here Investigating kendall's death. | Здесь находятся два детектива, которые расследуют гибель Кендалл. |
| The courts ensured the administration of justice in the country; the prosecutors ensured that the laws of the land were observed; and the investigating authorities conducted preliminary inquiries into crimes. | Суды обеспечивают отправление правосудия в стране; прокуроры следят за тем, чтобы соблюдались законы страны; следственные органы проводят предварительное расследование преступлений. |
| In case No. 1070/2002, the Committee held that the manner in which torture allegations should be investigated was for the national investigating authorities to decide, in as far as it was not arbitrary. | В деле Nº 1070/2002 Комитет отметил, что решение о порядке ведения расследования утверждений о применении пыток должны принимать национальные следственные органы, если только оно не является произвольным. |
| 6.4 The author further submitted that during the pre-trial investigation in 2006 a number of his medical records had been taken from medical establishments by investigating officers without a court order, in violation of his right to privacy under article 17, paragraph 1, of the Covenant. | 6.4 Автор далее заявил, что в ходе досудебного расследования в 2006 году следственные работники без судебного ордера в нарушение его права на неприкосновенность частной жизни по пункту 1 статьи 17 Пакта изъяли из медицинских учреждений ряд его медицинских карт. |
| The investigating judges are responsible for judicial control in the pre-trial phase, addressing issues related to any restrictions of rights and civil freedoms that may have occurred during the pre-trial inquiry. | Соответствующий судебный контроль на стадии досудебного расследования будут осуществлять следственные судьи, которые будут решать вопросы, связанные со всеми возможными в ходе досудебного расследования ограничениями прав и свобод граждан. |
| Accurate criminal justice record-keeping and case management systems allow for the tracking and management of cases between criminal justice sectors (judicial, probation, prison, prosecuting, and police or investigating authorities). | Четкие системы регистрации данных и делопроизводства в области уголовного правосудия позволяют отслеживать и распределять дела между секторами уголовного правосудия (судебные органы, органы, занимающиеся вопросами условного досрочного освобождения, пенитенциарные органы, органы прокуратуры, а также органы полиции или следственные органы). |
| All political parties had reportedly pressured the police to refrain from investigating cases in order to protect their members. | Судя по сообщениям, все политические партии оказывали на полицию давление, с тем чтобы она воздерживалась от проведения расследований для защиты членов этих партий. |
| The Committee had, in the past, criticized the slowness of the procedures for investigating allegations of torture and ill-treatment. | В прошлом Комитет высказывал критические замечания в связи с медленными темпами проведения расследований по заявлениям о пытках и жестоком обращении. |
| The Committee urges the State party to take immediate measures to fight and prevent financial or other gains and various forms of corruption among officials involved in processing adoptions, by investigating, prosecuting and punishing perpetrators under relevant provisions of the Criminal Code regarding the sale of children. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять неотложные меры в целях пресечения и предупреждения получения финансовых или иных выгод и различных форм коррупции среди должностных лиц, занимающихся оформлением усыновлений/удочерений, посредством проведения расследований, а также уголовного преследования и наказания виновных на основании соответствующих положений Уголовного кодекса о торговле детьми. |
| Furthermore, the process of investigating disciplinary cases was lengthy and costly, weakening accountability. | Кроме того, процесс проведения расследований по дисциплинарным делам долог и дорогостоящ, что приводит к ослаблению подотчетности. |
| At present, the Procurer General of the Justice Ministry was responsible for reviewing and investigating human rights complaints. | На сегодняшний день задача рассмотрения жалоб о нарушении прав человека и проведения расследований по ним возлагается на Генерального прокурора министерства юстиции. |
| Well, perhaps you can do some investigating for me. | Ну, возможно вы можете провести некоторое исследование для меня. |
| I had Lindsay do a little investigating. | Я попросил Линдси провести небольшое исследование. |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. | Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран. |
| In this respect, we welcome the establishment by Mr. Kouchner, the outgoing head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, of a joint Albanian-Serb group entrusted with investigating the medical effects of depleted uranium. | В этой связи мы приветствуем создание гном Кушнером - предыдущим руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово - совместной албанско-сербской группы, которой поручено провести исследование медицинских последствий использования обедненного урана. |
| Paul Reeves was investigating the lab where a sample of H5N1 went missing. | Пол Ривз расследовал исчезновение вируса гриппа из лаборатории. |
| If it is, then we got an arson investigator investigating himself. | Если это так, то тогда наш следователь расследовал своё же дело. |
| I've been investigating your theory that our history of illness may have been the result of, shall we say, family politics? | Я расследовал вашу теорию о том, что наследственная болезнь могла быть результатом так сказать, семейных интриг. |
| I think Something your husband was investigating could still be in play. | Я думаю дело, которое расследовал ваш муж, все еще не закончено. |
| Trimble was investigating drug smuggling into the prison. | Тримбл расследовал дело о поставке наркотиков в тюрьму. |
| There is a high level of cooperation among domestic agencies responsible for investigating and prosecuting crimes of corruption, and between them and the country's public authorities. | Следует отметить высокий уровень сотрудничества между национальными учреждениями, отвечающими за проведение расследований и судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с коррупцией, а также между этими учреждениями и органами государственной власти страны. |
| Since its establishment, the Monitoring Mechanism has been charged with the responsibility of collecting information and investigating leads relating to violations of pertinent sanctions resolutions "with a view to improving the implementation of the measures imposed against UNITA". | С момента своего создания Механизм наблюдения отвечает за сбор информации и проведение расследований, касающихся нарушений соответствующих резолюций о санкциях, в целях «повышения эффективности осуществления мер в отношении УНИТА». |
| He would, of course, draw on experiences from his own region, in particular his own country, Argentina, which had known no limits when investigating its own past. | Выступающий обязательно будет опираться на опыт, накопленный в странах его региона, в частности его собственной страны, Аргентины, в которой не существует ограничений на проведение расследований своего прошлого. |
| Investigating and prosecuting those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights; | проведение расследований и судебного преследования в отношении тех, кто совершил серьезные преступления, включая нарушения прав человека; |
| The Commission is responsible for receiving and investigating complaints from the public. | Комиссия отвечает за получение и регистрацию жалоб, поступающих от населения, а также за проведение расследований по этим жалобам. |