| She was also warned that she had to stop investigating and filing complaints. | Кроме того, заявителю предлагали прекратить расследование и подачу исков. |
| The D.A. is investigating Annalise. | Прокуратура ведет расследование в отношении Эннализ. |
| The ombudsperson's office in Egypt, for example, has a broad role, including receiving and investigating complaints from women with regard to discrimination at workplaces, personal status, law, domestic violence and inheritance. | Так, например, канцелярия омбудсмена в Египте занимается широким кругом вопросов, включая прием и расследование поступающих от женщин жалоб по поводу дискриминации на рабочем месте, личного статуса, законов, насилия в семье и прав наследования. |
| The meeting stressed that, in accordance with the Rome Statute, the ICC can only be complementary to national legal systems, which have the primary responsibility of investigating or prosecuting cases over which they have jurisdiction. | Участники заседания подчеркнули, что в соответствии с Римским статутом МУС может только быть дополнением к национальным правовым системам, которые несут главную ответственность за расследование или судебное разбирательство дел, относящихся к их юрисдикции. |
| They're still investigating. | Они все ещё ведут расследование. |
| We're two homicide detectives investigating a campus shooting. | Мы -детективы из отдела убийств, расследуем стрельбу на территории кампуса. |
| Diane, as you know, we've been investigating an old case of Cooper's involving Major Briggs. | Дайана, ты знаешь, что мы расследуем старое дело Купера, связанное с майором Бриггсом. |
| We are now investigating the possibility of an insurance fraud. | Сейчас мы расследуем дело о возможном мошенничестве со страховкой. |
| So we're not investigating him. | То есть мы не расследуем. |
| We're investigating the death of a young woman... | Мы расследуем смерть молодой женщины... |
| The grand jury is investigating money laundering. | Большое жюри расследует схему отмывки денег. |
| As of 2017, the Peruvian justice system is investigating her for serious cases of corruption, usurpation of power and money laundering. | С 2017 года перуанское правосудие расследует совершённые ею серьёзные случаи коррупции, узурпации власти и отмывания денег. |
| The Monitoring Group is also investigating reports that some Governments may participate indirectly in arms embargo violations through payments to the Eritrean Government. | Группа контроля также расследует сообщения о том, что некоторые правительства могут косвенно участвовать в нарушениях эмбарго на поставки оружия посредством производства платежей эритрейскому правительству. |
| Talbot explained that he was investigating "an act of violence involving guns" that was reported to have taken place the previous evening. | Тэлбот объяснил, что расследует «акт насилия с применением огнестрельного оружия», о котором ему было доложено накануне. |
| The SEC is investigating you for fraud. | Комиссия по ценным бумагам расследует дело о вашем мошенничестве с ценными бумагами. |
| The second component consists in identifying, investigating and monitoring actual situations, specific incidents and individual cases, including allegations which may be forwarded to the Special Rapporteur. | Вторая часть состоит в том, чтобы выявлять, расследовать и наблюдать за фактическими ситуациями, конкретными инцидентами и отдельными случаями, включая рассмотрение жалоб, которые могут быть направлены Специальному докладчику. |
| If the guy who, let's say, deals in discount electronics finds out I'm underselling him, you'll be investigating my murder. | Если чувак, скажем так, торгующий дешёвой электроникой, узнает, что я отбиваю его клиентов, ты будешь расследовать мою смерть. |
| Other cases of arms supply that the Group is still investigating concern the aerial delivery of embargoed material to UPC positions north of Bunia. | Другие случаи поставок оружия, которые в настоящее время продолжает расследовать группа, касаются переброски по воздуху запрещенных в соответствии с эмбарго материалов на позиции СКП в районах к северу от Буниа. |
| It is important to promote a wide understanding that there are systems capable of detecting suspicious outbreaks of disease and of investigating incidents of alleged BW use. | Важно поощрять широкое понимание на тот счет, что имеются системы, способные производить обнаружение подозрительных вспышек заболевания и расследовать инциденты в связи с предположительным применением БО. |
| Not that we'll have to do much investigating. | Хотя расследовать нам немного. |
| investigating broader statutory powers for mobile aliens supervision. | изучение возможностей расширения законодательных полномочий в отношении мобильного иммиграционного контроля. |
| Investigating and taking appropriate steps as a matter of priority to strengthen, simplify and give full transparency to our national fisheries governance and licensing arrangements; | изучение и принятие в первоочередном порядке соответствующих мер по укреплению, упрощению и обеспечению полной транспарентности наших механизмов по управлению отечественными рыболовецкими предприятиями и их лицензированию; |
| A report on a project funded by UNFPA aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries would be presented to the International Conference on Population and Development and the Commission on Sustainable Development. | Международной конференции по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию будет представлен доклад об осуществлении финансируемого ЮНФПА проекта, направленного на изучение накопленного в настоящее время опыта в области взаимосвязей между факторами народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах. |
| Exploring ways to build on experiences in public/private partnerships, including development of appropriate "rules of engagement", and investigating the potential for public/private partnerships in general. | изучение путей использования опыта партнерских отношений между государственным и частным секторами, включая разработку соответствующих «правил взаимодействия», и анализ потенциала для развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целом. |
| Investigating the appropriateness of public-private partnerships to address infrastructure gaps; | изучение вопроса целесообразности применения механизма государственно-частного партнерства в целях решения проблем, связанных с недостаточным уровнем развития инфраструктуры; |
| Since the Commission is a body which is elected by the Meeting of States Parties, a report of the investigating body should be forwarded to the Meeting. | Поскольку Комиссия является органом, избираемым Совещанием государств-участников, доклад следственного органа должен направляться Совещанию. |
| The complaints lodged against Jean-Claude Duvalier, the former President of the Republic of Haiti, were currently being examined by the investigating magistrate. | Что касается исков, возбужденных против бывшего президента Республики Гаити Жана-Клода Дювалье, то они в настоящее время находятся на рассмотрении следственного судьи. |
| The Chair informed the Commission that, after a thorough examination of the report of the investigating body, the Committee had endorsed it by consensus, on 2 September 2014, and had subsequently reached the conclusions set out below. | Председатель сообщил Комиссии, что после тщательного изучения доклада следственного органа Комитет одобрил его в результате консенсуса 2 сентября 2014 года и затем сделал приводящиеся ниже выводы. |
| There are no investigating magistrates in the Chinese system. | Китайская система не предусматривает должности следственного судьи. |
| According to estimates by specialists from the Russian Ministry of the Interior's Investigating Committee who have practical experience in this field, the investigation of a single case of piracy demands time and resources comparable with the cost of investigating three murders. | По оценкам специалистов из Следственного комитета МВД РФ, имеющих практический опыт работы в этой области, расследование одного дела по пиратству требует затрат времени и средств, сопоставимых с затратами на расследование трех убийств. |
| I know who I'm investigating, Juan. | Я знаю, кого я расследую, Хуан. |
| I'm investigating your firm for discriminatory hiring practices. | Я расследую случаи дискриминации при найме на работу в вашей фирме. |
| I am investigating a case that was on the brink of being closed. | [Виктор] Расследую одно дело, которое чуть не закрыли. |
| I'm investigating Saturday night's shootings. | Я расследую субботнюю ночную перестрелку. |
| I'm investigating a road accident yesterday. | Я расследую вчерашнюю дорожную аварию. |
| The Court issued decisions on the limits of investigating judges' authority, repeatedly confirming that investigating judges do not have the authority to order deportation or any other measure of sanction. | Суд вынес решения об ограничении полномочий следственных судей, еще раз подтвердив, что эти судьи не правомочны отдавать распоряжения относительно депортации или какой-либо другой меры наказания. |
| Referring first to paragraph 28, he asked how competence was distributed between the federal government and the states in the area of human rights, in particular with regard to the police, the investigating authorities and the courts. | Ссылаясь, прежде всего, на пункт 28, он спрашивает, как распределяется компетенция между федеральным правительством и штатами в сфере прав человека, в частности, в отношении деятельности полиции, следственных органов и судов. |
| Mr. Grandsire (France) said that the reform of the Code of Criminal Procedure was currently under review and that ways of replacing the investigating magistrate while retaining sufficient guarantees of independence in the handling of cases were under consideration. | Г-н Грансир (Франция) говорит, что вопрос о реформе Уголовно-процессуального кодекса находится в стадии рассмотрения, и что изучаются модальности, позволяющие заменить следственных судей при сохранении достаточных гарантий независимости в рассмотрении дел. |
| The Office of the Public Prosecutor inspects prisons and custodial facilities in order to ensure compliance with orders issued by the Prosecutor-General, by investigating judges in cases under their purview and by the courts. | Государственная прокуратура проводит инспекции тюрем и мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить их соответствие предписаниям Государственного прокурора, следственных судей по делам, подпадающим под их компетенцию, и судов. |
| Investigating officials must also take reasonable steps to ensure that the person can communicate with his/her lawyer without being overheard. | Работники следственных органов должны также предпринять разумные шаги для обеспечения того, чтобы задержанный мог общаться со своим адвокатом конфиденциально. |
| The Government was currently investigating the possibility of increasing judges' salaries. | В настоящее время правительство изучает возможность повышения заработной платы судей. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has been investigating since early 1997 the question of in-house preparedness, and has compiled an inventory list of business-critical systems. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) с начала 1997 года изучает вопрос о внутренней готовности и подготовила перечень ключевых систем. |
| UNIDIR is now investigating what further useful work could be undertaken on the subject of peacekeeping. | В настоящее время ЮНИДИР изучает вопрос о том, какую дополнительную полезную работу можно провести по данной теме. |
| UNCTAD is currently investigating policy incentives to promote market access for environmentally preferable products, and a number of NGOs and small business organizations are active in promoting the purchase of such products by households and individuals. | В настоящее время ЮНКТАД изучает политические стимулы, направленные на содействие доступу предпочтительных в экологическом отношении товаров на рынки, а ряд НПО и организаций, объединяющих малые коммерческие предприятия, предпринимают активные шаги в целях поощрения закупок таких товаров семьями и отдельными лицами. |
| Taking up the challenge of United Nations and World Health Assembly resolutions to assist developing countries in the area of road safety, the World Bank is currently investigating the establishment of a global road safety facility. | В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и Всемирной ассамблеи здравоохранения, в которых предлагается оказывать развивающимся странам содействие в области безопасности дорожного движения, Всемирный банк в настоящее время изучает вопрос о создании глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения. |
| The United States is investigating allegations of abuse thoroughly and making structural, personnel, and policy changes necessary to reduce the risk of further such incidents. | Соединенные Штаты тщательно расследуют утверждения о злоупотреблениях и осуществляют структурные, штатные и политические изменения, необходимые для уменьшения риска повторения таких инцидентов в будущем. |
| IDF, which is responsible for the area's security, stated that it was investigating circumstances surrounding the incident. (Ha'aretz, 23 June) | ИДФ, отвечающие за безопасность в этом районе, заявили, что они расследуют обстоятельства, связанные с этим инцидентом. ("Гаарец", 23 июня) |
| They are investigating abuses in the force. | Расследуют злоупотребления в полиции. |
| No, they are still investigating. | Нет, всё ещё расследуют. |
| With regard to these cases, the Government informed the Working Group that the authorities are investigating the facts of the matter and that if the allegations prove to be well founded, those responsible will be brought to justice. | В отношении этих случаев правительство информировало Рабочую группу о том, что в настоящее время власти расследуют обстоятельства данного дела и в случае подтверждения соответствующих утверждений лица, несущие ответственность за соответствующие акты, будут преданы правосудию. |
| The investigating bodies can draw on experts to identify and evaluate the assets that are to be seized. | Следственные органы могут прибегать к услугам экспертов с целью выявления и проведения оценки подлежащих аресту активов. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| In case No. 1070/2002, the Committee held that the manner in which torture allegations should be investigated was for the national investigating authorities to decide, in as far as it was not arbitrary. | В деле Nº 1070/2002 Комитет отметил, что решение о порядке ведения расследования утверждений о применении пыток должны принимать национальные следственные органы, если только оно не является произвольным. |
| Investigating authorities in the Netherlands make use of the mechanism of joint investigation teams, in particular with civil law jurisdictions in Europe. | Следственные органы в Нидерландах пользуются механизмом создания совместных следственных групп, в частности со странами Европы, в которых действует система гражданского права. |
| In fighting the organised crime and terrorism a number of special legal instruments can be applied, i.e. special investigating teams, special investigating methods, the use of undercover agents, sting operations, key witness procedures, incognito witness, witness protection programs. | В борьбе с организованной преступностью и терроризмом может применяться ряд специальных правовых инструментов: специальные следственные группы, специальные методы расследования, использование тайных агентов, операции-ловушки, работа с ключевыми свидетелями, использование анонимных свидетелей, программы защиты свидетелей. |
| Unlike the Chemical Weapons Convention (CWC), the BWC has no equivalent investigating body of alleged use. | В отличие от Конвенции по химическому оружию (КХО), КБО не имеет эквивалентного органа для проведения расследований в случаях предположительного применения. |
| Detailed provisions for investigating and prosecuting high-level officials involved in acts of corruption | наличие подробных положений, касающихся проведения расследований и преследования высокопоставленных должностных лиц, причастных к коррупционным деяниям; |
| This includes cooperation with the Royal Thai Police in investigating and arresting transnational criminals in the case of passport forgery, for example. | Сюда входит сотрудничество с таиландской королевской полицией в деле проведения расследований и ареста транснациональных преступников, например, в случае подделки паспортов. |
| Local content in the work of the Section is also assured through increased collaboration with local NGOs in monitoring, investigating and reporting on issues of human rights. | Местные аспекты работы Секции также обеспечиваются благодаря возросшему сотрудничеству с местными НПО в области мониторинга, проведения расследований и подготовки отчетов по проблемам прав человека. |
| Inter-agency cooperation and information-exchange for the purpose of investigating and prosecution of money-laundering offences, in particular, is promoted through the Anti-Money Laundering Unit (FIU). | Межведомственное сотрудничество и обмен информацией в целях проведения расследований и уголовного преследования в связи с преступлениями в форме отмывания денежных средств поощряется, в частности, в рамках деятельности Группы по противодействию отмыванию денежных средств при подразделении по сбору оперативной финансовой информации (ПСОФИ). |
| I had Lindsay do a little investigating. | Я попросил Линдси провести небольшое исследование. |
| Professor Jim Stevenson from Southampton University, and author of the report, said: This has been a major study investigating an important area of research. | Автор доклада, профессор Джеймс Стивенсон из Саутгемптонского университета, заявил: «Это было крупное исследование в важной области. |
| In November 1924, a team of researcher - professors from the renowned Harvard Business school of USA began investigating into the human aspects of work and working conditions at the Hawthorne plant of Western Electric Company, Chicago. | В ноябре 1924 года группа исследователей - профессоров из знаменитого Harvard Business School США начали исследование человеческих аспектов работы и условий труда в Хоторне завода Western Electric Company, Чикаго. |
| There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. | Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран. |
| A survey investigating representative samples of the adult population has been started. | Было начато исследование репрезентативных групп взрослого населения. |
| In July 1889, Police Constable Luke Hanks was investigating a theft from the London Central Telegraph Office. | В июле 1889 года констебль Люк Хэнкс расследовал кражу из офиса центрального телеграфа в Лондоне. |
| The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. | Главная рекомендация правительству состояла в том, что необходимо учредить независимый орган, который расследовал бы все случаи исчезновения, произошедшие после 1995 года, и активизировать усилия по привлечению виновных к ответственности. |
| What the hell are you doing investigating in a city councilman's office | Какого чёрта ты расследовал в кабинете члена городского совета посреди ночи. |
| At about the same time, I was investigating a man who'd thrown his wife in the Splugen Pass in the Swiss Alps. | В то время я расследовал дело о парне, который толкнул свою жену в пропасть в Швейцарских Альпах. |
| I was investigating a kidnap case. | Я расследовал дело о похищении. |
| Its functions included investigating complaints of discrimination. | Его функции включают проведение расследований, связанных с дискриминацией. |
| Oversight powers include investigating, monitoring and reporting human rights violations. | Надзорные полномочия предусматривают проведение расследований, наблюдение и представление докладов о нарушениях прав человека. |
| Although no agency has been designated to handle coordination, there is a high level of cooperation among domestic agencies responsible for investigating and prosecuting crimes which have joint operations. | Хотя ни перед одним учреждением в стране не была поставлена задача по осуществлению координации, органы, отвечающие за проведение расследований и судебное преследование, активно сотрудничают между собой, в том числе посредством проведения совместных операций. |
| A robust human rights protection mechanism must include investigating all allegations of human rights violations and bringing perpetrators to justice in order to prevent the development of a culture of impunity. | Мощный механизм по защите прав человека должен предусматривать проведение расследований всех обвинений в нарушениях прав человека и привлечение виновных к судебной ответственности для недопущения развития культуры безнаказанности. |
| It focused on further enhancing the knowledge and practices of national criminal justice systems with regard to investigating, prosecuting and adjudicating terrorism cases, as well as their capacity to cooperate regionally and internationally. | Он сосредоточивал свои усилия на неуклонном расширении знаний и опыта работы национальных систем уголовного правосудия по таким вопросам, как проведение расследований, уголовное преследование и вынесение судебных решений по делам, связанным с терроризмом, а также их возможностей по развитию сотрудничества на региональном и международном уровнях. |