| I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. | Я обращаюсь к властям с призывом положить конец безнаказанности за совершение таких нападений, проведя расследование этого инцидента и обеспечив привлечение виновных к уголовной ответственности. |
| In its reply to the communication, the Government reported that the Inter-American Commission on Human Rights was investigating the same events and had ordered precautionary measures for several women defenders. | В своем ответе на это сообщение правительство указало, что Межамериканская комиссия по правам человека проводит расследование этих же фактов и распорядилась о принятии мер предосторожности в отношении нескольких женщин-правозащитников. |
| The Group has also received indications about the CNDP chain of command in Kiwanja at the time of the killings and continues investigating the matter: | Группа получила также ориентировочные данные о цепочке командования НКЗН в Киванье в момент совершения этих расправ и продолжает расследование этого дела: |
| It would be inadmissible and indefensible to try to interpret article 36 of the Convention on Governance restrictively, and to claim that a political agreement would prevent the commission from investigating and clarifying such acts of violence, whatever their "implications". | Было бы недопустимым и несостоятельным давать ограничительное толкование статьи 36 Соглашения и заявлять, что политическая договоренность помешает Комиссии проводить расследование актов насилия независимо от их "мотивации" и вносить в них ясность. |
| Investigating the violation of international humanitarian law by members of the Allied Democratic Forces for the Liberation of the Congo and holding them accountable for such abuses in procedures that meet the minimum standards of due process established in international humanitarian law. | расследование случаев нарушения норм международного гуманитарного права членами Объединенных демократических сил за освобождение Конго и привлечение их к ответственности за такие нарушения в рамках процедур, которые удовлетворяют минимальным стандартам должного процесса, предусмотренного в международном гуманитарном праве. |
| We do the investigating, and they do the marching and the saluting. | Мы расследуем преступления, а они маршируют и отдают честь. |
| We're investigating the death of Mathias. | Мы расследуем смерть Матиаса. |
| We're investigating Our Child. | Мы расследуем Нашего Ребенка. |
| We're investigating the prison-transport ambush yesterday. | Мы расследуем засаду на машину с заключённым. |
| I got a bad feeling about an arms-deal case we're investigating in Los Angeles. | У меня дурное предчувствие по поводу сделки по продаже оружия, которую мы расследуем в Лос-Анджелесе. |
| The CDC is already investigating the California and Texas cases. | ЦКЗ уже расследует случаи в Калифорнии и Техасе. |
| The General Coordinator was investigating 551 cases using advanced technology. | Главный координатор расследует 551 дело с применением новейшей технологии. |
| You knew he was investigating the fraud. | Ты знал, что он расследует дела фонда. |
| She's here investigating Jessica's death. | Она расследует смерть Джессики. |
| Complaints were lodged before the CNDH and the CEDH of Lower California and before the Public Prosecutor's Office, which forwarded the complaint to the Prosecutor's Office for offences against health, which is also investigating the accusation of theft | Поданы жалобы в Национальную комиссию и комиссию по правам человека штата Нижняя Калифорния, а также заявление в прокуратуру, которое препроводило его в Управление по борьбе с преступлениями против личности - органа, который также расследует дела, связанные с ограблениями |
| These translation and interpretation services have also been used by the Department's employment agency inspectors for the purposes of investigating complaints from migrant workers. | Этими услугами по письменному и устному переводу также пользовались инспекторы бюро по трудоустройству данного министерства, с тем чтобы расследовать жалобы, поступившие от трудящихся-мигрантов. |
| I don't want the public to think I'm soft when it comes to investigating my own. | Не хочу, чтоб люди думали, что я слаб, когда нужно расследовать среди своих. |
| Hitomi's fiancé is Toshio Utsumi, a young clumsy police officer who is investigating the Cat's Eye case. | Тосио Уцуми, молодой неуклюжий полицейский, а также жених Хитоми, начинает расследовать дело банды кошек. |
| From 1863 to 1865, he acted as a judge advocate of the War Department, investigating alleged frauds in the recruiting service in western New York. | В 1863 году он возобновил свою адвокатскую практику, а в апреле 1865 года был назначен военным министром специальным военным прокурором, чтобы расследовать предполагаемые мошенничества в службе рекрутирования в западном Нью-Йорке. |
| AI expressed regret at the Supreme Court's decision of 27 February 2012 ruling out and the possibility of investigating crimes committed during the Civil War and the Francoist period on the basis of grounds that contravened international law and standards. | МА выразила сожаление по поводу решения Верховного суда от 27 февраля 2012 года, в котором подтверждалась невозможность расследовать преступления времен Гражданской войны и периода правления Франко с приведением доводов, противоречащих международным нормам и праву. |
| A series of small methodological projects including testing of the diary and investigating the potential for utilising partial responses and weighting of results; | серия малых методологических проектов, включая проверку дневника и изучение потенциальных возможностей использования частичных ответов и взвешивания результатов; |
| In particular, the activities will include the monitoring of progress towards the achievement of the goals set out in the Programme of Action, as well as analysing and investigating new policy issues and emerging global trends in the field of population and development. | В частности, мероприятия будут включать отслеживание прогресса в реализации целей, установленных в Программе действий, а также анализ и изучение новых вопросов политики и возникающих глобальных тенденций в области народонаселения и развития. |
| I thought I was hitching a ride to Rikers so we could interview some convicts I put away, but apparently you're still wasting time investigating me. | Решил, что нашел попутку до "Рикерса" , [ нью-йоркская тюрьма] где можно допросить зеков, которых я посадил, но вам, видимо, хочется тратить время на изучение меня. |
| The Unit implements the headquarters aviation safety system for reporting, investigating, collating, studying and analysing aircraft accident and incident data, promotes safety training and disseminates lessons learned from other field missions. | Группа создает для штаба систему авиационной безопасности, обеспечивающую представление информации, проведение расследований, сопоставление, изучение и анализ случаев связанных с воздушным транспортом аварий и инцидентов, организует обучение по технике безопасности и распространяет опыт других полевых миссий. |
| Hotspot Ecosystems Research on the Margins of European Seas is an international, multidisciplinary research programme investigating Europe's deep marine ecosystems and their environment. | «Изучение очаговых экосистем на окраинах европейских морей» - международная междисциплинарная исследовательская программа, посвященная изучению глубоководных морских экосистем Европы и природной обстановки в них. |
| Substantively the judgment objected in particular to the lack of independent control (by an investigating magistrate or a judge) when these methods were used. | По сути, в постановлении суда указывается, в частности, на отсутствие независимого контроля (со стороны следственного судьи или члена суда) за порядком использования упомянутых методов. |
| (b) Access to forensic expertise should not be subject to prior authorization by an investigating authority; | Ь) доступ к судебной экспертизе не должен зависеть от предварительной санкции какого-либо следственного органа; |
| Such details are stored by competent personnel on secure computers and it is prohibited to reveal them for use by any other body without permission, in due and proper form, from the investigating authority concerned. | Подобная подробная информация хранится квалифицированным персоналом на защищенных компьютерах, и ее запрещено предоставлять для использования какому бы то ни было другому органу без получения разрешения следственного органа по установленной и надлежащей форме. |
| Only a few of the communications that were submitted reached the indictments chamber, a high-level investigating court with jurisdiction to hear appeals. | Лишь несколько из них достигли уровня обвинительной палаты - следственного органа второй ступени, находящегося на уровне судов. |
| The functions of the Investigations Division at the Office of the Prosecutor has grown from the traditional role of investigating by way of interviews and collection of evidence from crime scenes, as envisaged in 1995, to include trial support, Appeals Chamber support and analyst functions. | Функции Следственного отдела в Канцелярии Обвинителя, которые состояли в определенной в 1995 году традиционной роли в области расследований посредством проведения бесед со свидетелями и сбора доказательств на местах преступлений, стали включать функции во время разбирательств, поддержки Апелляционной камеры и аналитические функции. |
| Let's just say I'm investigating. | Скажем так, я пока расследую. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis. | Я расследую потопление судна под названием "Корнуоллис". |
| I don't even have clearance to know background On a case I'm investigating? | У меня нет доступа к предыстории дела, которое я расследую? |
| I'm with the F.B.I., investigating a series of seem to have a numerological connection. | Я из Ф.Б.Р., расследую серию смертей... которые возможно имеют связь с нумерологией. |
| I'm here investigating a foreclosure dispute | Я расследую дело об обращении взыскания. |
| This is not just to maintain independence from the investigating functions of the police but also to safeguard the integrity of the programme. | Это не означает только обеспечение независимости от следственных подразделений полиции, но и служит гарантией целостности программы. |
| In 2007 The Commissioner drafted applicable legislation and is actively working on formulating its operational and investigating procedures. | В 2007 году Комиссар подготовил проект соответствующего законодательного акта и активно трудится над разработкой его оперативных и следственных процедур. |
| The representative of the State party declared that judicial power was exercised by three bodies, namely, the courts, the prosecutor and the investigating authorities. | Представитель государства-участника заявил, что судебную власть осуществляет триада в составе судов, прокуратуры и следственных органов. |
| In the last quarter of 2000, three national training courses to customs, border control and investigating authorities were given by IAEA in Belarus, Kazakhstan and Ukraine. | В течение последнего квартала 2000 года МАГАТЭ провело три национальных учебных курса для таможенных, пограничных и следственных органов в Беларуси, Казахстане и Украине. |
| She suggested that OHCHR hold a seminar on these issues, drawing on practitioners from the police, investigating judges, defence lawyers and other legal professionals from a variety of jurisdictions having different legal traditions. | Она предложила УВКПЧ провести семинар по этим вопросам с привлечением рядовых сотрудников полиции, следственных судей, адвокатов и других специалистов по правовым вопросам, представляющих различные правовые системы с различными правовыми традициями. |
| He was currently investigating the impact of failed privatization schemes. | В настоящий момент он изучает влияние неудачных схем приватизации. |
| investigating possibilities for obtaining national accounts data from the OECD. | МВФ также изучает возможности получения данных национальных счетов от ОЭСР. |
| She was said to remain confined to a wheelchair and unable to walk as a result of the torture. The Government replied on 27 November 1996 that pursuant to her complaint, the Tunceli Provincial Administrative Council was investigating the case. | Как сообщалось, она вынуждена была пользоваться каталкой, поскольку не могла ходить в результате пыток. 27 ноября 1996 года правительство ответило, что Тунджельский провинциальный административный совет изучает ее жалобу. |
| The OECD is investigating this issue more generally, in the context of its study on micro-data access (see) and the work on business demography indicators provides a promising example of what can be done. | ОЭСР изучает этот вопрос в более широком плане в контексте своего исследования о доступе к микроданным (см. сайт), причем работа по тематике показателей бизнес-демографии дает многообещающие примеры возможных результатов. |
| It was trying to reduce barriers to making complaints and was investigating how victims could best be supported through the criminal justice system. | Оно пытается устранить препятствия, мешающие подавать жалобы, и изучает вопрос о том, каким образом можно было бы лучше всего обеспечить защиту жертв с помощью системы уголовного правосудия. |
| This attitude is illustrated by the number of official replies sent to courts investigating cases connected with acts of corruption committed by prison officers and supplying information for the furtherance of the inquiry. | В качестве примера можно указать на большое количество информации, переданной судам, которые расследуют дела о коррупции сотрудников пенитенциарной службы. |
| Knowing your show and its long history of investigating injustice, | Я знаю о вашем шоу, на котором давно расследуют случаи несправедливости. |
| The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. | Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране. |
| They're from New York, and they're investigating a - a shooting that Wes was a witness to. | Они из Нью-Йорка, расследуют дело о стрельбе, в котором Уэс был свидетелем. |
| We got two detectives here Investigating kendall's death. | Здесь находятся два детектива, которые расследуют гибель Кендалл. |
| The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. | На основании вышеизложенного государство-участник заключает, что следственные органы проводили активную и энергичную работу с целью расследования дела и что никаких нарушений статьи 9 не было. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| Accordingly, prosecutors may decide to dismiss a case and investigating judges may issue a ruling that the conditions for opening an investigation are not satisfied or dismiss the proceedings. | Соответственно, прокуроры могут принять решение о закрытии дела, а следственные судьи могут вынести постановление о том, что условия для возбуждения расследования не выполнены, или прекратить разбирательство. |
| Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. | В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
| It is noted that the inaction of the organizations responsible for investigating the crimes is a common factor in all these deaths. | Указывалось, что во всех случаях такой гибели людей следственные органы, как правило, бездействуют. |
| The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. | Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
| The Inspector had recommended that the Government should create an independent body tasked with investigating detainees' complaints and amend the Prisons Act 2007 and the Prison Rules 2007 to establish a fair and transparent procedure for lodging and considering complaints. | Инспектор рекомендовал правительству создать независимый орган для проведения расследований по жалобам заключенных и внести изменения в Закон о тюрьмах 2007 года и Тюремный регламент 2007 года в целях установления справедливой и транспарентной процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
| At present, the Procurer General of the Justice Ministry was responsible for reviewing and investigating human rights complaints. | На сегодняшний день задача рассмотрения жалоб о нарушении прав человека и проведения расследований по ним возлагается на Генерального прокурора министерства юстиции. |
| It takes note with concern, however, of the delays and scant progress made in investigating serious human rights violations committed during the period when the country was under military rule (1964 - 1982) and in prosecuting the persons responsible for them. | Однако Комитет с озабоченностью отмечает задержки и незначительный прогресс в деле проведения расследований и привлечения к судебной ответственности виновных в грубых нарушениях прав человека в период нахождения у власти военных (1964-1982 годы). |
| The Rules of Procedure for Investigating Violations of the Law have been adopted, which contain a form for submitting request. | Были приняты правила процедуры проведения расследований по случаям нарушений закона, в которых содержится форма для подачи запроса. |
| Well, perhaps you can do some investigating for me. | Ну, возможно вы можете провести некоторое исследование для меня. |
| The project's goal is acquiring knowledge on violence against women, in terms of perception and scope, and investigating on the degree of security perceived by local populations of areas labelled as "critical". | Цель проекта - сбор сведений о насилии в отношении женщин с точки зрения восприятия этого явления и его масштабов, а также исследование того, насколько население так называемых критических районов ощущает себя в безопасности. |
| So with that in mind, I started researching more, I started investigating more, and I became very passionate. | Имея это в виду, я продолжала исследование, и меня это очень увлекло. |
| With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. | Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов. |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| I think that's what your father was investigating. | Думаю, это и расследовал твой отец. |
| 18 years ago, my father was investigating a case against the Yakuza. | 18 лет назад мой отец расследовал дело в отношении Якудзы. |
| My deputy was here investigating where Nighthorse helped David Ridges fake his death. | Мой помощник расследовал тут дело, когда Найтхорс помог Дэвиду Риджесу инсценировать свою смерть. |
| He was investigating Pratt off-book. | Он расследовал дело Прэтта. |
| For people like this, who I've spent the last year and a half of my life investigating... | дела которых я расследовал последние полтора года... которые считаются как побочный ущерб. |
| The Police supervisory bodies remain responsible for investigating complaints about offences by police officers below the level of a crime. | За проведение расследований по факту жалоб на правонарушения сотрудников полиции, не относящиеся к категории преступлений, по-прежнему отвечают надзорные органы полиции. |
| An established procedure for investigating complaints by foreign workers, including complaints by housemaids, regarding the terms and conditions of their employment. | проведение расследований в связи с жалобами иностранных работников, в том числе жалобами домработниц, касающимися условий их найма. |
| (c) Re-educating and retraining police officers, particularly investigating police officers, in Northern Ireland as a further step in the peace process; | с) в рамках продолжения мирного процесса в Северной Ирландии провести учебную и профессиональную переподготовку сотрудников полиции, особенно лиц, ответственных за проведение расследований; |
| By the former Act, a Directorate on Corruption and Economic Crime was established, which is a law enforcement agency charged with the task of investigating and prosecuting serious economic crimes, corruption, and money-laundering offences. | В соответствии с первым из них было создано Управление по борьбе с коррупцией и экономической преступностью - правоохранительное ведомство, в задачи которого входит проведение расследований и преследование в судебном порядке экономических преступлений, коррупции и отмывания денег. |
| The Ombudsman of the Republic was responsible for investigating any malfunctioning of the country's public services. | Омбудсмен Республики отвечает за проведение расследований, касающихся любых нарушений функционирования государственных служб. |