| I've been investigating a number of deaths related to Atmos systems. | Я веду расследование смертей, связанных с системами АТМОС. |
| The National Commission is responsible for the study and monitoring of constitutional and other laws relating to women, review of existing legislation and investigating complaints concerning the rights of women. | Национальная комиссия ответственна за изучение и контроль конституционных и других законов, касающихся женщин, рассмотрение существующего законодательства и расследование жалоб на нарушение прав женщин. |
| To this end, it is investigating groups and individuals who are situated in Lebanon and beyond, including the group claiming responsibility for the attack in the Abu Adass video. | С этой целью она проводит расследование в отношении групп и отдельных лиц, которые находятся в Ливане и за его пределами, включая группу, взявшую на себя ответственность за нападения на видеозаписи Абу Адаса. |
| However, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) is currently investigating a number of such cases alleging abuses against civilians by security forces. | Тем не менее Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в настоящее время проводит расследование ряда подобных случаев, связанных с предполагаемыми нарушениями, совершенными силами безопасности в отношении гражданских лиц. |
| The Internal Affairs Academy has a Human Rights Centre that has produced training manuals on: preventing and investigating violent crimes against women and children; and the role of the internal affairs agencies in preventing and combating gender-based and domestic violence. | При Академии МВД действует Центр по правам человека, которым разработаны учебно-методические пособия: «Предупреждение и расследование преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и детей»; «Роль органов внутренних дел в предотвращении и противодействии гендерному и семейному насилию». |
| I'm investigating an assault on a New York City police lieutenant that happened a couple of blocks from here. | Расследуем нападение на лейтенанта полиции Нью-Йорка, которое произошло в паре кварталов отсюда. |
| We're investigating an incident of group stalking. | Мы расследуем дело с групповым преследованием. |
| We are now investigating the possibility of an insurance fraud. | Сейчас мы расследуем дело о возможном мошенничестве со страховкой. |
| We're investigating half of them for cyber crimes. | Мы расследуем половину их кибер-преступлений |
| We're both investigating disappearances. | Мы оба расследуем исчезновения. |
| Detective Dunn's already investigating ties between the church and local dealers, so... | Детектив Данн сейчас расследует связь между церковью и местными дилерами, так что... |
| The Panel is also investigating cases of materiel that entered Libya in breach of the embargo more recently. | Группа также расследует недавние случаи поставки в Ливию материальных средств в нарушение эмбарго. |
| She asked whether the Government was investigating or intended to investigate any cases involving senior officers. | Оратор спрашивает, намеревается ли правительство расследовать или уже расследует дела, связанные с действиями старшего командного состава. |
| What's the U.S. attorney's office doing investigating a suicide? | Чем занимается офис прокурора США? расследует самоубийство? |
| The SEC is investigating you for fraud. | Комиссия по ценным бумагам расследует дело о вашем мошенничестве с ценными бумагами. |
| The mechanisms should be responsible for investigating complaints of police and military conduct. | Эти механизмы должны расследовать жалобы на поведение сотрудников полиции и военнослужащих. |
| The Group is further investigating financial support to ADF and potential links with Al-Shabaab. | Группа продолжает расследовать вопрос о получаемой АДС финансовой поддержке и ее возможных связях с «Аш-Шабааб». |
| Mike starts investigating Leo, and finds out that he was sent to the hospital as part of a plea agreement - the police believe that he was responsible for his brother's death. | Майк начинает расследовать Лео, и выясняет, что его отправили в больницу как часть соглашения о признании вины - в полиции считают, что он был ответственен за смерть своего брата. |
| The State party is further invited to make publicly available, including to the Committee, the findings of the Commission to Prepare an Institution Charged with Investigating Violation of Human Rights in Suriname. | Государству-участнику далее предлагается обеспечить публичное распространение, в том числе предоставление в распоряжение Комитета, выводов Комиссии по созданию учреждения, призванного расследовать нарушения прав человека в Суринаме. |
| Mr. Harunjen (Moldova) said that the special military unit responsible for investigating cases of bullying in the army had identified 24 such cases in 2007, 24 in 2008 and 27 in 2009. | Г-н Харунжен (Молдова) говорит, что специальная военная инстанция, уполномоченная расследовать дела, касающиеся неуставных отношений в армии, выявила 24 таких случая в 2007 году, 24 - в 2008 году и 27 - в 2009 году. |
| During the verification programme, the secretariat and the Panel's consultants spent considerable time investigating this claim. SAT produced the evidence it considered supported this claim. | В ходе программы проверки секретариат и консультанты Группы затратили значительное время на изучение этой претензии. "САТ" представила свидетельства, которые, по ее мнению, подтверждают ее претензию. |
| Logistical preparations also include efforts by the Rio+20 secretariat and the host Government to adopt sustainable practices for holding the Conference, including investigating the possibility of a paperless conference. | Логистика также включала в себя проводимую секретариатом «Рио+20» и принимающим правительством работу по применению практики рационализации порядка проведения Конференции, и в том числе изучение возможности организации Конференции в безбумажном режиме. |
| Approximately $NZ 1 million a year had been spent on investigating the adverse effects of the incidental mortality of seabirds and marine mammals in longline tuna fisheries and trawl fisheries respectively, and developing measures to reduce this. | Каждый год тратится около 1 млн. новозеландских долларов на изучение неблагоприятного воздействия случайной смертности морских птиц и млекопитающих соответственно при ярусном лове тунца и траловом лове, а также на разработку мер для сокращения такой смертности. |
| This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей. |
| Deputy Director, Latvian national Human Rights Office, with responsibility for: Investigating the situation with regard to the observance of human rights in the country; Human rights education, consultation and review structures; | Заместитель директора Латвийского национального управления по правам человека, ответственная за: - изучение положения в области прав человека в стране; - просветительскую деятельность в области прав человека, оказание консультативных услуг и контроль; |
| The authority and independence of the investigating magistrate as regards release has been strengthened further. | Полномочия и независимость следственного судьи в том, что касается освобождения из-под стражи, еще более расширены. |
| Such details are stored by competent personnel on secure computers and it is prohibited to reveal them for use by any other body without permission, in due and proper form, from the investigating authority concerned. | Подобная подробная информация хранится квалифицированным персоналом на защищенных компьютерах, и ее запрещено предоставлять для использования какому бы то ни было другому органу без получения разрешения следственного органа по установленной и надлежащей форме. |
| For the State party, it is clear that a search was carried out by members of the investigating office in Cúcuta in accordance with article 343 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates: "Searches, procedure and requirements. | Для государства-участника очевидно, что сотрудники следственного отдела прокуратуры провели обыск в соответствии со статьей 343 Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит следующее: "Обыск, процессуальные действия и требования. |
| The Committee's previous conclusions had recommended the introduction of an effective mechanism for investigating claims brought against the State Security Investigation Department and, according to NGO reports, most cases of torture took place on their premises. | В своих предыдущих выводах Комитет рекомендовал создать эффективный механизм для расследования заявлений с жалобами в адрес Следственного управления государственной безопасности, поскольку, по утверждениям НПО, большинство случаев пыток происходит в его помещениях. |
| Investigators must include investigating lawyers, police investigators and investigating analysts who all bring different skill-sets to the investigative process. | В число следователей должны входить следователи-юристы, полицейские следователи и следователи-аналитики, которые могут использовать разные профессиональные навыки в рамках следственного процесса. |
| As you can see, I'm investigating the possibility that a Vanowen employee set the bomb. | Как вы можете видеть, я расследую возможность того, что сотрудник "Вановин" установит бомбу. |
| I'm investigating the death of your father. | Я расследую смерть вашего отца. |
| I'm investigating a suspicious death. | Я расследую внезапную смерть. |
| Tanya, I'm - Investigating the Anthony Simmons case. | Таня, я... расследую дело Энтони Симмонса. |
| I'm not investigating BAE. | Я не дело Бэ расследую. |
| Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve a specific training programme for its law enforcement personnel, including prosecutors and investigating magistrates, and other personnel charged with the suppression of the offences set forth in this Convention. | Каждое государство-участник в необходимых пределах осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры и следственных магистратов, а также других сотрудников, отвечающих за пресечение правонарушений, предусмотренных в настоящей Конвенции. |
| This also applied to boards and commissions of inquiry investigating allegations of abuse, excessive force and torture. | То же самое касается следственных органов и комиссий, расследующих жалобы на злоупотребления полномочиями и силой, а также на применение пыток. |
| The investigating officials must advise persons of this right prior to questioning, and must defer questioning for a reasonable time for this to occur. | Работники следственных органов должны информировать задержанного об этом праве до допроса и должны отложить проведение допроса на разумное время, чтобы задержанный мог воспользоваться этим правом. |
| All concerned and, in particular, investigating officers, participated in regular training courses to upgrade their skills and ensure that they were fully aware of human rights and able to apply the law correctly. | Все сотрудники, в особенности сотрудники следственных органов, посещают регулярные учебные курсы в целях повышения своей квалификации, всестороннего ознакомления с концепцией прав человека и освоения корректных методов правоприменительной деятельности. |
| Lastly, the Government confirmed that the Military Prosecution Department of Ploiesti was investigating the possibility of wrongful inquiry. | В заключение правительство подтвердило, что военная прокуратура Плоешти в настоящее время проводит проверку правильности следственных действий. |
| The Group is investigating a possible link between Mr. Popov and these two airlines. | Группа изучает возможную связь между г-ном Поповым и этими двумя авиакомпаниями. |
| She was investigating with other regions the possibility of organizing meetings to understand their specific challenges and good practices and accelerate progress. | Совместно с другими регионами оратор изучает возможность проведения совещаний для рассмотрения конкретных региональных вызовов и передовой практики и ускорения прогресса. |
| In consultation with OIOS, the Registrar was also investigating a report from a current counsel that he had declined a request from a client to split fees and had asked the Registrar to withdraw him from the case. | В консультации с УСВН Секретарь изучает также сообщение одного из нынешних адвокатов о том, что он отказался от поступившего от клиента предложения разделить гонорары, и просил Секретаря освободить его от ведения дела. |
| With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. | Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов. |
| The Panel is investigating whether possible support for cross-border military activities could have economic objectives, for example through the partial disruption of the harvesting and export of cocoa. | Группа изучает вопрос о том, могут ли те, кто предположительно поддерживает трансграничные военные действия, преследовать цели экономического характера, например, частичный срыв сбора урожая и экспорта какао-бобов. |
| I told you they're investigating Tom's death. | Я сказала тебе, они расследуют смерть Тома. |
| It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. | Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| They're investigating Eddie's death. | Они расследуют смерть Эдди. |
| The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. | Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране. |
| Morton County Sheriff Kyle Kirchmeier said they were investigating both sides in the incident, including wounds inflicted by the dogs, and that they had no prior knowledge of the use of dogs until a 9-1-1 call was made. | Шериф округа Мортон Кайл Кирхмейер сказал, что они расследуют с обоих сторон в этом инциденте, включая раны, нанесенные собаками, и что они не знали об использовании собак до тех пор, пока не был сделан звонок 9-1-1. |
| The investigating bodies can draw on experts to identify and evaluate the assets that are to be seized. | Следственные органы могут прибегать к услугам экспертов с целью выявления и проведения оценки подлежащих аресту активов. |
| Detention ordered by the investigating authorities was generally subject to the prosecutor's approval. | Следственные органы могут отдавать распоряжения о заключении под стражу только с санкции прокурора. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| This is said to show that the investigating authorities were unbiased and conducted the necessary investigations impartially. | Это свидетельствует о том, что расследование было объективным и беспристрастно проводились необходимые следственные мероприятия. |
| In Spain, it was routine practice when investigating drug trafficking and other forms of serious crimes to launch parallel investigations to identify the assets of the individuals and criminal organizations involved, to facilitate later their confiscation or seizures, if necessary. | В Испании является обычной практикой, когда при расследовании случаев незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений осуществляются параллельные следственные действия для выявления активов соответствующих отдельных лиц и преступных организаций в целях содействия их последующей конфискации или изъятию, если это потребуется. |
| The State party should intensify its efforts to combat anti-Semitic, racist and Islamophobic acts by investigating such acts and by prosecuting and punishing those responsible for them. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с антисемитскими, расистскими и исламофобскими актами, в частности путем проведения расследований и преследования и наказания лиц, виновных в совершении таких актов. |
| While welcoming the creation of the institution of the Ombudsman for investigating individual complaints, the Committee notes that his or her powers are limited to recommendations covering the public sector. | Приветствуя создание института омбудсмена для целей проведения расследований по жалобам отдельных лиц, Комитет вместе с тем отмечает, что полномочия омбудсмена ограничиваются рекомендациями в отношении государственного сектора. |
| OAG is bound by law to observe all legal mechanisms and human rights standards in the process of investigating the accused and suspect by facilitating access of the accused to a defense lawyer and, if necessary, to translator. | ГП по закону обязана наблюдать за функционированием всех правовых механизмов и соблюдением правозащитных норм в процессе проведения расследований в отношении обвиняемых и подозреваемых посредством содействия обеспечению доступа обвиняемого к защитнику и, если это необходимо, к переводчику. |
| The Committee notes with particular concern the slow progress in investigating the whereabouts of the remaining cases of children associated with the TMVP and the allegations of government officials' complicity in the recruitment of children by the Karuna group. | Особую озабоченность у Комитета вызывают медленные темпы проведения расследований в целях установления местонахождения всех детей, связанных с группировкой ТМВП, а также расследований в связи с сообщениями о причастности чиновников к вербовке детей группировкой Караны. |
| Intelligence-gathering was being improved and procedures for investigating and prosecuting drug trafficking were being simplified. | Совершенствуются методы деятельности по сбору информации, и упрощаются процедуры проведения расследований и судебного преследования в связи с незаконным оборотом наркотиков. |
| A committee had been investigating questions relating to appeal and had suggested that changes could be instituted to introduce judicial review of such decisions, but no decision had been taken so far. | Один из комитетов провел исследование по вопросам, касающимся процедуры обжалования, и предложил внести в законодательство изменения, предусматривающие создание системы пересмотра таких решений в судебном порядке, однако решение по этому предложению пока еще не принято. |
| The improved co-ordination of statistics and geography that is occurring in the European Union between statisticians and cartographers, and their planned work aimed at investigating whether it is possible to define more homogeneous territorial building blocks at the European level that would complement the 'NUTS' approach. | Укрепление координации статистики и географии в Европейском союзе между статистиками и картографами и запланированная работа, направленная на исследование вопроса о возможности определения более однородных территориальных составных элементов на европейском уровне, дополняющих подход "НАЕС". |
| In Britain, Frisch and Rudolf Peierls at the University of Birmingham had made a breakthrough investigating the critical mass of uranium-235 in June 1939. | В июне 1939 года Отто Фриш и Рудольф Пайерлс в Бирмингемском университете (Великобритания) сделали прорывное исследование критической массы урана-235. |
| Allmusic called the album "progressive, but in the best possible way" and admired Ruess's lyrics for "investigating the larger truths of life... with a witty approach that keeps the songs bubbling merrily along on a positive note". | Портал Allmusic назвал альбом «в лучшем возможном случае прогрессивным» и восхищался текстами Рюсса за «исследование больших истин жизни... с остроумным подходом, сохраняющим в бурлящих весельем песнях позитивную ноту». |
| She said she was investigating. | Сказала, что проводит исследование. |
| He was investigating the expansion of the Yakuza here in Hawaii. | Он расследовал экспансию Якудзы здесь, на Гавайях. |
| In late August, Kean began investigating the unit's behavior, including its poor performance at the battle of Sangju several weeks earlier, and found its performance was affecting other units of the division. | В конце августа Кин расследовал поведение полка, в том числе его плохое выступление в битве за Санджу за несколько недель до этого и посчитал, что такое поведение негативно влияет на другие части дивизии. |
| What was Agent Clark investigating? | Что расследовал Агент Кларк? |
| Is that why you're investigating him? | Поэтому ты его расследовал? |
| Prior to his arrest, Mr. Saidov was investigating, on farmers' behalf, allegations of theft and illegal land appropriation by the Agricultural Equipment and Tractor Park in Djambay (Jomboy) district, Samarkand, Uzbekistan. | До своего ареста г-н Саидов в качестве доверенного лица фермеров расследовал жалобы по поводу хищений и незаконного присвоения земель машинно-тракторным парком, расположенным в Джамбайском районе (Жомбой тумани) Самаркандской области Узбекистана. |
| As stated previously, with reform of the Code of Criminal Procedure prosecutors with various areas of specialization have been responsible for investigating acts that are related to human rights complaints. | Как уже отмечалось выше, в соответствии с внесенными в Уголовно-процессуальный кодекс изменениями, проведение расследований по жалобам на нарушения прав человека проводится прокурорами различной специализации. |
| An established procedure for investigating complaints by foreign workers, including complaints by housemaids, regarding the terms and conditions of their employment. | проведение расследований в связи с жалобами иностранных работников, в том числе жалобами домработниц, касающимися условий их найма. |
| The public prosecutor or Chief Public Prosecutor supervises the investigation and may issue orders to persons charged with investigating or competent to investigate offences (art. 183, para. 1). | Прокурор или старший прокурор осуществляет надзор за проведением расследований и может отдавать приказы лицам, ответственным за проведение расследований или обладающим компетенцией расследовать преступления (пункт 1 статьи 183). |
| The Office of the Special Prosecutor of Mexico has the responsibility of investigating and prosecuting crimes covered in the 2007 law on violence against women. | Управление Специального прокурора Мексики по проблемам насилия в отношении женщин и торговли людьми несет ответственность за проведение расследований и судебные преследования в связи с преступлениями, рассматриваемыми в законе 2007 года о насилии в отношении женщин. |
| The Employment Advocate has the responsibility of investigating and remedying alleged contraventions of QWAs. | За проведение расследований по заявлениям о нарушении КТД и принятие соответствующих мер отвечает инспектор труда. |