| The Group will continue investigating this case in order to determine full command responsibility for such an operation. | Группа продолжит расследование этого инцидента, чтобы в полной мере определить степень ответственности командования за такие действия. |
| You see, my sisters and I... have been doing a little investigating, and it looks to us like Krusty was framed. | Понимаете, мы с сестрой... провели небольшое расследование, и нам удалось выяснить, что Красти подставили. |
| Participants also underlined the important role of law enforcement agencies in combating terrorism in key areas, including in capturing terrorist suspects and investigating their crimes, analysing their methodologies and typologies and protecting critical infrastructure and vulnerable targets. | Участники также подчеркнули важную роль правоохранительных ведомств в борьбе с терроризмом в ключевых областях, включая арест лиц, подозреваемых в терроризме, и расследование совершенных ими преступлений, анализ их методов и видов работы и защиту ключевых объектов инфраструктуры и уязвимых целей. |
| Look, I know I shouldn't have been investigating, but if you were in a foreign country and someone you loved was killed, what would you do? | Слушайте, я знаю, что не следовало бы затевать расследование, но если бы вы были в чужой стране и близкого человека убили, что бы вы сделали? |
| To make matters worse, the former body was responsible for investigating crimes of torture and the latter for investigating complaints of torture. | Этот факт тем более вызывает сожаление, поскольку первое из этих учреждений отвечает за проведение расследований по фактам правонарушений, а второе - за расследование жалоб на применение пыток. |
| We are investigating how this beast got through and resetting everyone. | Мы расследуем, как этот Зверь сюда пробрался, и всех подлатаем. |
| We're investigating a fire At the home of Megan parnell. | Мы расследуем поджог в доме Мэган Парнел. |
| The charges have been dropped, but we're still investigating the case. | Обвинения были сняты, но мы все еще расследуем дело. |
| You made a killing on McAllister Industries' stock right after they were awarded a multibillion-dollar defense contract, and the officer whose death we're investigating may have been involved | Вы получили большую прибыль на акциях МакАлистер Индастриз как только объявили, что они получили многомиллиардный оборонный контракт, а офицер, чью смерть мы расследуем, мог быть замешан |
| We're investigating the Sullivan case. | Мы расследуем дело Салливана. |
| The grand jury is investigating money laundering. | Большое жюри расследует схему отмывки денег. |
| As of 2017, the Peruvian justice system is investigating her for serious cases of corruption, usurpation of power and money laundering. | С 2017 года перуанское правосудие расследует совершённые ею серьёзные случаи коррупции, узурпации власти и отмывания денег. |
| Further, the Attorney General is currently investigating 141 cases of child recruitment under the Penal Code, and there were three convictions for this crime during 2008. | Кроме того, Генеральный прокурор на основании Уголовного кодекса расследует в настоящее время 141 случай вербовки детей, и в 2008 году было вынесено три обвинительных приговора за совершение этого преступления. |
| The Government of Paraguay informed the Special Rapporteur that it is investigating a serious case of illicit movement and dumping of toxic wastes which may have occurred in its territory. | Правительство Парагвая проинформировало Специального докладчика о том, что в настоящее время оно расследует серьезный случай незаконной перевозки и захоронения токсичных отходов, который, вероятно, имел место на территории страны. |
| MR. SPURLOCK TELLS ME THAT THE CONSTABLE IS INVESTIGATING THE CHURCH FIRE. YES. | Мистер Спурлок сказал мне, что констебль расследует пожар в церкви. |
| There's nothing in the rules exactly preventing us from investigating, but it's traditional that our review stick to the evidence on hand. | Ничто в правилах в точности не запрещает нам расследовать, однако по традиции наша проверка основывается на имеющихся свидетельствах. |
| A special unit within that body - the Crime Unit - is charged with investigating offences committed against migrant workers, by employers and others. | Специальному подразделению в рамках этого органа - отделу преступлений - поручено расследовать правонарушения, совершенные в отношении трудящихся-мигрантов работодателями и другими лицами. |
| However, many heavy or advanced weapons systems acquired by Al-Qaida's affiliates are traceable, thereby providing a basis for investigating the path of their supply. | Однако можно отследить множество систем тяжелого или современного оружия, приобретенных связанными с «Аль-Каидой» организациями, что позволило бы расследовать каналы их поставки. |
| The Spanish Agency for International Cooperation was asked to provide financing for a study on the various enactments governing the authorities responsible for examining, investigating and punishing alleged violations of competition law in Colombia. | Испанскому агентству по международному сотрудничеству была направлена просьба о предоставлении средств для финансирования исследования различных правовых норм, регулирующих деятельность органов, которым поручено разбирать, расследовать и санкционировать случаи нарушения законодательства Колумбии в области конкуренции. |
| According to article 3 of the Money Laundering Act, the Financial Investigation Unit of the Office of the Attorney-General of the Republic is the authority responsible for investigating the crime of money-laundering and related crimes such as terrorism. | Согласно статье З Закона о борьбе с отмыванием денег и активов, Группа финансовых расследований Генеральной прокуратуры Республики уполномочена расследовать преступления, связанные с отмыванием денег, и также связанные с этим противоправные деяния, такие, как терроризм. |
| Since large parts of the marine biosphere are still unexplored, there should be a welcome and support for projects aimed at investigating the biological diversity of the high seas and the biota, biotopes and habitats of the deep sea. | Поскольку значительные районы морской биосферы остаются неисследованными, следует приветствовать и поддерживать проекты, направленные на изучение биологического разнообразия открытого моря и биоты, биотопов и ареалов обитания в глубоководных районах. |
| During the verification programme, the secretariat and the Panel's consultants spent considerable time investigating this claim. SAT produced the evidence it considered supported this claim. | В ходе программы проверки секретариат и консультанты Группы затратили значительное время на изучение этой претензии. "САТ" представила свидетельства, которые, по ее мнению, подтверждают ее претензию. |
| The presumed pygostyle was absent; investigating the real nine tail vertebrae instead of impressions showed that they were unfused, though very reduced. | Предполагаемый пигостиль отсутствовал; изучение реальных девяти хвостовых позвонков вместо отпечатка на плите показало, что они были не слиты воедино, хотя и сильно редуцированы. |
| In his speech to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur welcomed Senator Danforth's initiative aimed at investigating, on the ground, means for preventing abductions. Following its mission, the Eminent Persons Group issued a report on 22 May 2002. | В ходе своего выступления в Комиссии по правам человека Специальный докладчик приветствовал инициативу американского сенатора Денфорта, направленную на изучение на местах средств, которые позволят предотвратить случаи похищения людей. 22 мая 2002 года, в соответствии с поставленной перед ней задачей, Группа видных деятелей представила доклад. |
| (e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; | е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
| If, however, a State secret is involved, the suspect must receive permission from the investigating authority before he can engage a lawyer. | В то же время, если речь идет о государственной тайне, то подозреваемый, для того чтобы прибегнуть к помощи адвоката, должен получить разрешение следственного органа . |
| The State party also asserts that the director of the local investigating office opened a preliminary inquiry into the gunshot and considered it not as misconduct but as an accident (para. 8.3). | Государство-участник также считает, что начальник местного следственного отдела провел предварительное расследование факта выстрела и пришел к выводу о том, что это было не нарушение, а случайность (пункт 8.3). |
| 4.2 Further, the State party clarifies that the author could have appealed the decision of the investigating magistrate herself, as article 173 of the Code of Criminal Procedure states that the appeal must be lodged within three days of the notification of the judgement. | 4.2 Государство-участник сообщает также, что автор вполне могла подать жалобу на решение следственного судьи, поскольку статьей 173 Уголовно-процессуального кодекса определено, что срок подачи апелляционной жалобы составляет три дня, начиная с даты уведомления о решении суда. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| Action should continue on the adoption of measures to improve further the specialist skills of investigators attached to the Investigative Committee responsible for investigating criminal cases involving corruption. | продолжить действия по принятию мер, направленных на дальнейшее совершенствование специализации следователей Следственного комитета, ответственных за расследование уголовных дел коррупционной направленности. |
| I have evidence linking this vehicle to a crime I'm investigating. | У меня есть доказательства, что этот автомобиль связан с преступлением, которое я расследую. |
| I'm a federal agent investigating ASA. | Я федеральный агент, расследую АА. |
| I don't know all the details yet, but I've been investigating a conspiracy. | Я еще не знаю всех деталей, но я расследую заговор. |
| I'm investigating the recent outbreak of CHIs. | Я расследую недавние случаи КПГ. |
| I'm investigating this man... John Delario. | Я расследую дело Джона Деларио. |
| The National Security Council of Serbia plays an important lead role by closely supervising and guiding the work of the investigating agencies. | Национальный совет безопасности Сербии играет важную руководящую роль, обеспечивая тщательный надзор за работой следственных органов и осуществляя общее руководство. |
| Accordingly, the Attorney-General constitutes the second level of investigating authority in cases involving felonies in which, by law, investigations must be conducted at two levels. | Соответственно Генеральный прокурор представляет второй уровень следственных органов в случае фелоний, когда, согласно закону, следствие должно осуществляться на двух уровнях. |
| Establishment of investigating magistrates and criminal chambers for children | учреждение должностей следственных судей и палат по делам несовершеннолетних; |
| Under article 129 of the Constitution, the High Judicial Council has the power to elect, promote, demote, reassign and dismiss justices, prosecutors and investigating magistrates. | В соответствии со статьей 129 Конституции Высший судебный совет вправе избирать, повышать или понижать в должности, а также назначать и увольнять судей, прокуроров и следственных судей. |
| At 1 April 2009, the total population of the facilities run by the Ministry of Justice was 60,858 persons (not including temporary and investigating isolators of the National Security Committee). | По состоянию на 1 апреля 2009 года общее число лиц, находившихся в центрах, подведомственных Министерству юстиции, составляло 60858 человек (не считая изоляторов временного содержания и следственных изоляторов Комитета национальной безопасности). |
| The World Health Organization is currently investigating the growing body of evidence indicating the link between health and national macroeconomic performance. | В настоящее время Всемирная организация здравоохранения изучает все более многочисленные факты, свидетельствующие о взаимосвязи между состоянием здоровья населения и макроэкономическими показателями стран. |
| Canada is actively investigating the possibility of establishing an on-line verification literature database that could provide a common resource for the United Nations and its Member States along the lines recommended by the 1995 report. | Канада активно изучает возможность создания функционирующей в интерактивном режиме базы данных о публикациях по вопросам контроля, которая может стать общим достоянием Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в соответствии с рекомендациями доклада 1995 года. |
| The GEF Secretariat and the Implementing and Executing Agencies, including FAO, are investigating the potential for additional GEF support for sustainable forest management. (). | Секретариат ГЭФ вместе с осуществляющими и исполняющими учреждениями, включая ФАО, в настоящее время изучает возможности оказания ГЭФ дополнительной поддержки в целях обеспечения устойчивого лесопользования (). |
| The report - in which the rights of the indigenous peoples are set as one of the key areas of the Finnish human rights policy - mentions that Finland is investigating the possibility of ratifying the ILO convention. | В этом докладе, в котором права коренных народов выделены в качестве одного из ключевых направлений политики в области прав человека в Финляндии, упоминается, что в настоящее время Финляндия изучает возможность ратификации вышеуказанной Конвенции МОТ. |
| The Statistics Division is investigating possible linkage of DQAF with its questionnaire on countries' compliance with the second revision of International Merchandise Trade Statistics: Concepts and Definitions. | Статистический отдел изучает возможность использования РСОД в связи с его вопросником, касающимся применения странами второго пересмотренного варианта справочника «Статистика международной торговли товарами: концепции и определения». |
| They're investigating you for arranging bribery, and from the sound of it, they have something. | Они расследуют организацию взяток, и похоже, у них что-то есть. |
| It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. | Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. | Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей. |
| The National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons and other related matters (NAPTIP) in Abuja Nigeria and the Ghana High Commission in Abuja, are investigating the case. | Дело расследуют Национальное управление по борьбе с торговлей людьми и другим сложным вопросам (НУБТЛ) в Абудже, Нигерия, и Высокая комиссия Ганы в Абудже. |
| Authorities are investigating a fire that destroyed two homes last night. | Власти расследуют причину пожара, который уничтожил два дома вчерашним вечером. |
| The time of highest risk of ill-treatment is immediately after arrest and during the investigation period, when investigating authorities are seeking a confession. | Опасность подвергнуться жестокому обращению наиболее высока сразу после задержания и в период ведения следствия, когда следственные органы пытаются добиться признательных показаний. |
| This leads to a discretionary power on the part of the judges and/or the investigating bodies in granting or refusing access to the relevant information. | Это ведет тому, что судьи и/или следственные органы обладают дискреционным правом представлять доступ к соответствующей информации или отказывать в нем. |
| The investigating authorities refused Grigorii Pasko's request that they should examine in an independent and impartial manner the documents confiscated from him on 13 November 1997; | следственные органы не удовлетворили просьбу Григория Пасько о том, чтобы они независимым и беспристрастным образом рассмотрели документы, конфискованные у него 13 ноября 1997 года; |
| The basic investigative functions are fulfilled by the police in a decentralized manner: the country is divided into 24 police districts, which, according to the State under review, are well capable of investigating most large and complex criminal cases, included corruption-related ones. | Основные следственные функции выполняются органами полиции на децентрализованной основе: страна разделена на 24 полицейских округа, которые, по мнению финских властей, вполне способны самостоятельно осуществлять расследование наиболее масштабных и сложных уголовных дел, в том числе о коррупции. |
| It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. | Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д. |
| A combination of a lack of capacity and interest in and fear of investigating such human rights violations and abuses by the police and the judicial authorities further exacerbates this situation. | Ситуация еще более усугубляется тем, что полиция и судебные органы, с одной стороны, не имеют адекватных возможностей и заинтересованности для проведения расследований таких случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, а с другой стороны, опасаются мести. |
| The investigating official could become familiar with the mutual legal assistance requirements and the investigative opportunities in the requested country. | В этом случае сотрудник, занимающийся расследованиями, может ознакомиться с требованиями в отношении взаимной правовой помощи и возможностями в области проведения расследований в запрашиваемой стране. |
| The obstacles referred to above are especially relevant during the preparation and conducting of on-site visits for purposes of research or investigating violations. | Вышеописанные препятствия наиболее четко проявляются в ходе подготовки и проведения поездок на места в исследовательских целях или для целей проведения расследований по фактам нарушений. |
| (e) Lack of a credible system for investigating complaints by prisoners; and | ё) отсутствие эффективной системы проведения расследований на основании жалоб заключенных; и |
| It is felt by the Legal Assistance Centre (LAC) (see Annex 4) that the existing procedure for investigating and prosecuting complaints against members of the Namibian Police is inadequate. | По мнению Центра правовой помощи (ЦПП) (см. приложение 4), существующая процедура проведения расследований и привлечения к ответственности по жалобам на сотрудников намибийской полиции недостаточно действенна. |
| Well, like Emily's probation officer, we at the NGO need to do some investigating and come to our own conclusions on that matter. | Ну, как офицер пробации Эмили, мы в неправительственной организации должны сделать кое-какое исследование и прийти к нашему собственному заключению по этому вопросу. |
| The improved co-ordination of statistics and geography that is occurring in the European Union between statisticians and cartographers, and their planned work aimed at investigating whether it is possible to define more homogeneous territorial building blocks at the European level that would complement the 'NUTS' approach. | Укрепление координации статистики и географии в Европейском союзе между статистиками и картографами и запланированная работа, направленная на исследование вопроса о возможности определения более однородных территориальных составных элементов на европейском уровне, дополняющих подход "НАЕС". |
| Investigating crustal structure of the Middle Sea of Vietnam based on Gravity and Magnetic data interpretation. | Исследование структуры коры средней части Южно-Китайского моря на основе интерпретации гравиметрических и магнитных данных. |
| The Ministry of Education has commissioned a study for the purpose of investigating the participation of immigrants in sports activities, and the sports services directed to immigrants. | Министерство просвещения заказало исследование для изучения возможностей участия иммигрантов в спортивных мероприятиях и спортивных программах, предназначенных для иммигрантов. |
| With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. | Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов. |
| Some other lawyer would be investigating his death. | Какой-нибудь другой юрист расследовал бы его смерть. |
| 18 years ago, my father was investigating a case against the Yakuza. | 18 лет назад мой отец расследовал дело в отношении Якудзы. |
| So besides this kid, Adam, there appears to be no one else investigating what happened? | Значит, кроме этого парня Адама, больше никто не расследовал, что же случилось? |
| What was Agent Clark investigating? | Что расследовал Агент Кларк? |
| Were you there investigating the breakout? | Ты там расследовал проникновение? |
| It is responsible for investigating the alleged commission of offences or misconduct by members of the Service. | Он отвечает за проведение расследований по заявлениям о предполагаемых преступлениях и проступках сотрудников полиции. |
| Although a commission had been inquiring into aspects relating to disappearances, its mandate had been restricted to investigating disappearances which had taken place from January 1991 onwards. | Мандат Комиссии по рассмотрению различных аспектов, связанных с исчезновениями, предусматривал проведение расследований только в отношении тех исчезновений, которые имели место начиная с января 1991 года. |
| An established procedure for investigating complaints by foreign workers, including complaints by housemaids, regarding the terms and conditions of their employment. | проведение расследований в связи с жалобами иностранных работников, в том числе жалобами домработниц, касающимися условий их найма. |
| The board's duties include investigating and reporting to the Governor allegations against public servants related to double employment, examining requests from public servants to hold interest in commercial undertakings or be engaged in private work and establishing the register of interests of public servants. | К обязанностям Совета относится проведение расследований и информирование губернатора о претензиях к государственным служащим в связи с работой по совместительству, рассмотрение заявок от государственных служащих относительно участия в коммерческих сделках или частном предпринимательстве и создание реестра интересов государственных служащих. |
| In this connection, the Committee recalls that, in its resolution 61/267 B, the Assembly amended the model memorandum of understanding with troop-contributing countries to give the Government concerned primary responsibility for investigating members of its national contingent. | В этой связи Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 61/267 B Ассамблея внесла поправки в типовой меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, возлагающие на соответствующее правительство главную ответственность за проведение расследований в отношении членов его национального контингента. |