| The Special Representative approved the referral and the Department of Justice is conducting interviews and further investigating the case. | Специальный представитель одобрил передачу дела на уголовное расследование, и Департамент юстиции проводит беседы и дальнейшее расследование этого дела. |
| According to the investigating public prosecution office, the incident took the following course: | По мнению органа, проводящего расследование, инцидент проходил следующим образом: |
| In September 2003, the authorities investigating the murders had benefited greatly from the work of a group of United Nations experts who had visited the country at the request of the Government. | Важный вклад в расследование убийств внесла группа экспертов Организации Объединенных Наций, посетившая Мексику по просьбе ее правительства в сентябре 2003 года. |
| To document bodily injuries received during detention, the detainee has the right to file an appeal with the person investigating the case and also to file complaints with the procurator or a court. | С целью документирования телесных повреждений, полученных в период задержания, гражданин имеет право обратиться с ходатайством к лицу, проводящему расследование, а также с жалобой прокурору или в суд. |
| The mandate of the investigating team covers the same events as those which the Commission, in its resolutions 1984/87, 1995/69, 1996/77 and 1997/58, charged the Special Rapporteur with investigating, but also covers the last nine months of 1993. | Мандат Группы по расследованиям Генерального секретаря предусматривает расследование тех же нарушений, которые Комиссия поручала расследовать Специальному докладчику в своих резолюциях 1994/87, 1995/69, 1996/77 и 1997/58, хотя период действия мандата охватывает также и последние девять месяцев 1993 года. |
| That's what we've been investigating since we heard the news. | Это мы и расследуем с тех пор, как узнали эту новость. |
| I'm investigating an assault on a New York City police lieutenant that happened a couple of blocks from here. | Расследуем нападение на лейтенанта полиции Нью-Йорка, которое произошло в паре кварталов отсюда. |
| Because we're investigating the death of a police officer, so whenever you're ready to answer some questions, maybe we can proceed. | Потому что мы расследуем смерть офицера полиции, и когда будешь готова отвечать на вопросы, мы начнём работать. |
| We're investigating Murray. | Мы расследуем смерть Мюррея. |
| We're investigating reports of credit card fraud and your name's been linked with several of the victims. | Мы расследуем махинации с кредитной картой на ваше имя, есть пострадавшие. |
| The Office of the Prosecutor is currently investigating crimes in four situations. | Канцелярия Прокурора в настоящее время расследует преступления в рамках четырех ситуаций. |
| It was reportedly investigating more than 50 alleged incidents of shelling mentioned in the Commission's report, and would conclude its inquiry by mid-January 2013. | Согласно сообщениям, он расследует более 50 предполагаемых случаев артиллерийского обстрела, упомянутых в докладе Комиссии, и завершит свое расследование к середине января 2013 года. |
| The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. | Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73. |
| enlisted one of our closest associates to approach you, say he was an FBI agent investigating Hiram. | подослали к тебе нашего подручного, якобы он агент ФБР и расследует дела Хайрама. |
| The Panel welcomes the information received from the Government of China that it is investigating the reports of military materiel of possibly Chinese origin in the hands of Government of the Sudan forces in Darfur. | Группа с удовлетворением отмечает поступившую от правительства Китая информацию о том, что оно расследует сообщения о передаче военных материалов возможно китайского происхождения вооруженным силам правительства Судана в Дарфуре. |
| There's nothing in the rules exactly preventing us from investigating, but it's traditional that our review stick to the evidence on hand. | Ничто в правилах в точности не запрещает нам расследовать, однако по традиции наша проверка основывается на имеющихся свидетельствах. |
| I'm a good investigator, but I'm not the agent that should be investigating' this case. | Я хороший следователь, но вы знаете не хуже моего, что не я должен расследовать это дело. |
| The mission urges Haitian authorities to address, as a matter of priority, the most flagrant, sensitive or visible cases, including by investigating alleged human rights violations by the Haitian National Police. | Миссия настоятельно призывает гаитянские власти в первоочередном порядке расследовать самые вопиющие, деликатные или значимые дела, включая расследование предполагаемых нарушений прав человека Гаитянской национальной полицией. |
| The Commission first began investigating reports that the former Rwandan government forces and militia were continuing to receive arms and ammunition in violation of the embargo imposed by the Security Council in October 1995. | Вначале Комиссия стала расследовать сообщения о том, что бывшие правительственные силы Руанды и ополчение продолжали получать оружие и боеприпасы в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в октябре 1995 года. |
| I think it's worth investigating. | Думаю, это нужно расследовать. |
| investigating broader statutory powers for mobile aliens supervision. | изучение возможностей расширения законодательных полномочий в отношении мобильного иммиграционного контроля. |
| Research at the Department of Aerospace Engineering, University of Glasgow, has focused on investigating the long-term evolution of a large constellation of nanosatellites in Earth orbit using closed-form analytical methods. | При проведении исследований в департаменте аэрокосмической техники университета в Глазго основное внимание уделялось изучение долгосрочной эволюции крупного сообщества наноспутников на земной орбите с использованием аналитических методов закрытых форм. |
| Area 13: Investigating new forms of assets | Блок 13: Изучение новых форм активов |
| The update of these significant cases shows that the organs responsible for investigating these violations and seeing to it that their perpetrators are sentenced to the penalties imposed by law have proved to be extremely ineffective in getting results. | Изучение практики этих дел свидетельствует о том, что деятельность органов, которым поручено расследование указанных нарушений и вынесение совершившим их лицам предусмотренного законом наказания, оказалась крайне неэффективной. |
| Exploring ways to build on experiences in public/private partnerships, including development of appropriate "rules of engagement", and investigating the potential for public/private partnerships in general. | изучение путей использования опыта партнерских отношений между государственным и частным секторами, включая разработку соответствующих «правил взаимодействия», и анализ потенциала для развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целом. |
| He drew attention to the matter of General Pinochet, who had been detained in London at the request of a Spanish investigating magistrate with a view to having him extradited to Spain to be charged with committing certain international crimes. | Он обращает внимание на дело генерала Пиночета, который задержан в Лондоне в связи с запросом испанского следственного судьи о его выдаче Испании для привлечения к ответственности по обвинению в совершении ряда международных преступлений. |
| The law has been amended to state clearly that the conditions may be extended only before the expiry of the initial period as the result of an application by the investigating magistrate. | В Закон внесены изменения, с тем чтобы четко установить, что условное освобождение может быть продлено только по истечении первоначального срока и по решению следственного судьи. |
| 2.6 Later the same day, Mr. Radjabov, chief of the investigating unit, asked the author to bring her son to the police station. | 2.6 Позже в тот же день начальник следственного отдела г-н Раджабов попросил автора привести ее сына в отделение милиции. |
| In his capacity as a first-level investigating authority, in cases involving felonies and misdemeanours the public prosecutor is empowered to take numerous judicial decisions including, in particular, the issue of summons and warrants (art. 11 of the Code of Criminal Procedure). | В качестве следственного органа первого уровня в случаях, связанных с фелониями и мисдиминорами, государственный обвинитель имеет право принимать различные юридические решения, включая, в частности, право отдавать приказы и выдавать ордера (статья 11 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Thus, when specific members of the Armed Forces are accused of involvement in the commission of an offence, their cases are referred to the military investigating agencies, which have jurisdiction for further pre-trial investigation. | Таким образом, в случае установления причастности к совершению преступлений конкретных военнослужащих данные уголовные дела для осуществления дальнейшего предварительного следствия передаются по подследственности в военные следственные органы Следственного комитета. |
| Liv, you're seeing someone I'm investigating. | Лив, ты встречаешься с тем, чье дело я расследую. |
| Well, I'm investigating the possibility that whoever murdered your father was... using Irish terrorism as a cover. | Ну, я расследую вероятность того, что кто бы ни убил вашего отца, он использовал ирландский терроризм как прикрытие. |
| Let's just say I'm investigating. | Скажем так, я пока расследую. |
| Yes? Hello. I'm investigating the disappearance of Rachel Siprien. | Здравствуйте, я расследую исчезновение Рашель Сиприен. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis, renamed the Influence, off the coast of Cabinda in July 1804. | Я расследую обстоятельства затопления шлюпа "Корнуоллис", переименованного во "Влияние" у побережья Кабинды в июле 1804. |
| Article 29 of the Convention requires parties to develop specific training programmes for law enforcement personnel, including prosecutors and investigating magistrates. | Статья 29 Конвенции требует от участников разрабатывать конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры и следственных органов. |
| The need to establish or strengthen institutions (e.g. professionally competent and effective investigating agencies) will also inevitably arise. | Также неизбежно возникнет необходимость в создании или укреплении соответствующих государственных структур (например, высокопрофессиональных и эффективных следственных органов). |
| The investigating authorities considered that the events as a whole probably arose from insults being exchanged by both sides. | По мнению следственных органов, возможной причиной инцидента явился взаимный обмен оскорблениями между двумя сторонами. |
| Once such an investigation has been opened it will act as an agent of the investigating jurisdictions and comply with their instructions . | После открытия следствия она выполняет поручения следственных органов и действует по их запросам». |
| Faced with such situations, some of the investigating judges with whom the independent expert spoke begin or even complete the relevant procedural steps leading up to an start the investigation, doing so, as they stressed, very reluctantly. | Столкнувшись с такими случаями, ряд следственных судей, с которыми встречался независимый эксперт, полностью или частично осуществляют следственные действия. |
| [13] The Group is investigating claims that ADF has greater numbers of combatants. | [13] Группа изучает информацию о том, что в состав АДС якобы входит большее число комбатантов. |
| It also works to improve the sharing of information and is currently investigating the merits of a reporting office for human trafficking. | Группа также занимается вопросами совершенствования обмена информацией и в настоящее время изучает достижения бюро информации о торговли людьми. |
| New Zealand is investigating ways to help manage these risks and to provide additional assistance to Pacific Island countries. | Новая Зеландия изучает пути устранения этих угроз и способы оказания дополнительной помощи тихоокеанским островным странам. |
| Ms. Pascal said that the Ministry of Education was investigating the issue of whether schools served boys effectively. | Г-жа Паскаль говорит, что Министерство образования изучает вопрос о том, дают ли школы эффективную подготовку мальчикам. |
| To prevent kidnapping and trafficking, the Government, with UNICEF support, has been investigating patterns of child trafficking and has begun to prepare national strategies to implement means to prevent domestic and/or foreign trafficking of children. | Для недопущения похищений детей и торговли ими правительство, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, изучает схемы торговли детьми и приступило к подготовке национальных стратегий по созданию механизмов с целью предотвращения торговли детьми внутри страны и/или на зарубеж. |
| UNIFIL is currently investigating the incident. | В настоящее время ВСООНЛ расследуют этот инцидент. |
| I'm glad they're investigating. | Хорошо, что они это расследуют. |
| Expresses its appreciation to those Governments that are investigating, have developed or are developing appropriate mechanisms to investigate any cases of enforced disappearances which are brought to their attention, and urges all the Governments concerned to expand their efforts in this area; | выражает свою признательность тем правительствам, которые расследуют любые случаи насильственного исчезновения, доводимые до их сведения, создали или создают соответствующие механизмы для расследования таких случаев, и настоятельно призывает все соответствующие правительства активизировать свои усилия в этой области; |
| If they really are investigating high level corruption, it would be on a need-to-know basis. | Если они действительно расследуют коррупцию в высоких кругах, то доступ к информации по необходимости. |
| Knowing your show and its long history of investigating injustice, | Я знаю о вашем шоу, на котором давно расследуют случаи несправедливости. |
| The Special Rapporteur found the investigating agencies and the subordinate judiciary ineffective. | Специальный докладчик пришла к выводу, что следственные органы и суды нижней инстанции функционируют неэффективно. |
| On 8 February 2010, an initial indictment was issued by the Attorney General, appointing the investigating judges. | 8 февраля 2010 года на основании требования Генерального прокурора о производстве предварительного следствия были назначены следственные судьи; |
| Officials responsible for overseeing the investigation (public prosecutors), those responsible for examination proceedings (investigating judges) and the trial judges are separate. | Существует разделение обязанностей между должностными лицами, ответственными за расследование (прокуроры Республики), лицами, ответственными за следственные действия (следственные судьи), и судьями, выносящими приговоры (в судах). |
| A key challenge in investigating transnational organized crimes is ensuring that investigative approaches are similarly transnational. | Одна из основных задач в расследовании преступлений транснациональных организованных групп является обеспечение того, чтобы следственные методы также были транснациональными. |
| Switzerland reported that its investigating authorities had discovered that organized crime organizations were hiding systematically their transactions behind a complex network of offshore firms and that it was extremely difficult to identify the real owners. | Швейцария сообщила, что, как установили ее национальные следственные органы, организованные преступные группы систематически скрывают свои операции за сложной сетью офшорных компаний и что установить реальных владельцев чрезвычайно сложно. |
| It has also developed various instruments for negotiating and investigating that have been important tools for maintaining international peace and security. | Он также создал различные инструменты для ведения переговоров и проведения расследований, которые имеют важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
| The Labour Ministry has trained a total of 40 labour inspectors and officers in investigating and conducting inspections in the area of child labour. | В общей сложности 40 сотрудников инспекции труда прошли в Министерстве труда подготовку по вопросам проведения расследований и проверок в сфере детского труда. |
| At the cantonal and municipal levels, there has in recent years been a slow but steady increase in the number of "ombudspersons", who are responsible among other things for investigating the problems and demands that arise between the public and the Government or State. | В последние годы на уровне кантонов и общин отмечается медленное, но неуклонное увеличение числа "омбудсменов", на которых возлагается, в частности, задача проведения расследований по проблемам и заявлениям, проистекающим из взаимоотношений между населением и публичной или государственной администрацией. |
| Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to promote, in cooperation with relevant States, the establishment of effective arrangements for investigating and prosecuting violations of international humanitarian law or other serious violations of human rights law. | Поручить миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций и другим соответствующим миссиям, санкционированным Советом, поощрять - в сотрудничестве с соответствующими государствами - создание эффективных механизмов проведения расследований нарушений норм международного гуманитарного права и других серьезных нарушений права прав человека и судебного преследования за них. |
| She asked if the State party remained convinced that ISA internal inquiries were the best method for investigating allegations of ISA misconduct and whether it had considered entrusting that type of investigation to independent individuals authorized by the security services. | Остается ли убежденным государство-участник в том, что внутренние процедуры ИУБ являются наиболее подходящими для проведения расследований утверждений о насилии, совершенном служащими ИУБ и не планирует ли оно поручить такой вид расследований независимым лицам, уполномоченным службами безопасности? |
| Forensic experts from Uzbek forensic medical institutions and doctors from the Central Penal Correction Department participated in a training seminar on investigating and documenting cases of torture, held from 16 to 18 August 2005 at the Central Penal Correction Department's training centre. | Судебно-медицинские эксперты судебно-медицинских учреждений страны совместно с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан приняли участие в семинаре-тренинге, прошедшем 16-18 августа 2005 года в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан на тему: "Исследование и документирование случаев применения пыток". |
| Well, keep investigating. | Хорошо, продолжайте исследование. |
| In Britain, Frisch and Rudolf Peierls at the University of Birmingham had made a breakthrough investigating the critical mass of uranium-235 in June 1939. | В июне 1939 года Отто Фриш и Рудольф Пайерлс в Бирмингемском университете (Великобритания) сделали прорывное исследование критической массы урана-235. |
| In this respect, we welcome the establishment by Mr. Kouchner, the outgoing head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, of a joint Albanian-Serb group entrusted with investigating the medical effects of depleted uranium. | В этой связи мы приветствуем создание гном Кушнером - предыдущим руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово - совместной албанско-сербской группы, которой поручено провести исследование медицинских последствий использования обедненного урана. |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| Yes, my... my private detective was investigating Nadine's girlfriends and boyfriends. | Да... мой частный детектив расследовал девушек и парней Надин. |
| If it is, then we got an arson investigator investigating himself. | Если это так, то тогда наш следователь расследовал своё же дело. |
| You say your predecessor had been investigating my disappearance. | Ты говорил, что твой предшественник расследовал моё исчезновение. |
| I knew you were investigating. | Я знала что ты расследовал. |
| Lancelot was investigating a group of mercenaries who were experimenting with biological weaponry. | Ланселот расследовал деятельность группы наемников, экспериментирующих с биологическим оружием. |
| Although no agency has been designated to handle coordination, there is a high level of cooperation among domestic agencies responsible for investigating and prosecuting crimes which have joint operations. | Хотя ни перед одним учреждением в стране не была поставлена задача по осуществлению координации, органы, отвечающие за проведение расследований и судебное преследование, активно сотрудничают между собой, в том числе посредством проведения совместных операций. |
| The Prosecution has continued to implement its strategy in investigating new cases, preparing cases for trial, conducting trials and conducting appeals proceedings. | Обвинение продолжает осуществлять свою стратегию, предусматривающую проведение расследований в рамках новых дел, подготовку дел к судебному разбирательству, проведение судебного разбирательства и проведение апелляционных процедур. |
| An established procedure for investigating complaints by foreign workers, including complaints by housemaids, regarding the terms and conditions of their employment. | проведение расследований в связи с жалобами иностранных работников, в том числе жалобами домработниц, касающимися условий их найма. |
| The Internal Affairs Unit is responsible for investigating police when complaints on human rights violations have been made. | Подразделение по внутренним делам несет ответственность за проведение расследований в отношении полиции, когда направляются жалобы на нарушения прав человека. |
| The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations. | Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека. |