| Meantime, best if we do some investigating ourselves. | А пока мы сами должны провести расследование. |
| Occupational health risks and injuries will be minimized by advising staff and administration on ergonomics, investigating environmental complaints and following up on planned environmental surveys. | Консультирование персонала и администрации по вопросам эргономики, расследование жалоб в отношении состояния окружающей среды и выполнение рекомендаций запланированных экологических обследований будут способствовать сведению к минимуму производственных рисков для здоровья и производственного травматизма. |
| They were research trips... investigating a woman who was burned at the stake 400 years ago. | Это были поиски и расследование... материалов о женщине, которая была сожжена 400 лет назад. |
| (b) The continuing existence of impunity for offences in general and for human rights violations in particular, as a result of repeated dereliction of duty by the government bodies responsible for preventing, investigating and punishing such offences. | Ь) случаи безнаказанности лиц, виновных в совершении правонарушений в целом и нарушении прав человека в частности, чему способствует невыполнение государственными органами, отвечающими за предупреждение и расследование таких правонарушений и наказание за них, своих обязанностей. |
| In addition to this investigative role, DVOs also provide support and guidance to the victim during the prosecution process, as well as advice to operational officers investigating domestic incidents and if appropriate, assist or undertake the investigation. | Сотрудники по борьбе с насилием в семье, в дополнение к функциям, связанным с расследованием, оказывают поддержку и дают рекомендации потерпевшему во время судебного процесса, а также консультируют оперативных работников, расследующих случаи насилия в семье, а при необходимости оказывают помощь или сами проводят расследование. |
| We're investigating a hit and run. | Мы расследуем аварию. Нарушитель скрылся. |
| We're investigating the disappearance of my partner, | Мы расследуем исчезновение моей напарницы, |
| We're investigating the prison-transport ambush yesterday. | Мы расследуем засаду на машину с заключённым. |
| And it says nothing inside or outside the victim's vehicle matches up to anyone in the criminal Thomas Palmer had no criminal record, either. So, what are we investigating... | И они ничего не нашли ни внутри машины, ни снаружи, связанного с уголовной базой данных и у Томаса Палмера нет судимостей и что мы расследуем? |
| We're investigating an incident that took place | Мы расследуем случай, произошедший на |
| The Panel received the above information very recently and is investigating the case. | Группа получила приведенную выше информацию совсем недавно и сейчас расследует это дело. |
| According to SPIEGEL ONLINE, an international working group is currently investigating the accusations contained in the Foodwatch report. | В соответствии с SPIEGEL ONLINE, международная рабочая группа в настоящее время расследует обвинения, содержащиеся в докладе Foodwatch. |
| Police are investigating an attack at the sector by a militant group of Atrians. | Полиция расследует нападение совершенное в секторе группой Атрианцев активистов. |
| Well, I only know what you know... media reports of a possible O.D., police investigating. | Я знаю столько же, сколько и вы... СМИ сообщают о возможной передозировке, полиция расследует дело. |
| It was investigating all allegations of extrajudicial killings and wished to point out that the OHCHR report on Nepal (A/60/359) acknowledged government action taken in previous reported cases. | Оно расследует все сообщения о фактах внесудебных убийств и хотело бы обратить внимание на то, что в докладе УВКПЧ по Непалу (А/60/359) отмечены меры, принятые правительством по ранее выявленным подобным случаям. |
| The Working Group held an important working meeting with the Commission, entrusted under article 90 of the Constitution with investigating and handling individual complaints. | Рабочая группа провела важное рабочее совещание с этой Комиссией, которой на основании статьи 90 Конституции поручено расследовать заявления и рассматривать жалобы граждан. |
| Accordingly, it was cooperating actively with the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), which was charged with investigating the facts and collecting the necessary information so that those responsible would be brought to justice. | Соответственно, оно активно сотрудничает с созданной во исполнение резолюции 780 (1992) Совета Безопасности Комиссией экспертов, которой поручено расследовать факты и осуществлять сбор необходимой информации, с тем чтобы обеспечить привлечение к ответственности виновных лиц. |
| It could also be responsible for taking evidence on, receiving, investigating and drawing up an inventory of cases involving victims which it was not possible to investigate under the Commission's mandate, so as to permit, if appropriate, compensation and better justice for all. | Этой инстанции, с другой стороны, могло бы быть поручено проводить заслушивания, принимать, расследовать и заносить в определенный список случаи жертв, которые не смогли быть рассмотрены в рамках мандата Комиссии, с тем чтобы, по возможности, обеспечить компенсацию и лучшее правосудие для всех. |
| 95.29. Establish an independent civilian authority charged with receiving complaints and investigating allegations of crimes committed by members of the Zimbabwe Republic Police, military and armed forces (Austria); | 95.29 создать независимый гражданский орган, уполномоченный получать жалобы и расследовать утверждения о преступлениях, совершенных сотрудниками Республиканской полиции, военнослужащими и представителями вооруженных сил Зимбабве (Австрия); |
| When investigating cases of trafficking in persons and smuggling of migrants, to what extent are criminal justice practitioners ready and able to identify and investigate the elements of organized crime involved? | При расследовании дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов в какой мере специалисты системы уголовного правосудия готовы и способны выявлять и расследовать связанные с ними элементы организованной преступности? |
| The Population Division of the United Nations Secretariat, with funding from UNFPA, has carried out a project aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries. | При финансовой поддержке со стороны ЮНФПА проект, направленный на изучение нынешнего состояния знаний о взаимосвязи народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах, был осуществлен Отделом народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| This includes assessing their own knowledge base; investigating their own environmental situation; visualizing a future scenario; analysing constraints to change; planning for change; and, finally, implementing change. | Это включает в себя оценку их собственной базы знаний; изучение их собственной экологической ситуации; визуализацию будущего сценария; анализ ограничений на пути изменений; планирование в интересах изменений; и, наконец, осуществление изменений. |
| Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains | Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок |
| The Group intends to continue investigating the relations between FDLR and FARDC. | Группа намерена продолжить изучение вопроса об отношениях между ДСОР и ВСДРК. |
| The update of these significant cases shows that the organs responsible for investigating these violations and seeing to it that their perpetrators are sentenced to the penalties imposed by law have proved to be extremely ineffective in getting results. | Изучение практики этих дел свидетельствует о том, что деятельность органов, которым поручено расследование указанных нарушений и вынесение совершившим их лицам предусмотренного законом наказания, оказалась крайне неэффективной. |
| The complaints lodged against Jean-Claude Duvalier, the former President of the Republic of Haiti, were currently being examined by the investigating magistrate. | Что касается исков, возбужденных против бывшего президента Республики Гаити Жана-Клода Дювалье, то они в настоящее время находятся на рассмотрении следственного судьи. |
| 7.9 Concerning the statements he made without a lawyer, the author says it is true that when he was moved to the island for questioning by the investigating magistrate, Ms. Carmen Dolores Fajardo was the duty counsel. | 7.9 Что касается показаний, данных им при отсутствии адвоката, то автор утверждает, что, когда он был доставлен на остров для допроса у следственного судьи, г-жа Кармен Долорес Фахарда действительно была дежурным адвокатом. |
| The law has been amended to state clearly that the conditions may be extended only before the expiry of the initial period as the result of an application by the investigating magistrate. | В Закон внесены изменения, с тем чтобы четко установить, что условное освобождение может быть продлено только по истечении первоначального срока и по решению следственного судьи. |
| The judge thereupon suspended the proceedings and, on 27 November, requested Investigating Court No. 1 to transmit the author's complaint on the grounds that it had jurisdiction to undertake the relevant investigation. | Ввиду этого судья отложил судебное разбирательство и 27 ноября просил следственного судью первого округа передать ему жалобу автора на рассмотрение. |
| The representative of OIOS in Vienna summarized the role of its Investigations Division in investigating reports of violations of United Nations regulations, rules and administrative issuances and providing appropriate recommendations on jurisdictional and disciplinary action. | Представитель УСВН в Вене кратко охарактеризовал роль его Следственного отдела в расследовании сообщений о нарушениях положений, правил и административных бюллетеней Организации Объединенных Наций и вынесении соответствующих рекомендаций по юрисдикционным и дисциплинарным мерам. |
| I'm in charge of investigating art thefts from galleries, museums. | Я расследую кражи предметов искусства из галерей, музеев. |
| I've been investigating a series of burglaries with my boss, DS Sands. | Я расследую серию краж с моим боссом, сержантом Сэндсом. |
| I'm investigating Callois's death. | Я расследую смерть Калуа. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis, renamed the Influence, off the coast of Cabinda in July 1804. | Я расследую обстоятельства затопления шлюпа "Корнуоллис", переименованного во "Влияние" у побережья Кабинды в июле 1804. |
| I'm investigating a drugs syndicate and your mobile phone number has come up in connection with one of the ring leaders. | Я расследую дело о наркоторговле, и номер вашего сотового вспыл в связи с одним из лидеров группировки. |
| Establishment of investigating magistrates and criminal chambers for children | учреждение должностей следственных судей и палат по делам несовершеннолетних; |
| The preliminary draft Federal Code of Criminal Procedure proposed doing away with investigating judges, because there were objective grounds for considering that they operated as a prosecuting authority rather than a judicial authority. | Предварительный проект федерального уголовно-процессуального кодекса предлагает упразднить роль следственных судей в силу отсутствия объективных оснований считать, что они действуют не как судебная власть, а как прокурорская власть. |
| According to the report, investigating officers were encouraged to make audio or video recordings of interviews, but he gathered from paragraph 89 that they could dispense with the practice in cases where they had a "reasonable excuse". | Согласно докладу, сотрудникам следственных органов рекомендуется делать аудио- или видеозапись допросов, однако, как он понял из пункта 89, они могут не прибегать к такой практике в случае наличия "разумных оправданий". |
| Further remand after the expiry of the above-mentioned period, may be granted by the court only on a report of the public prosecutor and not at the request of the investigating agencies; | По истечении вышеуказанного срока суд может его продлить лишь на основании решения прокурора, а не по требованию следственных органов; |
| Furthermore, the Government has been working on reducing the overall time spent on investigating and adjudicating in criminal cases by means of new legislation, new routines, improving the qualifications of the staff, and developing and improving the relevant computer technology. | Кроме того, правительство работает над сокращением общего времени проведения следственных действий и вынесения судебных решений по уголовным делам путем разработки новых законов, методов работы, повышения квалификации персонала и разработки и совершенствования соответствующих компьютерных технологий. |
| That is not well developed in MSITS and the Task Force is investigating ways to further this work. | Этот вопрос недостаточно проработан в РСМТУ, и Целевая группа изучает пути дальнейшей работы в этой области. |
| The Government was currently investigating the possibility of increasing judges' salaries. | В настоящее время правительство изучает возможность повышения заработной платы судей. |
| investigating possibilities for obtaining national accounts data from the OECD. | МВФ также изучает возможности получения данных национальных счетов от ОЭСР. |
| Early on in the game, the Marine meets Dr. Jensen when he was accessing a computer terminal investigating his dismissal. | В начале игры морпех встречает Доктора Дженсена за терминалом, когда последний изучает причины его отстранения от работы. |
| Under a law enforcement and public health initiative, UNICRI is investigating ways to improve cooperation between police, and the criminal justice system in general, with health authorities and programmes in order to provide effective approaches to the problems of drug use and dependence. | В рамках инициативы, касающейся правоохранительной деятельности и общественного здравоохранения, ЮНИКРИ изучает пути повышения эффективности совместной работы полиции и системы уголовного правосудия в целом и органов и программ в области здравоохранения в целях выработки действенных подходов к проблемам наркомании и наркозависимости. |
| It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. | Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| And until indictments are handled down, we have no idea who or what it is they're investigating. | И пока нам не предъявлены обвинения, мы понятия не имеем, что они расследуют. |
| However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. | Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей. |
| In this respect, the humanitarian agencies are investigating cases of recruitment of youths between 14 and 15 years of age in the rebel-held areas. | В связи с последним вопросом гуманитарные учреждения расследуют случаи набора в армию детей в возрасте 1415 лет в зонах, находящихся под контролем повстанцев. |
| We got two detectives here Investigating kendall's death. | Здесь находятся два детектива, которые расследуют гибель Кендалл. |
| The preliminary investigating authorities arrested Mr. Ismonov (among others) on charges of criminal conspiracy and participation in a criminal organization. | Следственные органы арестовали г-на Исмонова (наряду с другими лицами) по обвинениям в преступном заговоре и причастности к деятельности преступной организации. |
| The investigating authority which is vested with the performance of the preliminary investigation in criminal cases is also within the system of the judicial branch. | В судебную систему также входят следственные органы, которые уполномочены проводить предварительное расследование по уголовным делам. |
| If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. | Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы. |
| Upon the conclusion of a criminal case, the investigating and prosecuting authorities can apply to the relevant ministries, according to the field of activity, to have the license of a defendant withdrawn and an official warning issued. | После завершения уголовного дела следственные и прокурорские органы могут ходатайствовать перед соответствующими министерствами, в зависимости от соответствующей сферы деятельности, об отзыве лицензии у обвиняемого и выдаче официального предупреждения. |
| The Government added that the length of time that had elapsed (for which the investigating authorities were not responsible) meant that the clarification of the facts of the case now seemed even more impossible than it did at the beginning of the investigations. | В дополнение к этому правительство указало, что, поскольку с момента инцидента прошло некоторое время (за что следственные органы не несут ответственности), установление фактов по этому инциденту в настоящее время еще более затруднено, чем это было в начале расследования. |
| The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. | Государству-участнику следует также выделить достаточные ресурсы для проведения расследований случаев торговли людьми путем выявления виновных, привлечения их к ответственности и назначения им соразмерных наказаний. |
| More serious weaknesses in combating this type of criminality, however, are the difficulties in detecting, investigating and tracking vessels sailing the oceans and vehicles criss-crossing international borders. | Однако более серьезными проблемами, связанными с борьбой с этим видом преступности, являются трудности, возникающие в процессе выявления, проведения расследований и выслеживания судов, находящихся в открытом море, и транспортных средств, постоянно пересекающих международные границы. |
| These decrees require comprehensive reforms in those departments' methods of supervising, training, and disciplining officers, as well as investigating the public's complaints of police misconduct. | В этих решениях суд потребовал проведения всесторонней реформы применяемых этими двумя полицейскими управлениями методов осуществления контроля за деятельностью своих сотрудников, их подготовки и укрепления служебной дисциплины, а также проведения расследований по жалобам и заявлениям граждан на неправомерное поведение полиции. |
| Based on the above-described laws and regulations, China has taken the initial step of establishing a multi-departmental joint working mechanism for enforcing laws on, investigating and punishing the "two illegal practices". | На основании вышеупомянутых законов и предписаний Китай осуществил первый шаг по созданию совместного межведомственного рабочего механизма надзора за выполнением законов, проведения расследований и назначения наказания за «две незаконные практики». |
| Section 14(1) of the Act provides for the designation of any of the Commission's employees as inspectors for the purposes of investigating restrictive business practices and examining mergers and acquisitions. | В пункте 1 статьи 14 закона говорится о том, что любой сотрудник Комиссии может быть назначен инспектором для проведения расследований по фактам ограничительной деловой практики и изучения уведомлений о слияниях и приобретениях. |
| Professor Jim Stevenson from Southampton University, and author of the report, said: This has been a major study investigating an important area of research. | Автор доклада, профессор Джеймс Стивенсон из Саутгемптонского университета, заявил: «Это было крупное исследование в важной области. |
| you two will be one of the teams that's responsible for investigating what happened to the returnees. | Вы будете одной из команд ответственных за исследование того, что случилось с вернувшимися. |
| The project, aimed at investigating the status of cetaceans in the Gulf of Tonkin and strengthening the capabilities of Chinese and Vietnamese researchers to conduct marine mammal surveys, included training, research and awareness components. | Этот проект, направленный на исследование состояния китообразных в Тонкинском заливе и укрепление потенциала китайских и вьетнамских ученых в области проведения обследований морских млекопитающих, включал в себя компоненты учебной подготовки, научных исследований и расширения осведомленности. |
| However, the latter study did not control for neuroticism, an important covariate when investigating relationships between extraversion and positive affect or wellbeing. | Однако, последнее исследование не контролировало невротизм, важный ковариат при исследовании отношений между экстраверсией и положительным влиянием или благополучием. |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| I think that's what your father was investigating. | Думаю, это и расследовал твой отец. |
| As a prosecutor, investigating cases and if appropriate bringing charges against the supposed perpetrators of or participants in punishable acts. | В качестве прокурора расследовал дела и обвинения, в надлежащих случаях, в отношении предполагаемых авторов или участников уголовно наказуемых деяний. |
| You say your predecessor had been investigating my disappearance. | Ты говорил, что твой предшественник расследовал моё исчезновение. |
| That's what Tater was investigating, right? | Это дело расследовал Тейтер, да? |
| For people like this, who I've spent the last year and a half of my life investigating... | дела которых я расследовал последние полтора года... которые считаются как побочный ущерб. |
| The Commission is itself responsible for investigating rights in respect of land of the Finnmark Estate. | Именно Комиссия несет ответственность за проведение расследований, касающихся земельных ресурсов "Финнмарк истейт". |
| The analysis of the budget request of the Office of the Prosecutor is therefore prefaced with the caveat that there are clearly no established benchmarks for determining the required staffing level for an office tasked with investigating and prosecuting crimes against humanity. | Поэтому Управление предваряет свой анализ бюджетного запроса Канцелярии Обвинителя оговоркой о том, что четкие базисные показатели для определения требуемого штатного расписания Канцелярии, которой поручено проведение расследований и судебное преследование преступлений против человечества, отсутствуют. |
| (a) Investigating and seizing property and funds of individuals assisting narco-terrorist organizations; | а) проведение расследований и конфискация имущества и средств лиц, оказывающих содействие организациям, занимающимся наркотерроризмом; |
| B. Investigating and identifying missing persons | В. Проведение расследований и выявление пропавших |
| Was it the official in charge of investigating those who were interrogated and was it true that that official was an ISA agent? | Проводились ли они должностным лицом, отвечающим за проведение расследований в отношении лиц, подвергавшихся допросам, и действительно ли, что это должностное лицо являлось сотрудником АБИ? |