| The Falkland Islands police force is thoroughly investigating this incident. | Полицейская служба Фолклендских островов проводит тщательное расследование данного инцидента. |
| Anyone finds out that we're investigating here, it's over. | Как только кто-то выяснит, что мы ведём расследование, делу конец. |
| OHCHR Nepal has provided technical support to authorities investigating these cases and continues to monitor judicial developments. | Отделение УВКПЧ в Непале оказывает техническую помощь властям, ведущим расследование этих дел, и продолжает осуществлять мониторинг событий в судебной области. |
| Such an investigation may be conducted either by the Commission as a whole or by a panel consisting of three or five members appointed by the Commission for that purpose (the investigating body). | Такое расследование может проводиться либо Комиссией в полном составе, либо коллегией в составе трех-пяти членов, назначаемых Комиссией для этой цели (следственный орган). |
| They're still investigating. | Расследование все еще идет. |
| While no arrests were made at the scene, we are actively investigating the incident and individuals who organized and participated in this unlawful event. | Хотя на месте происшествия не было произведено никаких арестов, мы активно расследуем инцидент и отдельных лиц, которые организовали и участвовали в этом незаконном мероприятии. |
| We're investigating a string of burglaries in the area. | Мы расследуем серию ограблений, произошедшую в этом районе. |
| We're investigating a hit and run. | Мы расследуем аварию. Нарушитель скрылся. |
| You know, investigating. | Ну, расследуем... знаешь ли. |
| We were investigating a serious allegation... | Мы расследуем серьёзные обвинения... |
| The international co-investigating judge is actively investigating both cases. | Международный следственный судья активно расследует оба дела. |
| The Procurator-General's Office has reported that it is investigating 104 cases of enforced disappearance. | Прокуратура сообщила о том, что в настоящее время она расследует 104 случая насильственного исчезновения. |
| The department's still investigating Danny. | Департамент до сих пор расследует дело Дэнни. |
| It was also alleged that the Supreme Court was investigating some 600 cases of "disappearances". | Утверждалось также, что Верховный суд расследует порядка 600 случаев "исчезновений". |
| The Office of the Public Prosecutor is investigating cases in which this network, using sophisticated methods from within intelligence agencies, allegedly diverted funds from the bank accounts of public institutions, including some holding foreign aid. | Прокуратура расследует дела, в которых эта сеть, используя самые современные методы, заимствованные у разведывательных служб, предположительно расходовала не по назначению средства с банковских счетов государственных учреждений, включая некоторые учреждения, обеспечивающие хранение иностранной помощи. |
| Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. | Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| So you need to start investigating whatever this is in the next few minutes. | Так что, тебе нужно расследовать то, что произошло, в течение следующих пяти минут. |
| There was an internal affairs department within the police service that was responsible for investigating police misconduct and police corruption. | В службе полиции существует департамент по внутренним вопросам, который должен расследовать случаи неправомерного поведения сотрудников полиции, а также дела, связанные с коррупцией в рядах полиции. |
| Under the rules of procedure of Congress, there is a Commission on Human Rights within the House with responsibility for protecting and guaranteeing human rights and investigating any violations of those rights. | Кроме того, в соответствии с регламентом в палате конгресса действует Комиссия по правам человека, уполномоченная защищать и гарантировать права человека и расследовать случаи их нарушения. |
| Hitomi's fiancé is Toshio Utsumi, a young clumsy police officer who is investigating the Cat's Eye case. | Тосио Уцуми, молодой неуклюжий полицейский, а также жених Хитоми, начинает расследовать дело банды кошек. |
| The Population Division completed a project, carried out with the financial support of UNFPA, aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationship between population and the environment in developing countries. | Отдел народонаселения при финансовой поддержке ЮНФПА завершил осуществление проекта, который преследовал своей целью изучение современного состояния знаний о взаимосвязи между народонаселением и развитием в развивающихся странах. |
| The Committee was formed in 2005, charged primarily with investigating the conditions in which detainees are held and the conduct of police interviews within detention facilities. | В обязанности Комитета, который был создан в 2005 году, в основном входит изучение условий содержания заключенных и проведения полицейских допросов в местах содержания под стражей. |
| Continue the good cooperation among European organizations to promote sustainable forest management in the region, including investigating innovative and effective approaches, in order to take full advantage of synergies and to promote exchange across different sectors. | продолжали плодотворное сотрудничество, налаженное между европейскими организациями в целях содействия обеспечению устойчивого лесопользования в регионе, включая изучение новых и эффективных подходов, для использования всех преимуществ, которые дает синергизм, и поощрения обменов между различными секторами. |
| (a) Globalization and development - investigating the driving forces and impacts (social, economic and political) of, and policy responses to, globalization, and searching for alternatives to the present drive towards "ungoverned globalization"; | а) глобализация и развитие - изучение движущих сил и последствий (социальных, экономических и политических) глобализации и политических мер в связи с ней и исследование альтернативных вариантов нынешней тенденции в направлении «неуправляемой глобализации»; |
| Investigating the appropriateness of public-private partnerships to address infrastructure gaps; | изучение вопроса целесообразности применения механизма государственно-частного партнерства в целях решения проблем, связанных с недостаточным уровнем развития инфраструктуры; |
| The Government of Lebanon reported that Hanna Chalita had been released on bail according to an order from investigating magistrate Abdallah Bitar. | Правительство Ливана сообщило, что Ханна Чалита была освобождена под залог по распоряжению следственного судьи Абдаллы Битара. |
| It should be stressed that judicial police officers are now required to notify the competent district prosecutor or investigating magistrate immediately of placement in policy custody. | Следует подчеркнуть, что отныне сотрудник уголовной полиции обязан с момента начала задержания проинформировать прокурора Республики или компетентного следственного судью о любом произведенном задержании. |
| 6.1 In a further submission, counsel states that the Court of Appeal of Papeete has confirmed the decision by the investigating magistrate of 18 October 1996 rejecting the complainants' request for a reconstruction. | 6.1 В дополнительной записке адвокат заявляет, что апелляционный суд Папеэте подтвердил решение следственного судьи от 18 октября 1996 года об отклонении просьбы заявителей относительно восстановления обстоятельств. |
| Action should continue on the adoption of measures to improve further the specialist skills of investigators attached to the Investigative Committee responsible for investigating criminal cases involving corruption. | продолжить действия по принятию мер, направленных на дальнейшее совершенствование специализации следователей Следственного комитета, ответственных за расследование уголовных дел коррупционной направленности. |
| Thus, when specific members of the Armed Forces are accused of involvement in the commission of an offence, their cases are referred to the military investigating agencies, which have jurisdiction for further pre-trial investigation. | Таким образом, в случае установления причастности к совершению преступлений конкретных военнослужащих данные уголовные дела для осуществления дальнейшего предварительного следствия передаются по подследственности в военные следственные органы Следственного комитета. |
| I have evidence linking this vehicle to a crime I'm investigating. | У меня есть доказательства, что этот автомобиль связан с преступлением, которое я расследую. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis. | Я расследую потопление судна под названием "Корнуоллис". |
| I'm with the F.B.I., investigating a series of seem to have a numerological connection. | Я из Ф.Б.Р., расследую серию смертей... которые возможно имеют связь с нумерологией. |
| No, it is my business if you're investigating my father's death. | Расследую, и чем раньше ты уйдешь, тем быстрее - я продолжу. |
| I'm investigating a missing person's case. | Я расследую дело о пропавшем человеке. |
| To a greater extent public prosecutors instead of policemen shall be the investigating authorities. | Функции следственных органов следует в большей степени поручать прокуратуре, чем полиции. |
| The Committee notes the information provided by the State party on numerous training sessions and seminars attended by judges, police officers, prosecutors and other investigating bodies. | Комитет отмечает представленную государством-участником информацию о многочисленных учебных курсах и семинарах, в которых приняли участие судьи, сотрудники полиции, прокуратуры и других следственных органов. |
| However, law enforcement also rests with the national police and the judicial police as directed by prosecutors and investigating judges. | Вместе с тем ведение правоохранительной деятельности также возложено на национальную полицию и судебную полицию под руководством прокуроров и следственных судей. |
| The Commission continues to implement the plan for the provision of technical assistance to the Lebanese authorities in the eight bomb attacks where no specific individuals appear to have been targeted, by reviewing and analysing the files as received from the Prosecutor General and the investigating judges. | Комиссия продолжает осуществление плана оказания технической помощи ливанским властям в расследовании восьми нападений с применением взрывных устройств, мишенью которых, как представляется, не являлись какие-то конкретные лица, на основе изучения и анализа досье, полученных от Генерального прокурора и следственных судей. |
| At 1 April 2009, the total population of the facilities run by the Ministry of Justice was 60,858 persons (not including temporary and investigating isolators of the National Security Committee). | По состоянию на 1 апреля 2009 года общее число лиц, находившихся в центрах, подведомственных Министерству юстиции, составляло 60858 человек (не считая изоляторов временного содержания и следственных изоляторов Комитета национальной безопасности). |
| In relation to point 28 of the Programme of Action, Australia is also investigating its position in relation to child labour. | В том что касается пункта 28 Программы действий, Австралия также изучает проблемы в стране, связанные с детским трудом. |
| She was said to remain confined to a wheelchair and unable to walk as a result of the torture. The Government replied on 27 November 1996 that pursuant to her complaint, the Tunceli Provincial Administrative Council was investigating the case. | Как сообщалось, она вынуждена была пользоваться каталкой, поскольку не могла ходить в результате пыток. 27 ноября 1996 года правительство ответило, что Тунджельский провинциальный административный совет изучает ее жалобу. |
| Eurostat is investigating the consequences of this with the Member States. | Евростат в настоящее время изучает последствия этой встречи с государствами-членами. |
| NORI is investigating using renewable energy for future sea floor mining and has assembled a team of leaders in this field | НОРИ изучает возможности использования возобновляемой энергии для будущей разработки морского дна и собрала группу ведущих специалистов в этой области; |
| The Statistics Division is investigating possible linkage of DQAF with its questionnaire on countries' compliance with the second revision of International Merchandise Trade Statistics: Concepts and Definitions. | Статистический отдел изучает возможность использования РСОД в связи с его вопросником, касающимся применения странами второго пересмотренного варианта справочника «Статистика международной торговли товарами: концепции и определения». |
| OHCHR Nepal has provided technical support to authorities investigating high-profile cases related to the conflict period and has monitored judicial developments. | Отделение УВКПЧ в Непале предоставило техническую поддержку органам, которые расследуют резонансные дела в связи с нарушениями в период конфликта, и осуществляло мониторинг изменений в судебной системе. |
| It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. | Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| The Netherlands pursues an active policy with regard to investigating cases of discrimination (see the 2003 Discrimination Instructions of the Board of Procurators General). | Нидерланды активно расследуют жалобы на дискриминацию (см. Инструкции по расследованию случаев дискриминации коллегии прокуратуры 2003 года). |
| The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. | Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране. |
| The Ceasefire Commission and the African monitors are investigating those violations, as a result of which the number is falling as time passes; | Комиссия по прекращению огня и африканские наблюдатели расследуют случаи подобных нарушений, в результате чего их количество со временем сокращается. |
| It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. | Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма. |
| On 8 February 2010, an initial indictment was issued by the Attorney General, appointing the investigating judges. | 8 февраля 2010 года на основании требования Генерального прокурора о производстве предварительного следствия были назначены следственные судьи; |
| Hence, under articles 15, 25 and 26 of the Code of Criminal Procedures, public prosecutors, investigating judges and justices of the police must release any person being detained illegally in a place not designated by the Government for the purpose of detention. | Так, согласно статьям 15, 25 и 26 Уголовно-процессуального кодекса, государственные прокуроры, следственные судьи и полицейские судьи должны освобождать всех лиц, незаконно содержащихся под стражей в местах, не утвержденных правительством для целей содержания под стражей. |
| Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. | В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
| Switzerland reported that its investigating authorities had discovered that organized crime organizations were hiding systematically their transactions behind a complex network of offshore firms and that it was extremely difficult to identify the real owners. | Швейцария сообщила, что, как установили ее национальные следственные органы, организованные преступные группы систематически скрывают свои операции за сложной сетью офшорных компаний и что установить реальных владельцев чрезвычайно сложно. |
| Detailed provisions for investigating and prosecuting high-level officials involved in acts of corruption | наличие подробных положений, касающихся проведения расследований и преследования высокопоставленных должностных лиц, причастных к коррупционным деяниям; |
| The new investigators spent a week with MICIVIH observers to develop investigating and reporting techniques. | Новые следователи провели неделю с наблюдателями МГМГ в целях отработки методов проведения расследований и составления отчетности. |
| More information was needed on the weight given to the victim's statement in investigating such allegations and what kind of evidence was required. | Он просит представить более подробную информацию о том, какое значение придается показаниям пострадавших при расследовании таких заявлений и какие именно доказательства необходимы для проведения расследований. |
| Participants will also have the opportunity to exchange views in the field of aviation security among other participants and Japanese lecturers, thus contributing to investigating applicable methods to improve aviation security in participating countries. | Участникам также будет предоставлена возможность обменяться мнениями по вопросам безопасности авиации с другими участниками и японскими лекторами и тем самым внести свой вклад в применение методов проведения расследований с целью повышения безопасности авиации в странах-участниках. |
| Inter-agency cooperation and information-exchange for the purpose of investigating and prosecution of money-laundering offences, in particular, is promoted through the Anti-Money Laundering Unit (FIU). | Межведомственное сотрудничество и обмен информацией в целях проведения расследований и уголовного преследования в связи с преступлениями в форме отмывания денежных средств поощряется, в частности, в рамках деятельности Группы по противодействию отмыванию денежных средств при подразделении по сбору оперативной финансовой информации (ПСОФИ). |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| The project's goal is acquiring knowledge on violence against women, in terms of perception and scope, and investigating on the degree of security perceived by local populations of areas labelled as "critical". | Цель проекта - сбор сведений о насилии в отношении женщин с точки зрения восприятия этого явления и его масштабов, а также исследование того, насколько население так называемых критических районов ощущает себя в безопасности. |
| The improved co-ordination of statistics and geography that is occurring in the European Union between statisticians and cartographers, and their planned work aimed at investigating whether it is possible to define more homogeneous territorial building blocks at the European level that would complement the 'NUTS' approach. | Укрепление координации статистики и географии в Европейском союзе между статистиками и картографами и запланированная работа, направленная на исследование вопроса о возможности определения более однородных территориальных составных элементов на европейском уровне, дополняющих подход "НАЕС". |
| The Welfare Benefits Group is currently investigating reforms to the current social welfare payments system. | Группа по вопросам социальных пособий в настоящее время проводит исследование реформ существующей системы выплат по социальному обеспечению. |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| Paul Reeves was investigating the lab where a sample of H5N1 went missing. | Пол Ривз расследовал исчезновение вируса гриппа из лаборатории. |
| Rufus called, said he was in town investigating omens. | Мне звонил Руфус, сказал, что расследовал здесь знамения. |
| Some other lawyer would be investigating his death. | Какой-нибудь другой юрист расследовал бы его смерть. |
| I knew you were investigating. | Я знала что ты расследовал. |
| Is that why you're investigating him? | Поэтому ты его расследовал? |
| The Commission charges its staff of auditors and investigators with investigating the operations concerned. | Комиссия поручает своим ревизорам и следователям проведение расследований соответствующих операций. |
| As a result of this, ad hoc and discretionary practices in defining origin have sometimes been used by the national investigating authorities of the importing countries. | В результате этого национальные органы импортирующих стран, ответственные за проведение расследований, в некоторых случаях используют специальные и произвольные методы при определении страны происхождения продукции. |
| As stated previously, with reform of the Code of Criminal Procedure prosecutors with various areas of specialization have been responsible for investigating acts that are related to human rights complaints. | Как уже отмечалось выше, в соответствии с внесенными в Уголовно-процессуальный кодекс изменениями, проведение расследований по жалобам на нарушения прав человека проводится прокурорами различной специализации. |
| In this regard, Investigations Division has developed a comprehensive training programme to build up the capacity of United Nations staff with responsibility for investigating or otherwise dealing with possible misconduct. | В этой связи Отдел расследований УСВН разработал комплексную учебную программу по повышению профессионального уровня сотрудников Организации Объединенных Наций, в обязанности которых входит проведение расследований или другого рода мероприятий, связанных с проступками. |
| RCMP is responsible for investigating any criminal or potentially criminal cyberincidents. | КККП отвечает за проведение расследований в связи со всеми преступными или потенциально преступными киберинцидентами. |