| I read the news in the paper... and decided to do a little investigating on my own. | Я прочел новость в газете и решил провести собственное небольшое расследование. |
| However, in accordance with the principles of complementarity between the Court and national jurisdictions, national justice systems have the primary responsibility for investigating, prosecuting and punishing individuals, in accordance with their national laws, for crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court. | Однако в соответствии с принципом взаимодополняемости между Судом и национальными судебными органами национальные системы правосудия несут главную ответственность за расследование, судебные преследования и наказания отдельных лиц, согласно своему национальному законодательству, за преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
| In addition to the innumerable daily abuses of those involved in the mining sector by members of the 85th Brigade, just in the two-week period when the Group of Experts was investigating in this area, three serious security incidents were reported involving illicit activities by armed actors: | Помимо этих многочисленных ежедневных злоупотреблений со стороны военнослужащих 85-й бригады в отношении лиц, работающих в добывающем секторе, лишь за две недели, когда Группа экспертов проводила расследование в этом районе, было сообщено о трех серьезных инцидентах, связанных с незаконной деятельностью вооруженных групп. |
| The Justice and Peace Unit of the Office of the Attorney General is responsible for investigating abuses committed by members of illegal armed groups supposedly demobilized under Law 975, whereas investigation of human rights violations involving the security forces remains under the jurisdiction of the Human Rights Unit. | Отдел по вопросам справедливости и мира в Генеральной прокуратуре ведает расследованием нарушений, совершенных членами незаконных военных формирований, предположительно демобилизованных на основании Закона 975, в то время как расследование нарушений прав человека, к которым причастны сотрудники сил безопасности, по-прежнему находится в ведении Отдела прав человека. |
| So I began investigating right away. | Я сразу же начал расследование. |
| Well, Mr. Nathan, we're investigating a rash of break-ins in the area. | Мистер Нейтан, мы расследуем серию краж со взломом в округе. |
| Except we're investigating the death of a little girl, not a soul. | Только вот мы расследуем смерть маленькой девочки, а не её души. |
| We are now investigating the possibility of an insurance fraud. | Сейчас мы расследуем дело о возможном мошенничестве со страховкой. |
| Well, we're here investigating the attacks over the last couple nights. | Мы расследуем нападения, которые произошли в последние пару дней |
| You know, investigating. | Ну, расследуем... знаешь ли. |
| The Panel is still investigating whether Urey has used any of his assets to destabilize Liberia or the subregion. | Группа все еще расследует вопрос о том, использовал ли Урей какие-либо из своих активов для дестабилизации положения в Либерии и субрегионе. |
| According to SPIEGEL ONLINE, an international working group is currently investigating the accusations contained in the Foodwatch report. | В соответствии с SPIEGEL ONLINE, международная рабочая группа в настоящее время расследует обвинения, содержащиеся в докладе Foodwatch. |
| Is a police officer, as well as an archaeologist, not investigating the past, Gluing together pieces of the past into a single picture. | Разве полицейский, так же как археолог, не расследует прошлое, складывая осколки прошлого в единую картину. |
| EULEX has been investigating serious, organized and war crimes, as well as cases of corruption, and prosecuting suspected perpetrators of such crimes. | ЕВЛЕКС расследует тяжкие преступления, преступления, совершенные в составе организованной группы, военные преступления и случаи коррупции и осуществляет судебное преследование виновных. |
| Yes, sir, but my team were investigating another case, and our inquiries led us unexpectedly to these findings, which I'm sure you'll agree, sir, put a completely new complexion - on everything. | Да, сэр, но моя команда расследует другое дело, и это дознание привело нас к неожиданным находкам, которые, уверен - вы согласитесь, представляют все в совершенно новом свете. |
| It recommended that the Government create an effective mechanism for the settlement of outstanding land claims by indigenous groups, and compensate those groups for the loss of their ancestral lands; and commit to investigating widespread allegations of abuse and explore possible judicial remedies. | Организация рекомендовала правительству создать эффективный механизм для урегулирования нерешенных земельных претензий групп коренного населения и компенсировать им потери, связанные с утратой их исконных земель; а также обязаться расследовать многочисленные обвинения в злоупотреблениях и изучить возможные способы судебной защиты. |
| The Special Rapporteur was informed about the establishment of the Truth and Justice Commission, charged with investigating complaints of unresolved human rights violations in the past 17 years. | Специальный докладчик получил сообщение о том, что создана Комиссия по установлению фактов и восстановлению справедливости, которой поручено расследовать жалобы на неурегулированные нарушения прав человека за последние 17 лет. |
| The National Institution for the Protection of Human Rights is mandated with investigating complaints submitted by individuals with regard to violations of human rights and reporting to the authorities directly concerned. | Национальное учреждение по защите прав человека уполномочено расследовать жалобы частных лиц на нарушения прав человека и передавать соответствующую информацию органам, которых это непосредственно касается. |
| The Human Rights Office of UNMEE was mandated to monitor the Temporary Security Zone between Ethiopia and Eritrea and areas adjacent to it, investigating and reporting on allegations of cross-border incidents and human rights violations. | Отделу прав человека МООНЭЭ было поручено контролировать положение во временной зоне безопасности между Эфиопией и Эритреей и прилегающих к ней районах, расследовать сообщения о трансграничных инцидентах и нарушениях прав человека и сообщать о результатах расследований. |
| Hitomi's fiancé is Toshio Utsumi, a young clumsy police officer who is investigating the Cat's Eye case. | Тосио Уцуми, молодой неуклюжий полицейский, а также жених Хитоми, начинает расследовать дело банды кошек. |
| A series of small methodological projects including testing of the diary and investigating the potential for utilising partial responses and weighting of results; | серия малых методологических проектов, включая проверку дневника и изучение потенциальных возможностей использования частичных ответов и взвешивания результатов; |
| Continue the good cooperation among European organizations to promote sustainable forest management in the region, including investigating innovative and effective approaches, in order to take full advantage of synergies and to promote exchange across different sectors. | продолжали плодотворное сотрудничество, налаженное между европейскими организациями в целях содействия обеспечению устойчивого лесопользования в регионе, включая изучение новых и эффективных подходов, для использования всех преимуществ, которые дает синергизм, и поощрения обменов между различными секторами. |
| Investigating in the geological structure and geodynamics for evaluating the petroleum potential in the deep sea and remote area of Vietnam. | Изучение геологической структуры и геодинамики для оценки перспектив нефтедобычи в глубоководных и удаленных районах Вьетнама. |
| The Group intends to continue investigating the relations between FDLR and FARDC. | Группа намерена продолжить изучение вопроса об отношениях между ДСОР и ВСДРК. |
| Hotspot Ecosystems Research on the Margins of European Seas is an international, multidisciplinary research programme investigating Europe's deep marine ecosystems and their environment. | «Изучение очаговых экосистем на окраинах европейских морей» - международная междисциплинарная исследовательская программа, посвященная изучению глубоководных морских экосистем Европы и природной обстановки в них. |
| If a State secret is involved, the lawyer must receive permission from the investigating authority before he can visit the suspect. | Если речь идет о государственной тайне, то адвокат должен получить разрешение следственного органа на посещение подозреваемого . |
| The concerns expressed in my previous report regarding the investigating capacity of the Office of Internal Oversight Services continued to present a challenge, as very few final investigation reports were received during the period. | По-прежнему сохраняются озабоченности, выраженные в моем предыдущем докладе относительно следственного потенциала Управления служб внутреннего надзора, поскольку в течение отчетного периода было получено весьма незначительное число сообщений об окончании расследований. |
| The State Border Guard is an investigating institution in the proceedings concerning illegal crossing of the state boundary, and violation of the regime established for the borderland, border checkpoints, and boundary-crossing points. | Государственная пограничная служба выполняет функции следственного органа в разбирательствах по делам о незаконном пересечении государственной границы и нарушении установленного режима для пограничной зоны, контрольно-пропускных пунктов и пунктов пересечения границы. |
| (c) Ensure that effective access to forensic medical expertise is not subject to prior authorization by an investigating authority; this must include access to a medical professional of the detainee's choice for medical evaluation at any time during detention; | с) обеспечить, чтобы эффективный доступ к судебно-медицинской экспертизе не зависел от получения предварительного разрешения какого-либо следственного органа; это должно предусматривать возможность обращаться к медицинскому специалисту, выбранному по усмотрению заключенного, для проведения медицинского обследования в любое время в период содержания под стражей; |
| The above-mentioned military investigating agencies are responsible for conducting pre-trial investigations of crimes allegedly committed by military personnel. | Предварительное следствие по делам о преступлениях, совершенных военнослужащими, осуществляют военные следственные органы Следственного комитета. |
| I am investigating a case that was on the brink of being closed. | [Виктор] Расследую одно дело, которое чуть не закрыли. |
| I am investigating all misconduct, wherever it may be. | Я расследую любые нарушения, в любой области. |
| I don't know all the details yet, but I've been investigating a conspiracy. | Я еще не знаю всех деталей, но я расследую заговор. |
| Yes? Good day, I am investigating the Rachel disappeared SlPRI | Да? - Здравствуйте, я расследую исчезновение Рашель Сиприен. |
| Totally inadmissible, so it's a good bloody job I'm not investigating a murder, isn't it? | Но в суде не прокатит, какое же счастье, что я не расследую дела об убийствах. |
| A pilot project was launched in this regard at the offices of three Detective Units responsible for investigating serious violent crimes. | Осуществление соответствующего проекта начато в трех следственных отделах, занимающихся расследованием тяжких преступлений. |
| The inquiry would be submitted to the investigating magistrate in order to initiate a preliminary investigation around mid-2009. | Постановление должно было быть направлено следственному судье для производства предварительных следственных действий примерно в середине 2009 года. |
| The Government attached great importance to training investigating officers, police officers and judges in combating racism in all its forms, so as to equip them to deal with racially motivated crimes in modern, multicultural societies. | Правительство считает весьма важным обучение следственных работников, работников полиции и судей в вопросах борьбы с расизмом во всех его формах, с тем чтобы они могли бороться с преступлениями на расовой почве в современном многокультурном обществе. |
| Thus Cambodia can to a limited extent decide on the appointment of international judges, investigating judges and prosecutors, but the United Nations has no say in the appointment of Cambodian counterparts. | Таким образом, Камбоджа в ограниченной степени может решать вопросы, касающиеся назначения международных судей, следственных судей и обвинителей, тогда как Организация Объединенных Наций не может влиять на назначение камбоджийского персонала. |
| The Commission's investigative direction in the Hariri case has remained focused on three areas: developing crime scene evidence from investigation and forensic analysis, investigating potential perpetrators and collecting evidence relating to the linkage and contextual aspects of the case. | Основное внимание в плане расследования по-прежнему уделялось трем областям: изучению доказательств, собранных на месте преступления в ходе проведения следственных мероприятий и полученных в результате криминалистического анализа; расследованиям, касающимся возможных исполнителей преступления; и сбору доказательств, касающихся связей и контекстуальных аспектов этого дела. |
| In Freetown, the Court is investigating the possibility of sharing an administrative platform with a United Nations agency. | Во Фритауне Суд изучает возможность совместного использования административной платформы вместе с одним из учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Government was thoroughly investigating the legal implications before making a decision. | Правительство в настоящее время тщательно изучает правовые последствия принятия такого решения. |
| That is not well developed in MSITS and the Task Force is investigating ways to further this work. | Этот вопрос недостаточно проработан в РСМТУ, и Целевая группа изучает пути дальнейшей работы в этой области. |
| It is also investigating the possibility of setting up an international motor vehicle insurance system for Central Asia. | Он также изучает возможность создания международной системы автомобильного страхования для Центральной Азии. |
| OECD is currently investigating the use of Big Data in the areas of innovation indicators, quality of Internet connections, and well-being/ better life indicators. | В настоящее время ОЭСР изучает возможность использования "больших данных" в таких областях, как показатели инноваций, качества интернет-связи и благосостояния/повышения качества жизни. |
| In this context, it should be noted that the competent Tunisian authorities are energetic in investigating and prosecuting acts that involve the worst forms of trafficking in persons. | В этом контексте следует подчеркнуть, что компетентные власти Туниса расследуют и решительно преследуют действия, представляющие собой серьезные формы торговли людьми. |
| The National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons and other related matters (NAPTIP) in Abuja Nigeria and the Ghana High Commission in Abuja, are investigating the case. | Дело расследуют Национальное управление по борьбе с торговлей людьми и другим сложным вопросам (НУБТЛ) в Абудже, Нигерия, и Высокая комиссия Ганы в Абудже. |
| The Lebanese Armed Forces is investigating the incident. | Ливанские военные расследуют это происшествие. |
| Finally, a number of State bodies are currently investigating secret detention centres and are making arrangements to recover many of them for their evidentiary value and for historical purposes. | И наконец, целый ряд государственных органов в настоящее время расследуют деятельность секретных центров содержания под стражей и принимают меры к тому, чтобы восстановить документацию многих из них, имеющую большую доказательственную ценность и важное значение для истории. |
| In recent decades community attitudes have changed, and many Australians with convict ancestors are now more comfortable investigating and discussing their past, wearing their forebears status almost as a badge of pride. | В последние десятилетия отношения в обществе изменились, и многие австралийцы с предками-преступниками теперь более комфортно расследуют и обсуждают свое прошлое, с гордостью относясь к своим предкам. |
| The prosecution service, and in exceptional cases, investigating judges direct judicial police investigations for that purpose. | Прокуратура, а в исключительных случаях и следственные судьи, руководят в этих целях расследованиями, проводимыми судебной полицией. |
| The Working Group received information from a number of countries indicating that the investigating authorities are themselves part of the military forces. | Рабочая группа получила от ряда стран информацию, свидетельствующую о том, что следственные органы часто входят в состав вооруженных сил. |
| Furthermore, financial market supervisory authorities in third countries, investigating authorities and courts, as well as the authorities responsible for restricting capital and payment transactions in accordance with the Foreign Trade and Payments Act, are entitled to request information. | Кроме того, информацию могут запрашивать органы контроля за финансовым рынком в третьих странах, следственные органы и суды, а также органы, ответственные за ограничение операций с капиталом и платежами в соответствии с Законом о внешней торговле и платежах. |
| Turning to offences against the legislation on the press, he said that the courts could declare themselves incompetent, but not the investigating bodies or the public prosecutor. | Переходя к вопросу о нарушении законов о печати, г-н Сан'т Анжело указывает на то, что суды могут заявить о своей некомпетентности, но так не могут поступить ни следственные органы, ни прокуратура. |
| It was a general practice that the investigating agency sent the case to the Public Prosecutor's Office within five days of the start of the detention and that the Public Prosecutor's Office completed the investigation within one week after receipt. | Установившаяся практика предусматривает, что следственные органы передают дело в прокуратуру в течение пяти дней с даты задержания и что прокуратура завершает расследование в течение недели после получения дела. |
| While the number of reported assaults by prison guards remains low, no procedures have yet been established for investigating allegations of assault by prison guards. | Хотя число сообщений о случаях применения насилия со стороны тюремных надзирателей и остается довольно низким, до сих пор не установлено никаких процедур для проведения расследований по таким заявлениям. |
| Procedures for investigating any alleged infringement of those provisions, including cases concerning the executive head, also need to be established where they do not exist. | Необходимо также установить процедуры для проведения расследований любых случаев предполагаемого нарушения этих положений, включая случаи, касающиеся исполнительного главы, там, где они отсутствуют. |
| It asked for clarification of the circumstances of the alleged evictions and criminal proceedings, and requested further information on the measures taken to promote and protect the Rapa Nui people's human rights, including by investigating and punishing offences committed by members of the Chilean Armed Forces. | Он просил прояснить обстоятельства предполагаемых выселений и уголовных дел и представить дополнительную информацию о мерах по поощрению и защите прав человека народа рапа нуи, в том числе путем проведения расследований и наказания лиц, виновных в преступлениях, совершенных служащими вооруженных сил Чили. |
| The Equal Opportunities Ombudsman and the Council for the Affairs of the Disabled in the Ministry of Social Security and Labour monitored the implementation of the Convention by investigating claims and submitting proposals for the improvement of legislation. | Омбудсмен по вопросам равенства возможностей и Совет по делам инвалидов при Министерстве социальной защиты и труда участвуют в мониторинге хода осуществления Конвенции путем проведения расследований по соответствующим заявлениям и внесения предложений по совершенствованию законодательства. |
| OAG is bound by law to observe all legal mechanisms and human rights standards in the process of investigating the accused and suspect by facilitating access of the accused to a defense lawyer and, if necessary, to translator. | ГП по закону обязана наблюдать за функционированием всех правовых механизмов и соблюдением правозащитных норм в процессе проведения расследований в отношении обвиняемых и подозреваемых посредством содействия обеспечению доступа обвиняемого к защитнику и, если это необходимо, к переводчику. |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| Investigating crustal structure of the Middle Sea of Vietnam based on Gravity and Magnetic data interpretation. | Исследование структуры коры средней части Южно-Китайского моря на основе интерпретации гравиметрических и магнитных данных. |
| Boeing undertook an evaluation of the issue, which included devoting the third test aircraft to investigating the problem. | Boeing предпринял исследование этой проблемы, задействовав третий опытный самолёт в исследовательских полётах. |
| The British UFO Research Association or BUFORA is a UK organisation formerly registered as "BUFORA Ltd"; dedicated to investigating UFO phenomena in the British Isles. | Британская ассоциация по исследованию НЛО (BUFORA) - это уфологическая организация, ранее зарегистрированная под названием «BUFORA Ltd», целью которой является исследование феномена НЛО на Британских островах. |
| So with that in mind, I started researching more, I started investigating more, and I became very passionate. | Имея это в виду, я продолжала исследование, и меня это очень увлекло. |
| You said on the phone Agent Mulder was investigating a missing woman, Marie Hangemuhl. | Вы сказали по телефону, что агент Малдер расследовал исчезновение женщины, Мэри Хангемул. |
| Unless there are two Pony Wayne Whites, this could be the insurance fraud John was investigating. | Если только существуют два Пони Уэйна Уайта, связанных с аферой, которую расследовал Джон. |
| He was investigating a cyber breach and found there was a visitor that had been deleted from their logs. | Он расследовал проблемы взлома и обнаружил, что одного из посетителей удалили из записи. |
| If it is, then we got an arson investigator investigating himself. | Если это так, то тогда наш следователь расследовал своё же дело. |
| He was investigating Pratt off-book. | Он расследовал дело Прэтта. |
| It was mandated with two main tasks of investigating and following up on human rights violations and educating the public on their rights. | Мандат этой комиссии предусматривает выполнение двух основных задач: проведение расследований и последующей деятельности по фактам нарушения прав человека и повышение осведомленности населения относительно прав человека. |
| A robust human rights protection mechanism must include investigating all allegations of human rights violations and bringing perpetrators to justice in order to prevent the development of a culture of impunity. | Мощный механизм по защите прав человека должен предусматривать проведение расследований всех обвинений в нарушениях прав человека и привлечение виновных к судебной ответственности для недопущения развития культуры безнаказанности. |
| The analysis of the budget request of the Office of the Prosecutor is therefore prefaced with the caveat that there are clearly no established benchmarks for determining the required staffing level for an office tasked with investigating and prosecuting crimes against humanity. | Поэтому Управление предваряет свой анализ бюджетного запроса Канцелярии Обвинителя оговоркой о том, что четкие базисные показатели для определения требуемого штатного расписания Канцелярии, которой поручено проведение расследований и судебное преследование преступлений против человечества, отсутствуют. |
| The public prosecutor or Chief Public Prosecutor supervises the investigation and may issue orders to persons charged with investigating or competent to investigate offences (art. 183, para. 1). | Прокурор или старший прокурор осуществляет надзор за проведением расследований и может отдавать приказы лицам, ответственным за проведение расследований или обладающим компетенцией расследовать преступления (пункт 1 статьи 183). |
| (b) Investigating infringements of human rights and freedoms and recommending appropriate ways of dealing with them and preventing them from occurring in the future; | Ь) Проведение расследований нарушений прав и свобод человека и подготовка рекомендаций о соответствующих способах их устранения и недопущении их повторения в будущем. |