| That agent kept investigating, even after his boss told him to stop. | Этот агент продолжал расследование, даже после того, как его босс приказал ему прекратить это. |
| The Committee is now investigating the events in Tubmanburg on a priority basis. | В настоящее время Комитет проводит расследование событий в Табменберге на приоритетной основе. |
| The Group is further investigating this individual's activities. | Группа продолжает расследование в отношении характера деятельности этого лица. |
| The report discusses cases of discrimination that were registered with the Ombudsman's Office during the period 2007 - 2008 and the action taken by the entities responsible for investigating and punishing such behaviours. | В докладе приводятся примеры дискриминации, выявленные Управлением уполномоченного по правам человека в 2007 - 2008 годах, и анализируются действия органов, отвечающих за расследование подобных дел и наказание виновных. |
| (c) Investigating alleged abuses of fundamental rights and freedoms by persons, private enterprises and other institutions; | с) расследование предполагаемых нарушений основных прав и свобод отдельными лицами, частными предприятиями и другими учреждениями; |
| We're thoroughly investigating it and hope to wrap it up soon. | Мы тщательно расследуем это и надеемся разобраться в скором времени. |
| As FBI agents, we just say we're investigating credible threats. | Как агенты ФБР, мы можем сказать что мы расследуем реальные угрозы. |
| Mr Hulse, we're investigating the attempted murder of a vivisectionist. | Господин Халс, мы расследуем покушение на вивисектора. |
| So, we're investigating a corruption ring at 850. | Мы расследуем дело о коррупции среди полицейских. |
| We're investigating Harvey's case, but we're protecting Emma until we can ensure her safety. | Мы расследуем дело Харви, присматриваем за Эммой, пока ее безопасность не будет под угрозой. |
| Agent Duval is currently investigating a kidnapping case. | Агент Дюваль сейчас расследует дело о похищении. |
| UNOMIL is also investigating reported executions by the LPC High Command of LPC combatants accused of indiscipline and harassment of civilians in Grand Bassa and Rivercess counties. | МНООНЛ расследует также сообщения о произведенных Верховным командованием ЛСМ казнях комбатантов ЛСМ, которые были обвинены в нарушении дисциплины и притеснении гражданского населения в графствах Гранд-Баса и Ривер-Сесс. |
| The Government of Paraguay informed the Special Rapporteur that it is investigating a serious case of illicit movement and dumping of toxic wastes which may have occurred in its territory. | Правительство Парагвая проинформировало Специального докладчика о том, что в настоящее время оно расследует серьезный случай незаконной перевозки и захоронения токсичных отходов, который, вероятно, имел место на территории страны. |
| He's still investigating election rigging. | Он по-прежнему расследует фальсификацию выборов. |
| You know what she's investigating? | Знаешь, что она расследует? |
| The Group is further investigating financial support to ADF and potential links with Al-Shabaab. | Группа продолжает расследовать вопрос о получаемой АДС финансовой поддержке и ее возможных связях с «Аш-Шабааб». |
| I will let you join me on this one case as long as you promise to do what I say when I say it and not to do any investigating on your own. | Я тебе разрешу присоединиться ко мне один единственный раз Пока ты обещаешь делать то, что я скажу И не расследовать ничего самому |
| 104.30 Fully implement the recommendations on human rights defenders it accepted during the previous UPR, including investigating fully and effectively violations committed against human rights defenders and journalists and bringing to justice those responsible (Norway); | 104.30 в полном объеме осуществить рекомендации в отношении правозащитников, принятые в ходе предыдущего УПО, в том числе всесторонне и эффективно расследовать нарушения, совершаемые в отношении правозащитников и журналистов, и привлекать к ответственности виновных (Норвегия); |
| Many of them at the drive-in, where the police are trying to investigating to discover who destroyed the concession stand. | Особенно на кинопарковке, там полиция пытается расследовать разгром буфета. |
| With this thread linking the two girls, they both independently start investigating the powerful crime syndicate Enfant after its enigmatic mastermind shows interest in both of them. | Обе девушки начинают расследовать деятельность преступного синдиката «Анфан» после того, как его таинственный лидер заинтересовался ими обеими. |
| The main focus of the Institute is on deriving asteroid properties and investigating mechanisms of asteroid formation and evolution. | Проводимые Институтом исследования направлены прежде всего на определение характеристик астероидов и изучение механизмов образования и эволюции астероидов. |
| Since large parts of the marine biosphere are still unexplored, there should be a welcome and support for projects aimed at investigating the biological diversity of the high seas and the biota, biotopes and habitats of the deep sea. | Поскольку значительные районы морской биосферы остаются неисследованными, следует приветствовать и поддерживать проекты, направленные на изучение биологического разнообразия открытого моря и биоты, биотопов и ареалов обитания в глубоководных районах. |
| In particular, the activities will include the monitoring of progress towards the achievement of the goals set out in the Programme of Action, as well as analysing and investigating new policy issues and emerging global trends in the field of population and development. | В частности, мероприятия будут включать отслеживание прогресса в реализации целей, установленных в Программе действий, а также анализ и изучение новых вопросов политики и возникающих глобальных тенденций в области народонаселения и развития. |
| The Directorate-General is not notified of industrial accidents or occupational illnesses, for in view of their subject-matter these reports are sent to the Directorate-General for Social Security, which has the inspectors responsible for investigating conditions of safety and health in the workplace and verifying the insurance arrangements. | Главное управление не уведомляется о случаях производственных травм и заболеваний, поскольку сообщения такого характера рассматриваются Главным управлением социального обеспечения, в котором работают инспекторы, ответственные за изучение условий работников в плане безопасности, гигиены и социального обеспечения. |
| Inspecting seized arms and ammunition gave the Panel the opportunity to begin investigating the illicit transfer of small arms and ammunition in violation of the arms embargo. | Изучение конфискованного оружия и боеприпасов позволило Группе начать расследование незаконной передачи стрелкового оружия и боеприпасов, совершаемой в нарушение оружейного эмбарго. |
| The same article further stipulates: A delegated lawyer has the right to be informed by the investigating authority of the particulars of the case. | В той же статье далее говорится, что уполномоченный адвокат имеет право требовать от следственного органа ознакомить его с материалами дела. |
| The complaints lodged against Jean-Claude Duvalier, the former President of the Republic of Haiti, were currently being examined by the investigating magistrate. | Что касается исков, возбужденных против бывшего президента Республики Гаити Жана-Клода Дювалье, то они в настоящее время находятся на рассмотрении следственного судьи. |
| Substantively the judgment objected in particular to the lack of independent control (by an investigating magistrate or a judge) when these methods were used. | По сути, в постановлении суда указывается, в частности, на отсутствие независимого контроля (со стороны следственного судьи или члена суда) за порядком использования упомянутых методов. |
| 2.3 The author states that the public prosecutor informed the investigating magistrate on 24 October 1991 that the author had been summoned, whereas the summons was only served upon him on 25 October 1991. | 2.3 Автор отмечает, что 24 октября 1991 года государственный прокурор информировал следственного судью о том, что автор был вызван в суд, тогда как повестка в суд была вручена ему лишь 25 октября 1991 года. |
| In his capacity as a first-level investigating authority, in cases involving felonies and misdemeanours the public prosecutor is empowered to take numerous judicial decisions including, in particular, the issue of summons and warrants (art. 11 of the Code of Criminal Procedure). | В качестве следственного органа первого уровня в случаях, связанных с фелониями и мисдиминорами, государственный обвинитель имеет право принимать различные юридические решения, включая, в частности, право отдавать приказы и выдавать ордера (статья 11 Уголовно-процессуального кодекса). |
| I'm investigating Saturday night's shootings. | Я расследую субботнюю ночную перестрелку. |
| I'm investigating that. | Я расследую этот вопрос. |
| Now I'm investigating myself. | Теперь я расследую свои ошибки. |
| Actually, I'm investigating the earthquake. | Вобще-то я расследую землетрясение. |
| All this time I thought I was investigating what I thought was just a kidnapping. | Все это время я думала, что расследую Простое похищение. |
| The independent expert met some of them in the prison service and also among justices of the peace, investigating judges and government commissioners. | Независимый эксперт встречал таких людей, в частности в секторе пенитенциарной администрации, но также и среди мировых и следственных судей и правительственных уполномоченных. |
| In each criminal case, the investigating officers of the internal affairs investigating teams must ensure during questioning that they ask whether the officers conducting the initial inquiry committed any unlawful acts against the suspect or accused person. | Следователи следственных подразделений органов внутренних дел по каждому возбужденному уголовному делу обязательно сопровождают проведение допросов постановкой такого вопроса, как применение в отношении подозреваемого или обвиняемого противозаконных действий со стороны сотрудников органа дознания. |
| Restrictions on "the right to enter and leave the national territory" may only be imposed by order of the legally competent authorities or by an investigating or trial judge, in accordance with the conditions laid down by the Code of Criminal Procedure. | В соответствии с условиями, предусмотренными в Уголовно-процессуальном кодексе, "право въезжать на территорию страны и выезжать из нее" может ограничиваться только по распоряжению компетентных органов, круг которых определен по закону, или следственных или судебных органов. |
| On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; | 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей; |
| Verification as to the form by the investigating courts | Контроль за законностью действий следственных органов |
| While the Panel is investigating this issue, the impossibility to conduct research on the ground is an obstacle. | В настоящее время Группа изучает этот вопрос, но эту работу затрудняет невозможность сбора информации на местах. |
| UNIDIR is attending the meetings of the group as a participating United Nations agency and is actively investigating how it can contribute to the study and its follow-up. | Являясь учреждением, участвующим от имени Организации Объединенных Наций в этой работе, ЮНИДИР направляет своих представителей на заседания группы и активно изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать в проведении этого исследования и в последующей деятельности. |
| In addition, a departmental steering group for the university outreach project is currently investigating ways of leveraging existing resources to expand training opportunities for candidates who, while having failed to pass a competitive examination, are nonetheless deemed to have promise. | Кроме того, департаментская руководящая группа по проекту информационной деятельности в университетах в настоящее время изучает пути задействования имеющихся ресурсов для расширения возможности подготовки кандидатов, которые, не сдав конкурсный экзамен, тем не менее могут считаться перспективными. |
| NORI is investigating using renewable energy for future sea floor mining and has assembled a team of leaders in this field | НОРИ изучает возможности использования возобновляемой энергии для будущей разработки морского дна и собрала группу ведущих специалистов в этой области; |
| The Statistics Division is investigating possible linkage of DQAF with its questionnaire on countries' compliance with the second revision of International Merchandise Trade Statistics: Concepts and Definitions. | Статистический отдел изучает возможность использования РСОД в связи с его вопросником, касающимся применения странами второго пересмотренного варианта справочника «Статистика международной торговли товарами: концепции и определения». |
| There is no indication that local authorities are investigating these matters. | Сведений о том, что местные власти расследуют эти инциденты, не имеется. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are currently investigating the incidents. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы в настоящее время расследуют эти инциденты. |
| 'Slovenian authorities are investigating a break-in 'at a secure chemical facility in Kocevje. | Власти Словении расследуют проникновение в охраняемую химическую лабораторию в Кочевье. |
| As the Prime Minister stated, the public prosecutor is currently investigating possible criminal offences as concerns the film. | Как заявил премьер-министр, органы прокуратуры в настоящее время расследуют возможные уголовные преступления в связи с этим фильмом. |
| Law and order and criminal matter is a State subject under the Constitution and therefore the State Governments are directly responsible for dealing with the enforcement machinery which are registering, investigating, detecting and preventing crimes against women. | Согласно Конституции закон и порядок, а также уголовные правоотношения находятся в компетенции государства, и поэтому правительства штатов несут прямую ответственность за работу правоохранительных органов, которые регистрируют, расследуют, раскрывают и предупреждают преступления против женщин. |
| The Special Rapporteur found the investigating agencies and the subordinate judiciary ineffective. | Специальный докладчик пришла к выводу, что следственные органы и суды нижней инстанции функционируют неэффективно. |
| The investigating authorities were required to inform suspects under arrest that they were entitled to the services of counsel. | Следственные органы обязаны указать подозреваемому лицу, находящемуся под стражей, что оно имеет право воспользоваться услугами адвоката. |
| The prosecution service, and in exceptional cases, investigating judges direct judicial police investigations for that purpose. | Прокуратура, а в исключительных случаях и следственные судьи, руководят в этих целях расследованиями, проводимыми судебной полицией. |
| The scope of the investigating authority of the IGO does not cover the investigation of IPs suspected of misconduct. | Следственные полномочия УГИ не включают в себя проведение расследований в отношении ПИ, подозреваемых в нарушениях. |
| The complaints of offences committed by officials - mainly corporal or verbal abuse of detainees during arrest, transfer or interrogation - were transmitted to investigating offices of the Prosecution Service, which have exclusive competence for the examination of such complaints. | Жалобы на совершенные должностными лицами правонарушения, главным образом физические или словесные оскорбления заключенных во время ареста, пересылки или допроса, направлялись в следственные отделы прокуратуры, которые обладают исключительной компетенцией в отношении расследования подобных жалоб. |
| Unlike the Chemical Weapons Convention (CWC), the BWC has no equivalent investigating body of alleged use. | В отличие от Конвенции по химическому оружию (КХО), КБО не имеет эквивалентного органа для проведения расследований в случаях предположительного применения. |
| This includes cooperation with the Royal Thai Police in investigating and arresting transnational criminals in the case of passport forgery, for example. | Сюда входит сотрудничество с таиландской королевской полицией в деле проведения расследований и ареста транснациональных преступников, например, в случае подделки паспортов. |
| In addition, the Committee is concerned that the Ombudsman for Children is excluded from investigating complaints emerging from that institution and undertaking inspections of police stations. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что омбудсмен по делам детей лишен возможности проведения расследований по жалобам, поступающим из этого учреждения, и инспектирования полицейских участков. |
| A combination of a lack of capacity and interest in and fear of investigating such human rights violations and abuses by the police and the judicial authorities further exacerbates this situation. | Ситуация еще более усугубляется тем, что полиция и судебные органы, с одной стороны, не имеют адекватных возможностей и заинтересованности для проведения расследований таких случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, а с другой стороны, опасаются мести. |
| To prevent human rights violations caused by the State's lack of due diligence regarding armed individuals and groups, the international community should draft model human rights principles on State responsibility for preventing and investigating human rights violations caused by armed individuals and groups. | Для предотвращения неправомерного применения стрелкового оружия государственными служащими международному сообществу следует разработать проект типовых правозащитных принципов, касающихся осуществления подготовки персонала, оперативного планирования и проведения расследований в связи с применением силы и стрелкового оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| The project's goal is acquiring knowledge on violence against women, in terms of perception and scope, and investigating on the degree of security perceived by local populations of areas labelled as "critical". | Цель проекта - сбор сведений о насилии в отношении женщин с точки зрения восприятия этого явления и его масштабов, а также исследование того, насколько население так называемых критических районов ощущает себя в безопасности. |
| In Britain, Frisch and Rudolf Peierls at the University of Birmingham had made a breakthrough investigating the critical mass of uranium-235 in June 1939. | В июне 1939 года Отто Фриш и Рудольф Пайерлс в Бирмингемском университете (Великобритания) сделали прорывное исследование критической массы урана-235. |
| So with that in mind, I started researching more, I started investigating more, and I became very passionate. | Имея это в виду, я продолжала исследование, и меня это очень увлекло. |
| A study investigating the processing of waste was mentioned. | Было упомянуто исследование, посвященное обработке отходов. |
| The Ministry of Education has commissioned a study for the purpose of investigating the participation of immigrants in sports activities, and the sports services directed to immigrants. | Министерство просвещения заказало исследование для изучения возможностей участия иммигрантов в спортивных мероприятиях и спортивных программах, предназначенных для иммигрантов. |
| In July 1889, Police Constable Luke Hanks was investigating a theft from the London Central Telegraph Office. | В июле 1889 года констебль Люк Хэнкс расследовал кражу из офиса центрального телеграфа в Лондоне. |
| Some other lawyer would be investigating his death. | Какой-нибудь другой юрист расследовал бы его смерть. |
| You say your predecessor had been investigating my disappearance. | Ты говорил, что твой предшественник расследовал моё исчезновение. |
| Hunt was investigating Kennedy at Chappaquiddick. | Хант расследовал дело Кеннеди в Чаппаквидике. |
| Prior to his arrest, Mr. Saidov was investigating, on farmers' behalf, allegations of theft and illegal land appropriation by the Agricultural Equipment and Tractor Park in Djambay (Jomboy) district, Samarkand, Uzbekistan. | До своего ареста г-н Саидов в качестве доверенного лица фермеров расследовал жалобы по поводу хищений и незаконного присвоения земель машинно-тракторным парком, расположенным в Джамбайском районе (Жомбой тумани) Самаркандской области Узбекистана. |
| As a result of this, ad hoc and discretionary practices in defining origin have sometimes been used by the national investigating authorities of the importing countries. | В результате этого национальные органы импортирующих стран, ответственные за проведение расследований, в некоторых случаях используют специальные и произвольные методы при определении страны происхождения продукции. |
| He recommended the establishment of a national human rights commission or human rights ombudsman, which should operate as an independent body responsible for ensuring human rights education and dissemination and for investigating human rights violations. | Он рекомендует создать национальную комиссию по правам человека или пост омбудсмена по правам человека, который должен функционировать в качестве независимого органа, несущего ответственность за образование в области прав человека и их распространение и за проведение расследований в случаях нарушения прав человека. |
| Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, | подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
| Investigating and punishing violations of human rights is the preserve of State administrations. | Проведение расследований в отношении случаев нарушения прав человека и назначение наказаний за них является прерогативой администрации штатов. |
| (c) Investigating and pronouncing upon actions or omissions by natural or legal persons providing public services, within its sphere of competence; | с) проведение расследований и принятие решений в рамках своих полномочий в отношении действий или бездействия физических или юридических лиц, оказывающих общественные услуги; |