| The Code of Criminal Procedure had been amended in January 2002 to make the Public Prosecutor's Office directly responsible for investigating crimes committed by police officers. | В январе 2002 года в Уголовно-процессуальный кодекс была внесена поправка, возлагающая на Генеральную прокуратуру прямую ответственность за расследование преступлений, совершенных сотрудниками полиции. |
| Have you been investigating, over the past weeks drug use by White House staffers? | За последние недели, проводили ли Вы внутреннее расследование по поводу употребления наркотиков сотрудниками Белого дома? |
| The revised model memorandum of understanding, endorsed by the General Assembly in 2007, provides that the responsibility for investigating allegations of misconduct involving members of military contingents, and for taking subsequent disciplinary actions, rests with the troop-contributing countries. | В пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании, одобренном Генеральной Ассамблеей в 2007 году, предусматривается, что ответственность за расследование сообщений о служебных проступках, к которым причастны военнослужащие воинских контингентов, и за применение последующих дисциплинарных мер возлагается на страны, предоставляющие войска. |
| At the same time, UNMIN is investigating a number of reported cases of forcible re-recruitment of informally released children by the Maoist army, which would be a breach of the Comprehensive Peace Agreement. | В то же время МООНН ведет расследование ряда сообщений о принудительной повторной вербовке неофициально отпущенных детей маоистскими силами, что является нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| It commended Burkina Faso for investigating election-related violence. | Она отдала Буркина-Фасо должное за расследование актов насилия, совершенных в связи с выборами. |
| My partner and I are investigating a shooting involving one of your employees. | Мы с напарником расследуем перестрелку с участием одного из ваших сотрудников. |
| The charges have been dropped, but we're still investigating the case. | Обвинения были сняты, но мы все еще расследуем дело. |
| We're investigating Simon Thomas. | Мы расследуем смерть Саймона Томаса. |
| We're investigating your mom's case. | Мы расследуем дело твоей матери. |
| Investigating the death of Vice Admiral Gardner. | Расследуем смерть вице-адмирала Гарднера. |
| This Unit is currently investigating nearly 716 cases related to over 1,100 victims. | В настоящее время этот Отдел расследует примерно 716 случаев в отношении более чем 1100 жертв. |
| Do you know about the Secret Service investigating Coles for threatening the president? | Ты знаешь что Секретная Служба расследует Колуза на предмет угроз президенту? |
| 2.11 On appeal, the complainant affirmed that he had been in touch with Mahi Chouwdhury in August 2005, who informed him that the police was still investigating the accusations against the complainant. | 2.11 В своей апелляции заявитель утверждал, что в августе 2005 года он имел контакт с Махи Чоудхури, который сообщил ему, что полиция до сих пор расследует обвинения, выдвинутые против заявителя. |
| She is in charge of investigating a series of brutal murders apparently committed by AutoReivs infected with the Cogito virus. | Она расследует обстоятельства ряда убийств, совершённых заражёнными вирусом «когито» авторейвами. |
| Complaints were lodged before the CNDH and the CEDH of Lower California and before the Public Prosecutor's Office, which forwarded the complaint to the Prosecutor's Office for offences against health, which is also investigating the accusation of theft | Поданы жалобы в Национальную комиссию и комиссию по правам человека штата Нижняя Калифорния, а также заявление в прокуратуру, которое препроводило его в Управление по борьбе с преступлениями против личности - органа, который также расследует дела, связанные с ограблениями |
| It seemed that the police should be more active in seeking out instances of forced marriage and investigating reports of polygamy. | Полиции, наверное, следовало бы активнее выявлять случаи принудительных браков и расследовать сообщения о фактах многоженства. |
| The Group intends to continue investigating this matter, to investigate the networks that facilitate smuggling and to follow commodity chains through neighbouring countries to international markets. | Группа намерена продолжить изучение этого вопроса, расследовать деятельность сетей, помогающих контрабандистам, и отслеживать цепочки сбыта сырья через соседние страны на международные рынки. |
| The Special Rapporteur was informed about the establishment of the Truth and Justice Commission, charged with investigating complaints of unresolved human rights violations in the past 17 years. | Специальный докладчик получил сообщение о том, что создана Комиссия по установлению фактов и восстановлению справедливости, которой поручено расследовать жалобы на неурегулированные нарушения прав человека за последние 17 лет. |
| For example, the Directorate General of the National Gendarmerie consists of a general inspectorate which includes a technical inspectorate responsible for investigating any racist act that might be committed by military personnel. | Например, в состав Главного управления национальной жандармерии входит главная инспекция, включающая в свою очередь техническую инспекцию, которой поручено расследовать любые акты расистского характера, совершаемые военнослужащими. |
| From 1863 to 1865, he acted as a judge advocate of the War Department, investigating alleged frauds in the recruiting service in western New York. | В 1863 году он возобновил свою адвокатскую практику, а в апреле 1865 года был назначен военным министром специальным военным прокурором, чтобы расследовать предполагаемые мошенничества в службе рекрутирования в западном Нью-Йорке. |
| The Committee was formed in 2005, charged primarily with investigating the conditions in which detainees are held and the conduct of police interviews within detention facilities. | В обязанности Комитета, который был создан в 2005 году, в основном входит изучение условий содержания заключенных и проведения полицейских допросов в местах содержания под стражей. |
| This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей. |
| The presumed pygostyle was absent; investigating the real nine tail vertebrae instead of impressions showed that they were unfused, though very reduced. | Предполагаемый пигостиль отсутствовал; изучение реальных девяти хвостовых позвонков вместо отпечатка на плите показало, что они были не слиты воедино, хотя и сильно редуцированы. |
| The Group intends to continue investigating the relations between FDLR and FARDC. | Группа намерена продолжить изучение вопроса об отношениях между ДСОР и ВСДРК. |
| Investigating the appropriateness of public-private partnerships to address infrastructure gaps; | изучение вопроса целесообразности применения механизма государственно-частного партнерства в целях решения проблем, связанных с недостаточным уровнем развития инфраструктуры; |
| The detained person may have correspondence with persons outside the prison with the knowledge and under the supervision of the investigating organ. | Содержащееся под стражей лицо с ведома и под контролем следственного органа может переписываться с лицами, находящимися за пределами тюрьмы. |
| Specific training should be provided for police staff, investigating judges and magistrates, and all those persons who provide technical cooperation to investigative organizations; | Особую подготовку следует организовать для сотрудников полиции, следственного аппарата и суда, а также для всех лиц, которые занимаются вопросами сотрудничества в технической области со следственными организациями; |
| In his capacity as a first-level investigating authority, in cases involving felonies and misdemeanours the public prosecutor is empowered to take numerous judicial decisions including, in particular, the issue of summons and warrants (art. 11 of the Code of Criminal Procedure). | В качестве следственного органа первого уровня в случаях, связанных с фелониями и мисдиминорами, государственный обвинитель имеет право принимать различные юридические решения, включая, в частности, право отдавать приказы и выдавать ордера (статья 11 Уголовно-процессуального кодекса). |
| In 1935 the investigating department of police were quartered in the building, while the prison was turned into a detention center. | В 1935 году в здание было переведён следственный отдел полиции, а тюрьма стала использоваться в качестве следственного изолятора. |
| The Committee recommends that the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials be provided with sufficient financial and human resources to enable it to conduct such investigations into all allegations received. | Комитет рекомендует наделить подразделение Следственного комитета по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами, с тем чтобы дать ему возможность расследовать все поступающие обращения. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis. | Я расследую потопление судна под названием "Корнуоллис". |
| If Ms. Gutierrez was connected to a crime I was investigating, I failed to make a note of it. | Если мисс Гуриерез каким-то образом причасна к делу, которое я расследую, мне этого заметить не удалось. |
| Private investigator... investigating. | Частный сыщик... расследую. |
| I'm investigating Callois's death. | Я расследую смерть Калуа. |
| Yes? Good day, I am investigating the Rachel disappeared SlPRI | Да? - Здравствуйте, я расследую исчезновение Рашель Сиприен. |
| Article 12, paragraph 3, must be interpreted as permitting States to ensure access by investigating authorities to relevant documentation and other information not in the control of the State, upon prior authorization of a judicial authority, where necessary. | Пункт З статьи 12 должен толковаться как разрешающий государствам обеспечивать, в случае необходимости, доступ следственных органов к соответствующей документации и другой информации, не находящейся в ведении государства, при предварительной санкции судебного органа. |
| Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve a specific training programme for its law enforcement personnel, including prosecutors and investigating magistrates, and other personnel charged with the suppression of the offences set forth in this Convention. | Каждое государство-участник в необходимых пределах осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры и следственных магистратов, а также других сотрудников, отвечающих за пресечение правонарушений, предусмотренных в настоящей Конвенции. |
| Where investigating officials are required to provide information to a protected suspect, s 23U requires that where practicable, the investigating official tape record the giving of that information, and the person's response to that information. | В случаях, когда работники следственных органов обязаны информировать охраняемого подозреваемого, статья 23U требует, чтобы следователь, когда это возможно, производил магнитофонную запись процесса информирования арестованного и его ответа на эту информацию. |
| (e) To seek advice from senior officers, prosecutors or investigating judges, as appropriate, before seeking the assistance of other States; | ё) запросить рекомендации старших должностных лиц, обвинителей или следственных судей, в надлежащих случаях, до направления просьб о получении помощи других государств; |
| Mr. Grandsire (France) said that the reform of the Code of Criminal Procedure was currently under review and that ways of replacing the investigating magistrate while retaining sufficient guarantees of independence in the handling of cases were under consideration. | Г-н Грансир (Франция) говорит, что вопрос о реформе Уголовно-процессуального кодекса находится в стадии рассмотрения, и что изучаются модальности, позволяющие заменить следственных судей при сохранении достаточных гарантий независимости в рассмотрении дел. |
| WHO is currently investigating possibilities of making this an official WHO document; | В настоящее время ВОЗ изучает возможности придания ему статуса официального документа ВОЗ; |
| It is investigating of academic and professional mobility in the Eurasian area, law supporting of scientific and pedagogical employees activities. | Она изучает вопрос об академической и профессиональной мобильности в Евразийском регионе, о правовой поддержке научных и педагогических инициатив сотрудников. |
| UNON achieved ISO 14001 compliance for all printing services in its Division of Conference Services and its Administrative Services is investigating the possibility of ISO 14001 compliance for the Facilities Section by the end of 2010. | ЮНОН обеспечила соблюдение требований ИСО 14001 во всех своих типографских службах в Отделе конференционных служб, а ее Административная служба изучает возможность выхода на уровни требований ИСО 14001 ее Секции по эксплуатации зданий к концу 2010 года. |
| The Panel is investigating whether possible support for cross-border military activities could have economic objectives, for example through the partial disruption of the harvesting and export of cocoa. | Группа изучает вопрос о том, могут ли те, кто предположительно поддерживает трансграничные военные действия, преследовать цели экономического характера, например, частичный срыв сбора урожая и экспорта какао-бобов. |
| The Mission is investigating the situation in order to verify compliance with the commitment given in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples and with the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of expression of the Organization of American States. | Миссия изучает сложившуюся ситуацию в целях оценки хода выполнения обязательства, предусмотренного в Соглашении о самобытности, и рекомендаций докладчика Организации американских государств по вопросу о свободе выражения мнения. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are currently investigating the incidents. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы в настоящее время расследуют эти инциденты. |
| Intel is investigating threats against Sammy on the Internet. | В развед.управлении расследуют угрозы в адрес Сэмми через Интернет. |
| Prior to the visit, they had not done any background checks and had only the "haziest idea" of what they were investigating. | До визита они не делали никаких проверок и имели смутные представления о том, что они расследуют. |
| Finally, a number of State bodies are currently investigating secret detention centres and are making arrangements to recover many of them for their evidentiary value and for historical purposes. | И наконец, целый ряд государственных органов в настоящее время расследуют деятельность секретных центров содержания под стражей и принимают меры к тому, чтобы восстановить документацию многих из них, имеющую большую доказательственную ценность и важное значение для истории. |
| (c) More effective protection is offered to the public prosecutor and investigating team, who, knowing the case first hand, are evidently in danger, in view of the information and aggression capabilities of organized crime groups, which may attempt to incapacitate them. | с) Повышение защиты работников прокуратуры и следственных групп, поскольку те непосредственным образом расследуют дело, сталкиваясь с очевидной угрозой, обусловленной структурой и возможностями организованных преступных групп по сбору информации и организации нападений, способных совершать нападения на свидетелей. |
| The prosecution service, and in exceptional cases, investigating judges direct judicial police investigations for that purpose. | Прокуратура, а в исключительных случаях и следственные судьи, руководят в этих целях расследованиями, проводимыми судебной полицией. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| The Code specifies that, exceptionally, the investigating and judicial authorities may, on the basis of a reasoned decision, select experts who do not appear on the list prepared by the court of appeal. | В этом же положении уточняется, что в исключительных случаях следственные и судебные органы могут на основе мотивированного решения выбрать экспертов, которых нет в списке, составленном Апелляционным судом. |
| As Special Rapporteur Amos Wako noted in 1987, "in a number of countries, the investigating body, which was given an independent or quasi-independent not, in reality, secure its independence". | Как в 1987 году отметил Специальный докладчик Амос Вако, "в ряде стран следственные органы, имеющие независимое или полунезависимое положение... в действительности не закрепили свою независимость". |
| When having grounds to determine that the transactions mentioned in the information or reports are possibly related to criminal activity, the AMLIC shall immediately notify the competent investigating agencies thereof and closely collaborate with them in the process of verifying the details of the cases. | При наличии оснований для определения того, что сделки, упомянутые в сообщении, возможно, связаны с преступной деятельностью, ИЦБОД немедленно уведомляет компетентные следственные органы о них и тесно сотрудничает с ними в процессе проверки данных. |
| The data collected will be used to develop guidelines for investigating this phenomenon and to assist with legal actions. | Эта информация дает возможность разработать правила проведения расследований подобных случаев и оказать содействие в принятии правовых мер. |
| The Committee had, in the past, criticized the slowness of the procedures for investigating allegations of torture and ill-treatment. | В прошлом Комитет высказывал критические замечания в связи с медленными темпами проведения расследований по заявлениям о пытках и жестоком обращении. |
| Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. | В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия. |
| The Equal Opportunities Ombudsman and the Council for the Affairs of the Disabled in the Ministry of Social Security and Labour monitored the implementation of the Convention by investigating claims and submitting proposals for the improvement of legislation. | Омбудсмен по вопросам равенства возможностей и Совет по делам инвалидов при Министерстве социальной защиты и труда участвуют в мониторинге хода осуществления Конвенции путем проведения расследований по соответствующим заявлениям и внесения предложений по совершенствованию законодательства. |
| Regarding the importance of investigating both the present and past financial flows in asset holding accounts and records, the Mechanism is able to report that it has not received any evidence that this aspect of the recommendation has been thoroughly implemented. | Что касается важности проведения расследований в связи с нынешним и прошлым движением финансовых средств путем изучения счетов активов и соответствующих регистрационных данных, то Механизм может сообщить, что он не получил каких-либо свидетельств надлежащего выполнения этого аспекта рекомендации. |
| This will involve investigating the most appropriate approach to an optimal seamless geoid and the concept of adopting a reference ellipsoid to link individual datums to a regional datum. | Для этого потребуется исследование наиболее целесообразного подхода к построению оптимального бесшовного геоида и концепции принятия референц-эллипсоида для увязки исходных данных отдельных государств с региональными исходными данными. |
| you two will be one of the teams that's responsible for investigating what happened to the returnees. | Вы будете одной из команд ответственных за исследование того, что случилось с вернувшимися. |
| However, the latter study did not control for neuroticism, an important covariate when investigating relationships between extraversion and positive affect or wellbeing. | Однако, последнее исследование не контролировало невротизм, важный ковариат при исследовании отношений между экстраверсией и положительным влиянием или благополучием. |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| The British UFO Research Association or BUFORA is a UK organisation formerly registered as "BUFORA Ltd"; dedicated to investigating UFO phenomena in the British Isles. | Британская ассоциация по исследованию НЛО (BUFORA) - это уфологическая организация, ранее зарегистрированная под названием «BUFORA Ltd», целью которой является исследование феномена НЛО на Британских островах. |
| In July 1889, Police Constable Luke Hanks was investigating a theft from the London Central Telegraph Office. | В июле 1889 года констебль Люк Хэнкс расследовал кражу из офиса центрального телеграфа в Лондоне. |
| The policeman who was investigating the case... was none other than Choi Hae Ryong. | Полицейский, который расследовал это дело... был не кто иной, как Чхве Хэ Рён. |
| For people like this, who I've spent the last year and a half of my life investigating... | Для этих людей, деятельность которых я расследовал последние полтора года... |
| I was investigating a squid thief. | Я расследовал кражу кальмаров. |
| Max (Maury Sterling) follows up on Conlin's death and traces the location of Conlin's last phone call to the tech startup he was investigating. | Макс (Мори Стерлинг) изучает смерть Конлина и отслеживает местонахождение последнего телефонного звонка Конлина в техподдержке, которую он расследовал. |
| A robust human rights protection mechanism must include investigating all allegations of human rights violations and bringing perpetrators to justice in order to prevent the development of a culture of impunity. | Мощный механизм по защите прав человека должен предусматривать проведение расследований всех обвинений в нарушениях прав человека и привлечение виновных к судебной ответственности для недопущения развития культуры безнаказанности. |
| The analysis of the budget request of the Office of the Prosecutor is therefore prefaced with the caveat that there are clearly no established benchmarks for determining the required staffing level for an office tasked with investigating and prosecuting crimes against humanity. | Поэтому Управление предваряет свой анализ бюджетного запроса Канцелярии Обвинителя оговоркой о том, что четкие базисные показатели для определения требуемого штатного расписания Канцелярии, которой поручено проведение расследований и судебное преследование преступлений против человечества, отсутствуют. |
| (b) Investigating infringements of human rights and freedoms and recommending appropriate ways of dealing with them and preventing them from occurring in the future; | Ь) Проведение расследований нарушений прав и свобод человека и подготовка рекомендаций о соответствующих способах их устранения и недопущении их повторения в будущем. |
| In this connection, the Committee recalls that, in its resolution 61/267 B, the Assembly amended the model memorandum of understanding with troop-contributing countries to give the Government concerned primary responsibility for investigating members of its national contingent. | В этой связи Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 61/267 B Ассамблея внесла поправки в типовой меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, возлагающие на соответствующее правительство главную ответственность за проведение расследований в отношении членов его национального контингента. |
| Mauritius should ensure that investigations into all violations of the Covenant are carried out; prosecute the perpetrators of such violations and pay compensation to the victims; and ensure that the victims have access to genuinely independent bodies for investigating those complaints. | Маврикию необходимо обеспечить проведение расследований по всем случаям нарушений Пакта; преследование виновных в таких нарушениях и выплату компенсации потерпевшим; а также обеспечить доступ потерпевших к подлинно независимым органам по расследованию жалоб50. |