| The experts emphasized that any amendments need to ensure an appropriate balance between any immunities and the possibility of effectively investigating, prosecuting and adjudicating corruption offences. | Эксперты особо отметили, что любые изменения должны обеспечивать надлежащую сбалансированность между любыми иммунитетами и возможностью осуществлять эффективное расследование и уголовное преследование и выносить судебные решения по преступлениям, связанным с коррупцией. |
| The Haitian Government is investigating these incidents and on 18 September 1995, suspended two of the National Police Force officers involved. | Правительство Гаити проводит по этим делам расследование и 18 сентября 1995 года уже временно отстранило от должности двух полицейских, причастных к таким делам. |
| HRW recommended that the Government increase personnel, in particular lawyers, in the land restitution offices, and create a special prosecutorial unit dedicated to investigating threats and violence against land claimants and illegal land seizures. | ХРУ рекомендовала правительству увеличить кадровый состав бюро по вопросам реституции земель, в первую очередь за счет юристов, и создать специальную следственную группу, которой будет поручено расследование угроз и случаев насилия в отношении лиц, предъявляющих права на землю, а также случаев незаконного захвата земель. |
| On 19 October, Lebanon was shaken by a terrorist attack, which killed Brigadier-General Wissam al Hassan, the Head of the Information Branch of the Internal Security Forces, responsible for investigating domestic and external terrorism and espionage and ensuring the security of prominent political figures. | 19 октября Ливан потрясло террористическое нападение, в результате которого был убит начальник информационного сектора сил внутренней безопасности бригадный генерал Виссам аль-Хасан, отвечавший за расследование актов внутреннего и внешнего терроризма и шпионажа и за обеспечение безопасности видных политических деятелей. |
| Furthermore, protection against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment extends beyond the absolute ban on torture, given that it holds States responsible for actively and effectively investigating any allegations of torture and holding the perpetrators accountable. | Кроме того, защита от пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания выходит за рамки абсолютного запрета пыток, так как она налагает на государства ответственность за активное и эффективное расследование любых обвинений в пытках и наказание виновных. |
| Sorry to bother you, but we're investigating an incident in the neighborhood. | Простите, что беспокою, мы расследуем правонарушение по соседству. |
| As FBI agents, we just say we're investigating credible threats. | Как агенты ФБР, мы можем сказать что мы расследуем реальные угрозы. |
| We're investigating a fire At the home of Megan parnell. | Мы расследуем поджог в доме Мэган Парнел. |
| We're investigating a missing Vulcan ship. | Мы расследуем исчезновение вулканского корабля. |
| We're investigating Our Child. | Мы расследуем Нашего Ребенка. |
| I represent a federal agency that's investigating a very serious crime. | Я представляю федеральное агентство, Которое расследует очень серьезные преступления. |
| The Transparency Commission, which was investigating the allegations of violence, had determined that illegal armed groups had probably been involved. | Комиссия по обеспечению транспарентности, которая расследует жалобы на нарушения, установила возможное наличие подпольных вооруженных групп. |
| It was investigating all allegations of extrajudicial killings and wished to point out that the OHCHR report on Nepal (A/60/359) acknowledged government action taken in previous reported cases. | Оно расследует все сообщения о фактах внесудебных убийств и хотело бы обратить внимание на то, что в докладе УВКПЧ по Непалу (А/60/359) отмечены меры, принятые правительством по ранее выявленным подобным случаям. |
| Well, he has been investigating the case too. | Он тоже расследует это дело. |
| That select committee is investigating links between a troubled CIA program known as Treadstone and this man, Jason Bourne. | Этот комитет расследует взаимосвязь между провалившейся программой ЦРУ "Тредстоун" и человеком по имени Джейсон Борн. |
| Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. | Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| The Committee recommends to the State party that it provide more precise information about the bodies responsible for investigating these allegations. | Комитет рекомендует государству-участнику представить более точные сведения об органах, которым поручено расследовать упомянутые выше утверждения. |
| "We have seen at first hand the importance of investigating the truth and delivering justice for the victims of conflict and believe it is a precondition to move forward and achieve peace in the Middle East." | «Мы знаем из первых рук, сколь важно расследовать истину и добиться правосудия для жертв конфликта, и считаем, что это - непременное условие движения вперед и достижения мира на Ближнем Востоке». |
| Lastly, note was taken of the inaction of the institutions responsible for investigating and punishing the perpetrators of such violations. | В-четвертых, было установлено бездействие институтов, уполномоченных расследовать указанные нарушения и наказывать лиц, несущих ответственность за их совершение. |
| When these incidents were brought to the attention of the Interim Administration, a three-member commission headed by a Pashtun member of the Administration, Minister Noorzai, was entrusted with the task of investigating the incidents and taking corrective action. | По доведению этих случаев до сведения Временной администрации комиссии в составе трех членов во главе с представляющим пуштунов членом Временной администрации министром Нурзаем, поручалось расследовать эти инциденты и принять коррективные меры. |
| The Committee was formed in 2005, charged primarily with investigating the conditions in which detainees are held and the conduct of police interviews within detention facilities. | В обязанности Комитета, который был создан в 2005 году, в основном входит изучение условий содержания заключенных и проведения полицейских допросов в местах содержания под стражей. |
| There may be merit in investigating further the concept of nations with well-trained, equipped and available forces providing the first wave of a peace-keeping force, thereby allowing other nations the time to train and equip their forces to the required standard. | Может быть целесообразным изучение в дальнейшем концепции стран, которые обладают хорошо подготовленными, оснащенными и имеющимися в наличии силами и которые предоставляют первый эшелон сил по поддержанию мира, что даст другим странам время для подготовки и оснащения своих сил в соответствии с требуемыми стандартами. |
| Investigating the situation with regard to the observance of human rights in the country; | изучение положения в области прав человека в стране; |
| It was with deep sadness that we learned that on 24 July an UNTAET patrol investigating a cross-border incursion in the Cova Lima district was attacked with automatic fire and that a New Zealand citizen, Private Leonard William Manning, was killed in that incident. | В этой связи мы настоятельно призываем обе стороны продолжать изучение путей и средств преодоления проблем в отношении наземного коридора, который связывает Восточный Тимор с изолированным анклавом Окуси на северном побережье Западного Тимора. |
| Investigating "alternative energy" options for future business | изучение возможностей использования альтернативных видов энергии в рамках будущей деятельности. |
| The authorities responded to the November Mumbai attacks by tightening security legislation and setting up a federal investigating agency. | Ответом властей на ноябрьские нападения в Мумбаи стало ужесточение законов о безопасности и создание федерального следственного органа. |
| Preservation, in accordance with the requirements of the investigating authority, of any documents connected with illegal funds. | обеспечивать сохранность любых документов, связанных с финансовыми средствами незаконного происхождения, по требованию следственного органа. |
| The National Public Prosecutor's Office requested information from the investigating office in Cúcuta as to whether proceedings had been initiated in respect of officer Gabriel Ruiz Jiménez. | Национальная генеральная прокуратура просила подразделение следственного отдела в Кукуте сообщить ей о возбуждении дела в отношении сотрудника Габриэля Руиса Хименеса. |
| In contravention of domestic law, one of the judges trying the case in the High Court was the same Ms. Spazzola who had acted as investigating magistrate in the case. | Одним из судей исправительного суда была г-жа Спаццола, выступавшая в качестве следственного судьи по тому же делу, что противоречит внутреннему праву. |
| Action should continue on the adoption of measures to improve further the specialist skills of investigators attached to the Investigative Committee responsible for investigating criminal cases involving corruption. | продолжить действия по принятию мер, направленных на дальнейшее совершенствование специализации следователей Следственного комитета, ответственных за расследование уголовных дел коррупционной направленности. |
| You are a key witness in a case I'm investigating. | Ты ключевой свидетель в деле, которое я расследую. |
| I am investigating all misconduct, wherever it may be. | Я расследую любые нарушения, в любой области. |
| I don't know all the details yet, but I've been investigating a conspiracy. | Я еще не знаю всех деталей, но я расследую заговор. |
| Well, since I'm not investigating your friend's husband anymore maybe now you can have a meal with me. | Ну, поскольку я больше не расследую дело мужа твоей подруги, может быть, теперь ты можешь пообедать со мной. |
| I think I'm investigating. | Я серьёзно расследую это дело. |
| Police officers and other investigating authorities should be well trained to avoid interrogation techniques and practices that result in coerced or unreliable confessions or testimonies. | Сотрудники полиции и других следственных органов должны иметь надлежащую подготовку, с тем чтобы избегать использования приемов и методов допроса, которые приводят к получению принудительных или ненадежных признаний и показаний. |
| The group included investigating magistrates, prosecutors, law enforcement officers and asset managers. | Данная группа экспертов включает следственных судей, работников органов прокуратуры, сотрудников правоохранительных органов и управляющих активами. |
| In its jurisprudence, the Human Rights Committee stated that this clause "must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion from the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt". | В своих решениях Комитет по правам человека признал, что это положение "необходимо толковать в смысле запрещения какого-либо прямого или косвенного, физического или психологического принуждения со стороны следственных органов по отношению к обвиняемому с целью получения признательных показаний". |
| Police performance has improved, but is still marred by corruption, organisational inefficiencies and limited staff competencies in investigating and prosecuting crimes. | Работа полиции улучшилась, однако она по-прежнему поражена коррупцией, отличается организационной неэффективностью и ограниченной компетентностью сотрудников в проведении следственных действий и судебного преследования преступников. |
| The decision of the investigating authority, and the investigator, as stated in the Criminal Procedure Code of Latvia (arts. 168,176, 176.1), must be sanctioned by a prosecutor; | В Латвийском уголовно-процессуальном кодексе (статьи 168,176 и 176.1) указывается, что решение следственных органов и следователя должно быть утверждено прокурором; |
| However, some microfinance institutions charged interest on loans and the Government was investigating ways of reducing interest rates to ensure that the recipients of credit were able to benefit fully from it. | Однако некоторые учреждения, занимающиеся микрофинансированием, взимают со ссуд проценты, и правительство изучает возможности снижения процентных ставок, чтобы получатели кредитов могли извлечь из них максимальную пользу. |
| The Economic Commission for Africa (ECA) is investigating the relevance of its work on social and economic indicators to sustainable development indicators. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) изучает вопрос о том, насколько ее работа над социально-экономическими показателями согласуется с задачами разработки показателей устойчивого развития. |
| The Swedish Companies Regulation Office is also currently investigating and mapping requests for data to companies from a selection of agencies, with the objective of coordinating and reducing the burden of responding to these requests. | Управление по вопросам регулирования деятельности шведских компаний в настоящее время также изучает и планирует запросы на данные, направленные в компании из отдельных агентств, в целях координации и снижения нагрузки в связи с удовлетворением этих запросов. |
| UNOPS is investigating the suitability of applying international standards, such as the International Service Organization 9000 series, to its business and will continue to poll clients regularly to obtain indications of its performance as perceived by its clients. | В настоящее время УОПООН изучает вопрос о целесообразности применения к своей деятельности таких международных стандартов, как стандарты серии 9000 Международной организации по стандартизации, и будет продолжать регулярно проводить опросы своих заказчиков в целях получения информации об оценке своей деятельности заказчиками. |
| The Panel is investigating whether possible support for cross-border military activities could have economic objectives, for example through the partial disruption of the harvesting and export of cocoa. | Группа изучает вопрос о том, могут ли те, кто предположительно поддерживает трансграничные военные действия, преследовать цели экономического характера, например, частичный срыв сбора урожая и экспорта какао-бобов. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are currently investigating the incidents. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы в настоящее время расследуют эти инциденты. |
| The Chadian authorities are currently investigating the above-mentioned travel ban violation. | В настоящее время власти Чада расследуют нарушение вышеупомянутого запрета на поездки. |
| While the Republic of Korea is quiet, Brazil and Chile are investigating the case. | Республика Корея бездействует, в то время как Бразилия и Чили расследуют это дело. |
| EULEX and the Kosovo police Inspectorate are investigating the incident and the allegations. | ЕВЛЕКС и Косовский полицейский инспекторат расследуют в настоящее время этот инцидент и обвинения. |
| The Netherlands pursues an active policy with regard to investigating cases of discrimination (see the 2003 Discrimination Instructions of the Board of Procurators General). | Нидерланды активно расследуют жалобы на дискриминацию (см. Инструкции по расследованию случаев дискриминации коллегии прокуратуры 2003 года). |
| He wished to know how the investigating authorities dealt with suspects who remained silent. | Он хотел бы узнать, как следственные органы поступают с подозреваемыми, которые хранят молчание. |
| If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. | Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы. |
| This leads to a discretionary power on the part of the judges and/or the investigating bodies in granting or refusing access to the relevant information. | Это ведет тому, что судьи и/или следственные органы обладают дискреционным правом представлять доступ к соответствующей информации или отказывать в нем. |
| Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. | В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
| The investigation of cases related to the crisis has been assigned to the investigating departments specified in the Code of Criminal Procedure, namely the criminal investigation officers from the Criminal Investigation Department of the National Police or the Criminal Investigation Section of the National Gendarmerie. | Задача расследования дел, связанных с кризисом, была возложена на следственные органы, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, а именно на сотрудников уголовной полиции из состава Бригады уголовного розыска Национальной полиции или отдела уголовного розыска Национальной жандармерии. |
| The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. | Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
| It has also developed various instruments for negotiating and investigating that have been important tools for maintaining international peace and security. | Он также создал различные инструменты для ведения переговоров и проведения расследований, которые имеют важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
| Governments are encouraged to strengthen their support to justice systems by allocating sufficient resources and capacity for investigating and prosecuting those who perpetrate crimes against children in conflict. | Правительствам предлагается усилить поддержку систем правосудия за счет выделения достаточных ресурсов и расширения потенциала для проведения расследований и судебного преследования лиц, совершающих преступления в отношении детей в условиях конфликта. |
| Some basic goals still need urgently to be met, however, such as the building of sound institutions for preventing, investigating and if necessary punishing any human rights violations that might occur. | Однако еще предстоит решить сложные задачи, связанные с необходимостью срочного создания действенных механизмов предотвращения возможных нарушений прав человека, проведения расследований и, в соответствующих случаях, привлечения виновных к ответственности. |
| The Rules of Procedure for Investigating Violations of the Law have been adopted, which contain a form for submitting request. | Были приняты правила процедуры проведения расследований по случаям нарушений закона, в которых содержится форма для подачи запроса. |
| This will involve investigating the most appropriate approach to an optimal seamless geoid and the concept of adopting a reference ellipsoid to link individual datums to a regional datum. | Для этого потребуется исследование наиболее целесообразного подхода к построению оптимального бесшовного геоида и концепции принятия референц-эллипсоида для увязки исходных данных отдельных государств с региональными исходными данными. |
| The JBA commenced investigating the professionalization of basketball in the same year, and in 1997 lifted the ban on professional players. | В том же году JBA начала исследование профессионализации баскетбола, а в 1997 году сняла запрет на профессиональных игроков. |
| There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. | Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран. |
| In accordance with the Committee's recommendations the Government is collecting information and investigating reports about violence among prisoners and prosecuting and punishing those responsible. | В соответствии с рекомендацией Комитета государство осуществит сбор и исследование фактов о насилии между заключёнными, а также расследование и наказание лиц, признанных виновными |
| The Welfare Benefits Group is currently investigating reforms to the current social welfare payments system. | Группа по вопросам социальных пособий в настоящее время проводит исследование реформ существующей системы выплат по социальному обеспечению. |
| Karl Stoltz was investigating two of your clients on a drug deal. | Карл Штольц расследовал дело о транспортировке наркотиков вашими клиентами. |
| About 10 years ago I was investigating a robbery at an orphanage. | Лет десять назад, я расследовал ограбление сиротского приюта. |
| Were you there investigating the breakout? | Ты там расследовал проникновение? |
| I'm done investigating him, Ems. | Я расследовал его, Эмс. |
| Trimble was investigating drug smuggling into the prison. | Тримбл расследовал дело о поставке наркотиков в тюрьму. |
| These provisions fall short of an independent and impartial investigation, given that the Ministry of Defence is made responsible for investigating the armed forces. | Эти положения не предусматривают проведения независимого и беспристрастного расследования, если учесть, что ответственность за проведение расследований в вооруженных силах возложена на Министерство обороны. |
| Ascertaining the implementation, by the governmental authorities concerned, of the human rights-related laws and regulations in force, and investigating abuses constituting violations of human rights. | осуществление контроля за исполнением соответствующими правительственными органами действующих законов и положений в области прав человека и проведение расследований случаев злоупотреблений, представляющих собой нарушения прав человека; |
| Investigating and prosecuting those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights; | проведение расследований и судебного преследования в отношении тех, кто совершил серьезные преступления, включая нарушения прав человека; |
| (c) Investigating and pronouncing upon actions or omissions by natural or legal persons providing public services, within its sphere of competence; | с) проведение расследований и принятие решений в рамках своих полномочий в отношении действий или бездействия физических или юридических лиц, оказывающих общественные услуги; |
| By the former Act, a Directorate on Corruption and Economic Crime was established, which is a law enforcement agency charged with the task of investigating and prosecuting serious economic crimes, corruption, and money-laundering offences. | В соответствии с первым из них было создано Управление по борьбе с коррупцией и экономической преступностью - правоохранительное ведомство, в задачи которого входит проведение расследований и преследование в судебном порядке экономических преступлений, коррупции и отмывания денег. |