| You'll have one week to begin investigating, and the station will think you've just arrived. | У вас будет неделя, чтобы начать расследование, а в Отделе будут считать, что вы только прибыли. |
| Performing due diligence by investigating the husband's socio-economic status | маадун аш-шари проведет расследование социально-экономического положения мужа, |
| Somebody's got to start investigating the administration's counterterrorism policies. | Кто-то должен начать расследование политики противодействия терроризму, проводимой администрацией |
| The independent expert was disturbed to learn, however, that Mr. Suleiman Ismail Bolaleh, of Somaliland Horn Watch, had been arrested and had spent four days in jail when his organization was investigating some torture allegations. | Однако независимый эксперт с сожалением узнала, что г-н Сулейман Исмаил Болалех из "Сомалиленд Хорн Уотч" был арестован и провел в тюрьме четыре дня, когда его организация проводила расследование некоторых утверждений о пытках. |
| (c) Yong Xin Huang, aged 16, Chinese, shot on 24 March 1995 by a Brooklyn police officer investigating reports of a child with a gun. | с) Юн Синь Хун, 16 лет, китаец - убит 24 марта 1995 года бруклинским полицейским, который проводил расследование по поступившим сообщениям очевидцев, видевших ребенка с пистолетом. |
| We're investigating Luis Roldan's disappearance and we'd like to ask you a few questions. | Мы расследуем исчезновение Луиса Рольдана и хотели бы задать вам несколько вопросов. |
| My partner and I are investigating a shooting involving one of your employees. | Мы с напарником расследуем перестрелку с участием одного из ваших сотрудников. |
| This could be somebody we're investigating now. | Это можеть быть кто-то, кого мы расследуем сейчас. |
| We are now investigating the possibility of an insurance fraud. | Сейчас мы расследуем дело о возможном мошенничестве со страховкой. |
| We're investigating your husband's death. | Мы расследуем смерть вашего мужа. |
| Well, I only know what you know... media reports of a possible O.D., police investigating. | Я знаю столько же, сколько и вы... СМИ сообщают о возможной передозировке, полиция расследует дело. |
| The Group is investigating possible assistance received by foreign armed troops in the area, including deliveries of weapons from across Lake Tanganyika and military training of FNL. | Группа расследует возможные случаи оказания помощи иностранным вооруженным группам в этом районе, включая поставки оружия через озеро Танганика и военную подготовку ФНЛ. |
| It was reportedly investigating more than 50 alleged incidents of shelling mentioned in the Commission's report, and would conclude its inquiry by mid-January 2013. | Согласно сообщениям, он расследует более 50 предполагаемых случаев артиллерийского обстрела, упомянутых в докладе Комиссии, и завершит свое расследование к середине января 2013 года. |
| Given the alarming statistics on deaths in custody, he asked whether the State party had a policy of investigating the cause of all deaths in custody. | В связи с удручающими статистическими данными о смертях в местах содержания под стражей он спрашивает, расследует ли государство-участник причины всех смертей, случившихся во время содержания под стражей. |
| Your committee is investigating AltiMed. | Ваш комитет расследует дело Алтимейт. |
| Never again are we investigating something related to one of our childhood obsessions. | Никогда больше мы не будем расследовать что-нибудь, связанное с навязчивыми идеями из нашего детства. |
| The mission urges Haitian authorities to address, as a matter of priority, the most flagrant, sensitive or visible cases, including by investigating alleged human rights violations by the Haitian National Police. | Миссия настоятельно призывает гаитянские власти в первоочередном порядке расследовать самые вопиющие, деликатные или значимые дела, включая расследование предполагаемых нарушений прав человека Гаитянской национальной полицией. |
| To do this, they will establish a Cuban Asset Targeting Group devoted to investigating Cuban companies and foreign companies which trade with Cuba. | Для этого будет создана группа оценки имущества, которая будет расследовать деятельность кубинских и иностранных компаний, торгующих с Кубой. |
| 1.1.5 Establishment by the two parties of a neutral, negotiated commission responsible for investigating the presence of foreign troops in Burundi and the presence of foreign troops within the ranks of CNDD-FDD, as well as the presence of Burundian forces in other countries. | 1.1.5 Создание обеими сторонами путем переговоров нейтральной комиссии, которой будет поручено расследовать вопрос о присутствии иностранных войск в Бурунди и о наличии иностранных элементов в рядах НСЗД-СЗД, а также вопрос о присутствии бурундийских войск в других странах. |
| We remain at Qualor Il, investigating the theft of a surplus Vulcan ship. | "Энтерпрайз" остается на орбите Куалора 2, пока мы продолжаем расследовать кражу списанного вулканского корабля. |
| investigating possibilities for the marking of firearms at import. | изучение возможностей маркировки огнестрельного оружия при его ввозе. |
| These will have such duties as receiving and processing complaints from local inhabitants and, where this is within the regional representative's authority, independently investigating such complaints. | В их функцию будет входить как прием и сортировка жалоб, поступивших от местных жителей, так и их самостоятельное изучение в тех случаях, когда это позволяют возможности регионального представителя. |
| The UNU/IIST research project on "Design Techniques for Real Time Systems" aims at investigating formal techniques for the development of real-time systems so that these techniques share a unified foundation. | Научно-исследовательский проект УООН/МИПО "Методы разработки для систем реального времени" направлен на изучение формальных методов разработки систем реального времени для обеспечения унифицированной основы таких методов. |
| The project is aimed at investigating the dynamical behaviour and lifetimes of cometary and asteroidal dust particles and simulating their interactions with the Earth, in order to verify how inaccurate present models are, based on the assumption of ideally spherical and homogeneous interplanetary dust particles. | Целью этого проекта является изучение динамичного поведения и продолжительности существования кометных и астероидных пылевых частиц, а также их взаимодействие с Землей для уточнения вопроса о том, насколько неточными являются существующие в настоящее время модели, исходя из предположения о наличии идеально сферических и однородных межпланетных пылевых частиц. |
| Area 13: Investigating new forms of assets | Блок 13: Изучение новых форм активов |
| The authority and independence of the investigating magistrate as regards release has been strengthened further. | Полномочия и независимость следственного судьи в том, что касается освобождения из-под стражи, еще более расширены. |
| The National Public Prosecutor's Office requested information from the investigating office in Cúcuta as to whether proceedings had been initiated in respect of officer Gabriel Ruiz Jiménez. | Национальная генеральная прокуратура просила подразделение следственного отдела в Кукуте сообщить ей о возбуждении дела в отношении сотрудника Габриэля Руиса Хименеса. |
| The concerns expressed in my previous report regarding the investigating capacity of the Office of Internal Oversight Services continued to present a challenge, as very few final investigation reports were received during the period. | По-прежнему сохраняются озабоченности, выраженные в моем предыдущем докладе относительно следственного потенциала Управления служб внутреннего надзора, поскольку в течение отчетного периода было получено весьма незначительное число сообщений об окончании расследований. |
| They may not be this precinct's finest, but even they're smart enough to know how that will sound to an investigating committee. | Они может и не лучшие участковые отдела, но даже они достаточно сообразительны, чтобы понимать как это прозвучит для следственного комитета. |
| In his capacity as a first-level investigating authority, in cases involving felonies and misdemeanours the public prosecutor is empowered to take numerous judicial decisions including, in particular, the issue of summons and warrants (art. 11 of the Code of Criminal Procedure). | В качестве следственного органа первого уровня в случаях, связанных с фелониями и мисдиминорами, государственный обвинитель имеет право принимать различные юридические решения, включая, в частности, право отдавать приказы и выдавать ордера (статья 11 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Let's just say I'm investigating. | Скажем так, я пока расследую. |
| I'm investigating a security leak inside CBI. | Я расследую утечку информации внутри КБР. |
| I know who I'm investigating, Juan. | Я знаю, кого я расследую, Хуан. |
| I'm investigating a different case. | Я расследую другое дело. |
| I'm just investigating his suicide, ms. Crawford, which has been made much more difficult 'cause his belongings are missing. | Я просто расследую обстоятельства его самоубийства, мисс Кроуфорд, что значительно затруднилось, учитывая, что все принадлежащие ему вещи пропали. |
| Lack of means to pay for the services of defence counsel does not constitute grounds for the investigating or judicial agencies to refuse to provide defence counsel. | Отсутствие средств для оплаты услуг защитника не является основанием для отказа в обеспечение защитника со стороны следственных и судебных органов. |
| In addition to investigating the remaining eight suspects whose indictments are being submitted for confirmation, the investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. | Помимо проведения следственных действий в отношении остальных восьми подозреваемых, обвинительные заключения по которым представлены на утверждение, секция расследований продолжает оказывать поддержку в связи с проводимыми в настоящее время разбирательствами и апелляциями. |
| Restrictions on "the right to enter and leave the national territory" may only be imposed by order of the legally competent authorities or by an investigating or trial judge, in accordance with the conditions laid down by the Code of Criminal Procedure. | В соответствии с условиями, предусмотренными в Уголовно-процессуальном кодексе, "право въезжать на территорию страны и выезжать из нее" может ограничиваться только по распоряжению компетентных органов, круг которых определен по закону, или следственных или судебных органов. |
| The decision of the investigating authority, and the investigator, as stated in the Criminal Procedure Code of Latvia (arts. 168,176, 176.1), must be sanctioned by a prosecutor; | В Латвийском уголовно-процессуальном кодексе (статьи 168,176 и 176.1) указывается, что решение следственных органов и следователя должно быть утверждено прокурором; |
| Section 23F requires the investigating officials to caution the person prior to any questioning, to advise that s/he does not have to say or do anything, but anything s/he does say or do may be used in evidence. | Статья 23F требует от сотрудников следственных органов предупреждать такое лицо до проведения допроса о том, что оно не обязано что-либо говорить или делать, но то, что им будет сказано или сделано, может быть использовано в качестве доказательства. |
| Meanwhile, the Department of Energy is investigating metal melting, decontamination and recycling as a strategy for reducing the Department's own need for low-level waste disposal facilities. | Тем временем министерство энергетики изучает такие методы, как плавление металла, дезактивацию и рециклирование в качестве стратегий для сокращения потребности министерства в объектах по захоронению низкоактивных отходов. |
| WHO is currently investigating possibilities of making this an official WHO document; | В настоящее время ВОЗ изучает возможности придания ему статуса официального документа ВОЗ; |
| The Forum, having achieved considerable success in respect to cooperation on Y2K, is currently investigating ways of continuing the collaboration in other areas of interest among South American Governments. | Добившись значительного успеха в рамках сотрудничества по решению проблемы 2000 года, Форум в настоящее время изучает возможности продолжения сотрудничества в других представляющих интерес областях между правительствами стран Южной Америки. |
| As part of future improvements to the VVM, the Board is investigating various topics, such as the concepts of materiality and level of assurance, and how they might be incorporated to further improve the work of the DOEs. | В качестве части работы по внесению будущих улучшений в РОП Совет изучает различные темы, такие как концепции материальности и уровня обеспечения, и того, каким образом они могли бы быть включены для дальнейшего совершенствования работы НОО. |
| The PARIS 21 Task Team on Statistical Capacity-building Indicators is currently investigating how the indicators contained in the Data Quality Assessment Framework of the International Monetary Fund can be adapted as indicators for monitoring statistical capacity. | Целевая группа Париж-21 по показателям укрепления статистического потенциала в настоящее время изучает вопрос о возможных путях использования показателей, применяемых в рамках оценки качества данных Международного валютного фонда, в качестве показателей контроля за развитием статистического потенциала. |
| The Third Doctor and Brigadier Lethbridge-Stewart are investigating the disappearance of several scientists from a top secret scientific research complex. | В настоящем Доктор и Летбридж-Стюарт расследуют исчезновение нескольких ученых с сверхсекретного исследовательского комплекса. |
| According to the United States, Italian enforcement authorities were currently investigating the case. | По данным Соединенных Штатов, правоохранительные органы Италии в настоящее время расследуют это дело. |
| We are confident that the Russian authorities will be investigating that claim and will do all they can to trace his whereabouts and to transfer him immediately to the Hague Tribunal if he is located. | Мы уверены в том, что российские власти расследуют это утверждение и сделают все возможное для выявления его местонахождения и немедленной передачи в Трибунал в Гааге в случае его задержания. |
| If they really are investigating high level corruption, it would be on a need-to-know basis. | Если они действительно расследуют коррупцию в высоких кругах, то доступ к информации по необходимости. |
| The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. | Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране. |
| The courts ensured the administration of justice in the country; the prosecutors ensured that the laws of the land were observed; and the investigating authorities conducted preliminary inquiries into crimes. | Суды обеспечивают отправление правосудия в стране; прокуроры следят за тем, чтобы соблюдались законы страны; следственные органы проводят предварительное расследование преступлений. |
| The investigating judges are responsible for judicial control in the pre-trial phase, addressing issues related to any restrictions of rights and civil freedoms that may have occurred during the pre-trial inquiry. | Соответствующий судебный контроль на стадии досудебного расследования будут осуществлять следственные судьи, которые будут решать вопросы, связанные со всеми возможными в ходе досудебного расследования ограничениями прав и свобод граждан. |
| Only a small number had been summoned for questioning because the investigating judges had been unwilling or unable to enforce summons for these officials. | Лишь незначительное число этих должностных лиц было вызвано на допросы, поскольку следственные судьи не желали или не имели возможности обеспечить явку этих должностных лиц для дачи показаний. |
| A key challenge in investigating transnational organized crimes is ensuring that investigative approaches are similarly transnational. | Одна из основных задач в расследовании преступлений транснациональных организованных групп является обеспечение того, чтобы следственные методы также были транснациональными. |
| The Pre-Trial Chamber and the Appeals Chamber both held that the Government of Kenya had failed to provide sufficient evidence to substantiate that it was investigating the six suspects for the crimes alleged in the proceedings at the ICC. | Палата предварительного производства и Апелляционная палата постановили, что правительство Кении не смогло предоставить достаточных доказательств того, что оно проводит следственные действия в отношении шести лиц, которые подозреваются в совершении преступлений, попадающих под юрисдикцию МУС. |
| Others deplored the fact that the extent of State obligations was limited to investigating the facts and bringing those responsible to justice, and suggested adding, for example, the obligation to extradite alleged perpetrators or to protect victims. | Другие делегации выразили сожаление по поводу того, что обязательства государства касаются лишь проведения расследований и предания виновных правосудию, в связи с чем они предложили добавить, например, обязательство, касающееся выдачи лиц, предположительно несущих ответственность, или защиты жертв. |
| These include a set of Investigation Guidelines that provide a set of working tools for investigators, and should improve the procedural standards achieved while investigating cases of possible misconduct. | Они включают в себе комплект руководящих принципов проведения расследований, который обеспечивает набор рабочих инструментов для сотрудников по расследованию и должен улучшить процедурные стандарты, достигаемые при расследовании случаев возможных проступков. |
| OAG is bound by law to observe all legal mechanisms and human rights standards in the process of investigating the accused and suspect by facilitating access of the accused to a defense lawyer and, if necessary, to translator. | ГП по закону обязана наблюдать за функционированием всех правовых механизмов и соблюдением правозащитных норм в процессе проведения расследований в отношении обвиняемых и подозреваемых посредством содействия обеспечению доступа обвиняемого к защитнику и, если это необходимо, к переводчику. |
| The Committee notes with particular concern the slow progress in investigating the whereabouts of the remaining cases of children associated with the TMVP and the allegations of government officials' complicity in the recruitment of children by the Karuna group. | Особую озабоченность у Комитета вызывают медленные темпы проведения расследований в целях установления местонахождения всех детей, связанных с группировкой ТМВП, а также расследований в связи с сообщениями о причастности чиновников к вербовке детей группировкой Караны. |
| As described in paragraph 156 above, the 1991 Act also established a new office of the Independent Assessor of Military Complaints Procedures in Northern Ireland, whose function is to keep under review the operation of procedures for investigating and responding to complaints against the Army. | Как отмечено в пункте 156, выше, Закон 1991 года предусматривал также создание нового поста независимого консультанта по разбору жалоб на военнослужащих в Северной Ирландии, который призван следить за действием процедур проведения расследований и принятия мер по жалобам на военнослужащих. |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| In 1937, Paul Dirac and others began investigating the consequences of natural constants changing with time. | В 1937 году Поль Дирак и другие учёные начали исследование последствий изменения во времени констант природы. |
| A survey investigating representative samples of the adult population has been started. | Было начато исследование репрезентативных групп взрослого населения. |
| The Welfare Benefits Group is currently investigating reforms to the current social welfare payments system. | Группа по вопросам социальных пособий в настоящее время проводит исследование реформ существующей системы выплат по социальному обеспечению. |
| (a) Globalization and development - investigating the driving forces and impacts (social, economic and political) of, and policy responses to, globalization, and searching for alternatives to the present drive towards "ungoverned globalization"; | а) глобализация и развитие - изучение движущих сил и последствий (социальных, экономических и политических) глобализации и политических мер в связи с ней и исследование альтернативных вариантов нынешней тенденции в направлении «неуправляемой глобализации»; |
| For the last few months, I've been investigating a theory that I think holds the answer... buses... | Последние несколько месяцев я расследовал теорию которая, мне кажется, даст ответ... автобусы... |
| Lloyd Garber, who I was investigating, - so I had probable cause. | Ллойда Гарбера, деятельность которого я расследовал, что дало мне достаточные основания. |
| That's what Tater was investigating, right? | Это дело расследовал Тейтер, да? |
| As recently as 2002, the CDC is investigating a condition called Morgellons disease. | В 2002 году ЦКЗ расследовал состояние под названием "болезнь Моргеллонов". |
| I think Something your husband was investigating could still be in play. | Я думаю дело, которое расследовал ваш муж, все еще не закончено. |
| In addition, in conformity with the regulations of Congress, there is a congressional Human Rights Committee, which is responsible for protecting and safeguarding human rights and for investigating human rights violations. | Кроме того, в соответствии с правилами процедуры Конгресса в рамках одной из палат действует Комиссия по правам человека, в функции которой входят защита, предоставление гарантий и проведение расследований в случае нарушения прав человека. |
| Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, | подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
| Investigating and prosecuting those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights; | проведение расследований и судебного преследования в отношении тех, кто совершил серьезные преступления, включая нарушения прав человека; |
| Analysis and verification of the information achieved by regional units about the mentioned organized crime activities, creating a secure environment while implementing the prevention of serious criminal acts, disclosing and investigating them, coordinating the investigations and promoting international cooperation | Анализ и проверка информации, полученной региональными подразделениями об упомянутой выше организованной преступной деятельности, создание безопасных условий при принятии мер в целях предупреждения серьезных уголовных деяний, раскрытие и расследование таких деяний, проведение расследований и развитие международного сотрудничества |
| To make matters worse, the former body was responsible for investigating crimes of torture and the latter for investigating complaints of torture. | Этот факт тем более вызывает сожаление, поскольку первое из этих учреждений отвечает за проведение расследований по фактам правонарушений, а второе - за расследование жалоб на применение пыток. |