| A special commission was responsible for investigating all injuries and disabilities that impaired a person's capacity for employment, recommending that persons should be placed in institutional care, and monitoring conditions in medical institutions. | Специальная комиссия отвечает за расследование всех повреждений и расстройств, которые ограничивают трудоспособность работников, вынося рекомендации о помещении инвалидов в соответствующие учреждения и контролируя условия в медицинских учреждениях. |
| Both parties, in particular the Government, must accept responsibility for preventing and investigating incidents of human rights abuse and for bringing perpetrators to justice. | Обе стороны, в частности правительство, должны взять на себя ответственность за предотвращение и расследование случаев нарушения прав человека и за предание виновных суду. |
| These incidents do not fall within the scope of resolution 2139 (2014) and their inclusion is an attempt to confound the technical agency responsible for investigating these allegations following Syria's accession to the Chemical Weapons Convention. | Эти случаи не относятся к сфере применения резолюции 2139 (2014), а их упоминание представляет собой попытку ввести в заблуждение техническое учреждение, отвечающее за расследование подобных утверждений после присоединения Сирии к Конвенции о химическом оружии. |
| Frost: We're still investigating, sir. | Расследование еще идет, сэр. |
| Why is NCIS investigating? | А почему расследование проводит МорПол? |
| But when we're investigating local corruption, Bureau policy is not to talk with the locals. | Но когда мы расследуем местную коррупцию, то мы не говорим с местными. |
| We're investigating the Julie Mayer assault. | Мы расследуем нападение на Джули Майер. |
| We're NCIS, and we're investigating - we need some answers. | Мы из Морпола и мы расследуем... нам нужны ответы. |
| We're investigating that question. | Мы расследуем этот вопрос. |
| We're still investigating the circumstances. | Мы все еще расследуем обстоятельства. |
| The Panel is currently investigating a number of potential cases of violations by sea and air relating to transfers of materiel to Libya. | В настоящее время Группа расследует ряд возможных нарушений на море и в воздухе, касающихся передачи имущества в Ливию. |
| The Procurator's Office was currently investigating 71 complaints against members of the police. | Канцелярия Прокурора расследует в настоящее время 71 жалобу на сотрудников полиции. |
| 2.11 On appeal, the complainant affirmed that he had been in touch with Mahi Chouwdhury in August 2005, who informed him that the police was still investigating the accusations against the complainant. | 2.11 В своей апелляции заявитель утверждал, что в августе 2005 года он имел контакт с Махи Чоудхури, который сообщил ему, что полиция до сих пор расследует обвинения, выдвинутые против заявителя. |
| The Group is also currently investigating incidents, which reportedly occurred in December 2010 and January 2011, in which aircraft transported some 125 boxes, containing a multi-million amount in CFAF funds, from Abidjan to the western city of Daloa. | Группа в настоящее время расследует также события, которые, по сообщениям, произошли в декабре 2010 года и январе 2011 года, когда из Абиджана в западный город Далоа по воздуху были вывезены примерно 125 ящиков, содержавших многомиллионные суммы во франках КФА. |
| The number of cases dealt with by the police remains higher than the number investigated by the committee; the police are in charge of investigating administrative offences which are prosecuted and can lead to prison sentences. | Полиция по-прежнему расследует большее число дел, чем Следственный комитет; полиция занимается расследованием административных правонарушений, которые предусматривают судебное преследование и возможность назначения наказания в виде лишения свободы. |
| Communications sent by the Special Rapporteur can involve requests for information, cooperation and/or urgent action with a view to clarifying the allegations brought to her attention, as well as to preventing or, as necessary, investigating alleged violations of the human rights of migrants. | Сообщения, направляемые Специальным докладчиком, могут быть сопряжены с запросами в отношении информации, содействия и/или принятия неотложных мер с целью прояснить утверждения, доведенные до ее сведения, а также предотвратить, а по мере необходимости и расследовать предположительные нарушения прав человека мигрантов. |
| At the international level, Austria is committed to investigating the causes of anti-Semitism and to combating anti-Semitism, primarily in the contexts of the Holocaust Task Force/ITF, the Council of Europe and the OSCE. | В международном плане Австрия обязуется расследовать причины антисемитизма и бороться с ним, прежде всего в рамках Целевой группы по Холокосту, Совета Европы и ОБСЕ. |
| For example, with respect to violations committed by warring parties in the former Yugoslavia, a United Nations Commission of Experts that was charged with investigating violations of humanitarian law in the region specifically concluded that: | Так, например, что касается нарушений совершенных воюющими сторонами в бывшей Югославии, то Комиссия экспертов Организации Объединенных Наций, которой было поручено расследовать нарушения гуманитарного права в данном регионе, конкретно сделала вывод о том, что: |
| The court accepted this statement as evidence against him without investigating his allegations. | Суд принял этот документ в качестве доказательства его вины и не стал расследовать утверждения «Х.» о пытках. |
| First, the basic principle to be followed was that of territoriality: it was the courts of the State in which the crimes occurred that should first assume the task of investigating the crimes and punishing those responsible. | Во-первых, в основе всего лежит принцип территориальности: расследовать преступления и наказывать виновных надлежит прежде всего судам того государства, где были совершены эти преступления. |
| The Population Division of the United Nations Secretariat, with funding from UNFPA, has carried out a project aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries. | При финансовой поддержке со стороны ЮНФПА проект, направленный на изучение нынешнего состояния знаний о взаимосвязи народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах, был осуществлен Отделом народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Directorate-General is not notified of industrial accidents or occupational illnesses, for in view of their subject-matter these reports are sent to the Directorate-General for Social Security, which has the inspectors responsible for investigating conditions of safety and health in the workplace and verifying the insurance arrangements. | Главное управление не уведомляется о случаях производственных травм и заболеваний, поскольку сообщения такого характера рассматриваются Главным управлением социального обеспечения, в котором работают инспекторы, ответственные за изучение условий работников в плане безопасности, гигиены и социального обеспечения. |
| I thought I was hitching a ride to Rikers so we could interview some convicts I put away, but apparently you're still wasting time investigating me. | Решил, что нашел попутку до "Рикерса" , [ нью-йоркская тюрьма] где можно допросить зеков, которых я посадил, но вам, видимо, хочется тратить время на изучение меня. |
| Consequently, substantial time is spent scrutinizing details of a referral for disciplinary action, including obtaining clarifications and additional evidence from the investigating entity or the staff member concerned. | Соответственно, значительное время тратится на детальное изучение каждого аспекта обращения по вопросу дисциплинарных мер, включая получение разъяснений и дополнительных свидетельств от проводящего расследование подразделения или соответствующих сотрудников. |
| The first one refers to investigating the inclusion of indicators that have the source of data in administrative and civil society records in the core set, such as femicide, for example. | Первое - изучение возможностей включения показателей, для которых источником служит основной набор статистических данных, подготавливаемых на основе административного учета и регистрационного учета, осуществляемого организациями гражданского общества, например таких, как число убийств женщин. |
| The same article further stipulates: A delegated lawyer has the right to be informed by the investigating authority of the particulars of the case. | В той же статье далее говорится, что уполномоченный адвокат имеет право требовать от следственного органа ознакомить его с материалами дела. |
| The authority and decisions of investigating judges in such cases are executory, and tend to be expeditious given the short deadlines involved (the cases must be resolved within 24 hours). | Полномочия и решения следственного судьи, осуществляющего предварительное следствие, носят оперативный характер в силу довольно сжатого срока (24 часа для принятия решения). |
| The judge thereupon suspended the proceedings and, on 27 November, requested Investigating Court No. 1 to transmit the author's complaint on the grounds that it had jurisdiction to undertake the relevant investigation. | Ввиду этого судья отложил судебное разбирательство и 27 ноября просил следственного судью первого округа передать ему жалобу автора на рассмотрение. |
| (e) Consider the creation of a new investigative body for receiving and investigating complaints regarding the Convention, such as those pertaining to the subjects of concern cited above, including allegations relating to members of the indigenous population; | е) рассмотреть возможность создания нового следственного органа для приема и расследования жалоб, имеющих отношение к Конвенции, в том числе жалоб, связанных с перечисленными выше проблемами, вызывающими озабоченность, включая утверждения о нарушениях в отношении коренных жителей; |
| Increase manpower and resources for training and capacity-building for strengthening the (currently one-man) unit of the National Bureau of Investigation in charge of detecting corruption and supporting other law enforcement personnel in identifying, detecting and investigating corruption-related offences. | следует расширить штат (в настоящее время состоящий из одного человека) и выделить дополнительные ресурсы на профессиональную подготовку и укрепление потенциала сотрудников отдела Национального следственного управления, отвечающего за выявление случаев коррупции и оказание содействия сотрудникам других правоохранительных подразделений в обнаружении, выявлении и расследовании случаев коррупции; |
| I don't know all the details yet, but I've been investigating a conspiracy. | Я еще не знаю всех деталей, но я расследую заговор. |
| Mr. Helms, I'm investigating The hijacking of a truck full of cattle. | Мистер Джеймс, я расследую кражу грузовика полного коров |
| I'm investigating a series of suspicious deaths. | Я расследую серию странных смертей. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis, renamed the Influence, off the coast of Cabinda in July 1804. | Я расследую обстоятельства затопления шлюпа "Корнуоллис", переименованного во "Влияние" у побережья Кабинды в июле 1804. |
| I'm investigating this man... John Delario. | Я расследую дело Джона Деларио. |
| Through their first instance chambers, they also consider felonies, and hear appeals concerning the decisions of investigating judges and others. | Через свои палаты первой инстанции они также рассматривают тяжкие уголовные преступления и заслушивают апелляции, касающиеся решений следственных судей и других должностных лиц. |
| Lastly, the Government confirmed that the Military Prosecution Department of Ploiesti was investigating the possibility of wrongful inquiry. | В заключение правительство подтвердило, что военная прокуратура Плоешти в настоящее время проводит проверку правильности следственных действий. |
| The legal system in practice continues to place heavy reliance on confessions, probably because of the lack of competence and resources of the investigating bodies to develop other incriminating evidence. | На практике правовая система по-прежнему придает основное значение признаниям, что может быть обусловлено отсутствием у следственных органов компетенции и средств для получения иных доказательств. |
| Such supervision should be carried out by the senior law officer on investigating magistrates and by the government commissioner on deputy prosecutors and district judges. | Председатели судов должны осуществлять этот иерархический контроль за работой следственных судей, а уполномоченные правительства - за работой заместителей Прокурора и мировых судей. |
| Procedural or in-court protections are actions aimed primarily at diminishing the fear of intimidation of especially victim witnesses, that can be taken by the court sua sponte or at the request of the prosecutor or investigating officials. | Процессуальная или внутрисудебная защита представляет собой меры, которые направлены главным образом на уменьшение страха свидетелей, в особенности потерпевших-свидетелей, в отношении возможного запугивания и которые могут приниматься судом по собственному усмотрению или по просьбе прокурора или сотрудников следственных органов. |
| WHO is also investigating the possibility of using specialized technicians for the training of local staff. | ВОЗ также изучает возможность использования специалистов в конкретных областях для подготовки местного персонала. |
| He was currently investigating the impact of failed privatization schemes. | В настоящий момент он изучает влияние неудачных схем приватизации. |
| Eurostat is investigating the consequences of this with the Member States. | Евростат в настоящее время изучает последствия этой встречи с государствами-членами. |
| And one of them, Opportunity, is still rolling across the surface, investigating the Martian geology. | Среди них марсоход "Оппортьюнити", который до сих пор изучает геологию Марса. |
| The Panel is investigating whether possible support for cross-border military activities could have economic objectives, for example through the partial disruption of the harvesting and export of cocoa. | Группа изучает вопрос о том, могут ли те, кто предположительно поддерживает трансграничные военные действия, преследовать цели экономического характера, например, частичный срыв сбора урожая и экспорта какао-бобов. |
| There is no indication that local authorities are investigating these matters. | Сведений о том, что местные власти расследуют эти инциденты, не имеется. |
| Similarly, when police inspectors are investigating torture complaints, they are prevented from covering up cases because of the same hierarchical scrutiny. | Аналогичным образом, в тех случаях, когда инспектора полиции расследуют жалобы о применении пыток, они не могут скрывать такие случаи в силу того же самого иерархического контроля. |
| It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. | Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| 'Police say they're investigating several lines of inquiry.' | "Полиция говорит, что они расследуют несколько версий следствия." |
| However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. | Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей. |
| The preliminary investigating authorities arrested Mr. Ismonov (among others) on charges of criminal conspiracy and participation in a criminal organization. | Следственные органы арестовали г-на Исмонова (наряду с другими лицами) по обвинениям в преступном заговоре и причастности к деятельности преступной организации. |
| Three specially formed investigating groups are working on a number of scenarios. | Три специально сформированные следственные группы прорабатывают ряд версий. |
| That enabled investigating judges to propose higher penalties and to serve arrest warrants in accordance with the legislation on pre-trial detention. | Поэтому следственные судьи могут вносить предложения о более строгом наказании и выдавать ордера на арест согласно законам о помещении под стражу до суда. |
| The investigation of case 002 had begun in early 2010 and two other cases involving five new suspects had been referred to the investigating judges by the international prosecutor. | Следствие по делу 002 началось в 2010 году, а международным прокурором были направлены в следственные органы два других дела, касающиеся пяти новых подозреваемых. |
| As regards the author's complaint that he "was forgotten" for two months, the State party points out that, after 20 September 1988, the investigating authority carried out several other investigations, ordered the preparation of several expert opinions and questioned some 60 witnesses. | В связи с утверждением автора о том, что в течение двух месяцев "о нем никто не вспоминал", государство-участник сообщает, что после 20 сентября 1988 года следственные органы проводили расследование по некоторым другим направлениям, поручили ряду экспертов подготовить заключения и опросили около 60 свидетелей. |
| The Committee on Migrant Workers has underscored that States must take a proactive role in eliminating corruption, including by investigating and sanctioning those involved. | Комитет по трудящимся-мигрантам подчеркнул, что государства должны принимать упреждающие антикоррупционные меры, в том числе путем проведения расследований и вынесения наказаний причастным к коррупции лицам. |
| The Committee urges the State party to take immediate measures to fight and prevent financial or other gains and various forms of corruption among officials involved in processing adoptions, by investigating, prosecuting and punishing perpetrators under relevant provisions of the Criminal Code regarding the sale of children. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять неотложные меры в целях пресечения и предупреждения получения финансовых или иных выгод и различных форм коррупции среди должностных лиц, занимающихся оформлением усыновлений/удочерений, посредством проведения расследований, а также уголовного преследования и наказания виновных на основании соответствующих положений Уголовного кодекса о торговле детьми. |
| The Inspector had recommended that the Government should create an independent body tasked with investigating detainees' complaints and amend the Prisons Act 2007 and the Prison Rules 2007 to establish a fair and transparent procedure for lodging and considering complaints. | Инспектор рекомендовал правительству создать независимый орган для проведения расследований по жалобам заключенных и внести изменения в Закон о тюрьмах 2007 года и Тюремный регламент 2007 года в целях установления справедливой и транспарентной процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
| The Office is already providing technical assistance to the Government in planning technical training for prosecutors and law enforcement officials in investigating and prosecuting organized and other serious crimes as well as advisory services related to legislative reform. | Управление уже предоставляет правительству техническую помощь в планировании технической подготовки работников прокуратуры и сотрудников правоохранительных органов по вопросам проведения расследований и обеспечения уголовного преследования в связи с совершением организованных и других серьезных преступлений, а также предоставляет правительству консультативные услуги в связи с законодательной реформой. |
| With assistance from judicial bodies, the Ministry of Public Health (MSP), and the judicial police's forensic medicine department, the FGE developed the following standardized protocols for investigating violence against women: | ГСП при содействии со стороны учреждений системы судебной власти, Министерства здравоохранения (Минздрав), отдела судебной медицины судебной полиции разработала стандартные протоколы для проведения расследований по делам о насилии в отношении женщин, а именно: |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| This will involve investigating the most appropriate approach to an optimal seamless geoid and the concept of adopting a reference ellipsoid to link individual datums to a regional datum. | Для этого потребуется исследование наиболее целесообразного подхода к построению оптимального бесшовного геоида и концепции принятия референц-эллипсоида для увязки исходных данных отдельных государств с региональными исходными данными. |
| Investigating and implementing measures to increase the operational efficiency of railways and integrated logistics; | с) исследование и реализация мер по повышению эффективности работы железных дорог и интегрированной логистики; |
| For example, the ABS is currently investigating the most appropriate use of BAS data in the Quarterly Business Indicators Survey, one of our flagship quarterly collections. | Так, например, в настоящее время СБА проводит исследование по вопросу о наиболее целесообразных путях использования данных ОХД в квартальном обзоре коммерческих показателей, который является одним из наших главных ежеквартальных мероприятий по сбору данных. |
| The British UFO Research Association or BUFORA is a UK organisation formerly registered as "BUFORA Ltd"; dedicated to investigating UFO phenomena in the British Isles. | Британская ассоциация по исследованию НЛО (BUFORA) - это уфологическая организация, ранее зарегистрированная под названием «BUFORA Ltd», целью которой является исследование феномена НЛО на Британских островах. |
| According to a December 4, 2005 article in the Washington Post, the CIA's Inspector General was investigating a series of "erroneous renditions", including El-Masri's. | Согласно статье от 4 декабря 2005 года в «The Washington Post», Генеральный инспектор ЦРУ расследовал ряд «ошибочных экстрадиций», в том числе эль-Масри. |
| Mr. Graveman was investigating something. | Мистер Грейвман что-то расследовал. |
| I'm done investigating him, Ems. | Я расследовал его, Эмс. |
| Lancelot was investigating a group of mercenaries who were experimenting with biological weaponry. | Ланселот расследовал деятельность группы наемников, экспериментирующих с биологическим оружием. |
| The scuttlebutt for a while was that he was investigating Kennedy. | Ну, ходят слухи, что пока он был там, он расследовал дело Кеннеди. |
| Although a commission had been inquiring into aspects relating to disappearances, its mandate had been restricted to investigating disappearances which had taken place from January 1991 onwards. | Мандат Комиссии по рассмотрению различных аспектов, связанных с исчезновениями, предусматривал проведение расследований только в отношении тех исчезновений, которые имели место начиная с января 1991 года. |
| The Unit implements the headquarters aviation safety system for reporting, investigating, collating, studying and analysing aircraft accident and incident data, promotes safety training and disseminates lessons learned from other field missions. | Группа создает для штаба систему авиационной безопасности, обеспечивающую представление информации, проведение расследований, сопоставление, изучение и анализ случаев связанных с воздушным транспортом аварий и инцидентов, организует обучение по технике безопасности и распространяет опыт других полевых миссий. |
| Take effective measures to protect all children against torture, cruel, inhuman and degrading treatment as well as investigating and punishing those responsible (Argentina); | Принять эффективные меры для защиты всех детей от пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, а также обеспечить проведение расследований и наказание лиц, ответственных за эти акты (Аргентина); |
| The change in the situation whereby the public prosecutor is no longer charged with investigating but is merely competent to investigate reflects the fact that investigations are the specific responsibility of the criminal investigations department of the police. | Изменение ситуации, когда прокурор более не несет ответственности за проведение расследований, но просто компетентен в вопросах проведения расследований, отражает тот факт, что расследования относятся к сфере специальной ответственности Отдела уголовных расследований полиции. |
| The board's duties include investigating and reporting to the Governor allegations against public servants related to double employment, examining requests from public servants to hold interest in commercial undertakings or be engaged in private work and establishing the register of interests of public servants. | К обязанностям Совета относится проведение расследований и информирование губернатора о претензиях к государственным служащим в связи с работой по совместительству, рассмотрение заявок от государственных служащих относительно участия в коммерческих сделках или частном предпринимательстве и создание реестра интересов государственных служащих. |