| Forensically investigating insider data theft is notoriously difficult, and requires novel techniques such as stochastic forensics. | Криминалистическое расследование инсайдерской кражи данных чрезвычайно трудно и требует новых методов, таких как стохастическая криминалистика. |
| The Russian Federation noted the establishment of the national human rights institution, charged with, inter alia, combating and preventing torture, investigating crimes committed under the dictatorship, prosecuting war criminals and searching for disappeared persons. | Российская Федерация подчеркнула создание национального правозащитного учреждения, несущего, в частности, ответственность за пресечение и предупреждение пыток, расследование преступлений в период диктатуры, наказание военных преступников и поиски исчезнувших лиц. |
| Measures adopted to prevent the impunity of perpetrators, including by investigating such cases and punishing those found responsible; | мер по недопущению безнаказанности лиц, совершающих указанные деяния, включая расследование такие случаев и наказание лиц, виновность которых установлена; |
| The Committee is concerned at the obstacles to the free movement of foreigners, especially the members of non-governmental organizations investigating human rights violations on Mexican territory, and in particular the fact that residence permits have been cancelled and visas refused for the same reasons. | Комитет озабочен препятствиями для свободного передвижения иностранцев, в особенности представителей неправительственных организаций, проводящих расследование случаев нарушения прав человека на мексиканской территории, и, в частности, тем фактом, что этими же причинами мотивируется аннулирование видов на жительство и отказ в выдаче въездных виз. |
| The ISSP are treating it as a're still investigating, but have no firm leads yet. | Они всё ещё проводят расследование, но хороших зацепок нет. |
| We're investigating the incident That occurred in the stairwell this morning. | Мы расследуем инцидент, который произошел сегодня утром на лестничной клетке. |
| Because we're investigating the death of a police officer, so whenever you're ready to answer some questions, maybe we can proceed. | Потому что мы расследуем смерть офицера полиции, и когда будешь готова отвечать на вопросы, мы начнём работать. |
| We're investigating a cruelty-to-animal charge. | Мы расследуем жестокое обращение с животными |
| We're investigating Lieutenant Arnett. | Мы расследуем дело лейтенанта Арнетта. |
| We are investigating this vehicle. | Мы расследуем случай с этой машиной. |
| EULEX is investigating 50 active cases. | В настоящее время ЕВЛЕКС расследует 50 таких дел. |
| Because there's a private detective in our midst, investigating her disappearance as well. | Среди нас есть еще частный детектив, который тоже расследует ее исчезновение. |
| Talbot explained that he was investigating "an act of violence involving guns" that was reported to have taken place the previous evening. | Тэлбот объяснил, что расследует «акт насилия с применением огнестрельного оружия», о котором ему было доложено накануне. |
| The Office of the Special Prosecutor for Ethnic Groups and Cultural Heritage was currently investigating a series of allegations involving the crime of usurpation and other offences committed against indigenous communities. | В настоящее время Управление Специального прокурора по делам этнических групп и культурному наследию расследует ряд утверждений, касающихся противозаконного самовольного захвата и других правонарушений, совершенных против коренных общин. |
| So you involved me in your perjury, and now P.S.U. is investigating it. | Ты сделал меня соучастником своего лжесвидетельства, и теперь его расследует отдел профессиональных стандартов. |
| The Committee recommends to the State party that it provide more precise information about the bodies responsible for investigating these allegations. | Комитет рекомендует государству-участнику представить более точные сведения об органах, которым поручено расследовать упомянутые выше утверждения. |
| The second component consists in identifying, investigating and monitoring actual situations, specific incidents and individual cases, including allegations which may be forwarded to the Special Rapporteur. | Вторая часть состоит в том, чтобы выявлять, расследовать и наблюдать за фактическими ситуациями, конкретными инцидентами и отдельными случаями, включая рассмотрение жалоб, которые могут быть направлены Специальному докладчику. |
| A number of expert missions were sent from OHCHR throughout the reporting period, with a view to investigating alleged massacres and conducting preliminary investigations on identified mass graves. | В отчетный период УВКПЧ направило ряд миссий экспертов, с тем чтобы расследовать утверждения о массовых убийствах и провести предварительные расследования в выявленных местах массовых захоронений. |
| The representatives stressed again the importance the Government attached to clarifying the outstanding cases and reported that investigations are continuing; information would be provided to the Working Group on the body charged with the task of investigating the outstanding cases. | Представители правительства подчеркнули важность, которую они придают вопросу о выяснении обстоятельств этих случаев, и сообщили, что расследования продолжаются; Рабочей группе будет направлена информация об органе, которому поручена задача расследовать эти нераскрытые дела. |
| Moreover, it is regretted that the Commission is debarred from investigating cases of human rights violation that occurred more than a year before the making of the complaint. | Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Комиссия лишена права расследовать случаи нарушений прав человека, происшедшие более чем за год до подачи жалобы. |
| Deputy Director, Latvian national Human Rights Office, with responsibility for: Investigating the situation with regard to the observance of human rights in the country; Human rights education, consultation and review structures; | Заместитель директора Латвийского национального управления по правам человека, ответственная за: - изучение положения в области прав человека в стране; - просветительскую деятельность в области прав человека, оказание консультативных услуг и контроль; |
| The update of these significant cases shows that the organs responsible for investigating these violations and seeing to it that their perpetrators are sentenced to the penalties imposed by law have proved to be extremely ineffective in getting results. | Изучение практики этих дел свидетельствует о том, что деятельность органов, которым поручено расследование указанных нарушений и вынесение совершившим их лицам предусмотренного законом наказания, оказалась крайне неэффективной. |
| The National Commission is responsible for the study and monitoring of constitutional and other laws relating to women, review of existing legislation and investigating complaints concerning the rights of women. | Национальная комиссия ответственна за изучение и контроль конституционных и других законов, касающихся женщин, рассмотрение существующего законодательства и расследование жалоб на нарушение прав женщин. |
| (e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; | е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
| The first one refers to investigating the inclusion of indicators that have the source of data in administrative and civil society records in the core set, such as femicide, for example. | Первое - изучение возможностей включения показателей, для которых источником служит основной набор статистических данных, подготавливаемых на основе административного учета и регистрационного учета, осуществляемого организациями гражданского общества, например таких, как число убийств женщин. |
| In practice the period was sometimes renewed after the expiry date without a new application by the investigating magistrate. | На практике такой срок иногда продлевался и после истечения трех месяцев без нового решения следственного судьи. |
| It should be stressed that judicial police officers are now required to notify the competent district prosecutor or investigating magistrate immediately of placement in policy custody. | Следует подчеркнуть, что отныне сотрудник уголовной полиции обязан с момента начала задержания проинформировать прокурора Республики или компетентного следственного судью о любом произведенном задержании. |
| They may not be this precinct's finest, but even they're smart enough to know how that will sound to an investigating committee. | Они может и не лучшие участковые отдела, но даже они достаточно сообразительны, чтобы понимать как это прозвучит для следственного комитета. |
| (c) A bill is in preparation that will set up a national criminal investigation department under the direct jurisdiction of the Attorney-General, a department that will operate as an independent investigating body in criminal cases against civil servants and authorities, including the police; | с) готовится закон о создании национального департамента по расследованию уголовных дел, который, находясь в непосредственном подчинении Генерального прокурора, будет действовать в качестве независимого следственного органа по уголовным делам, возбужденным против гражданских служащих и властей, включая полицию; |
| (e) Consider the creation of a new investigative body for receiving and investigating complaints regarding the Convention, such as those pertaining to the subjects of concern cited above, including allegations relating to members of the indigenous population; | е) рассмотреть возможность создания нового следственного органа для приема и расследования жалоб, имеющих отношение к Конвенции, в том числе жалоб, связанных с перечисленными выше проблемами, вызывающими озабоченность, включая утверждения о нарушениях в отношении коренных жителей; |
| As you can see, I'm investigating the possibility that a Vanowen employee set the bomb. | Как вы можете видеть, я расследую возможность того, что сотрудник "Вановин" установит бомбу. |
| Let's just say I'm investigating. | Скажем так, я пока расследую. |
| I've been investigating the death of Inspector Speight of the Health Department. | Я расследую смерть инспектора Спейта из санинспекции. |
| I'M INVESTIGATING A ROBBERY, NOT AUDITIONING FOR HELLO DOLLY. | Я расследую ограбление, а не ищу таланты для "Привет Долли". |
| Why am I investigating him? [Chuckles] | Почему я расследую его? |
| In 2007 The Commissioner drafted applicable legislation and is actively working on formulating its operational and investigating procedures. | В 2007 году Комиссар подготовил проект соответствующего законодательного акта и активно трудится над разработкой его оперативных и следственных процедур. |
| In accordance with the legislation in force, the basis for these procedural actions can be the decision of the investigating authority, investigator, prosecutor, or court. | В соответствии с действующим законодательством основанием для таких действий процедурного характера может служить решение следственных органов, следователя, прокурора или суда. |
| The Security Assistants will support the Security Investigation Unit in Juba and other Security Officers in responding to and investigating incidents and accidents. | Младшие сотрудники по вопросам безопасности будут оказывать помощь Группе по расследованию инцидентов, связанных с нарушением безопасности, в Джубе и другим сотрудникам по вопросам безопасности в проведении следственных мероприятий в связи с происшествиями и инцидентами. |
| Thus Cambodia can to a limited extent decide on the appointment of international judges, investigating judges and prosecutors, but the United Nations has no say in the appointment of Cambodian counterparts. | Таким образом, Камбоджа в ограниченной степени может решать вопросы, касающиеся назначения международных судей, следственных судей и обвинителей, тогда как Организация Объединенных Наций не может влиять на назначение камбоджийского персонала. |
| Where investigating officials do not comply with their obligations under Part IC, s138 of the Evidence Act 1995 provides that a court may exercise a discretion to exclude the evidence obtained from pre-charge questioning. | Статья 38 Закона о доказательствах 1995 года предусматривает, что в случаях, когда сотрудники следственных органов не выполняют своих обязанностей, согласно части IC суд может, по своему усмотрению, отклонить доказательства, полученные в ходе допросов, предшествовавших предъявлению обвинения. |
| Later he extended his research to several other areas and is currently most actively investigating problems of partial differential equations. | Позже он продолжил свои исследования в нескольких других областях и в настоящее время наиболее активно изучает проблемы уравнений с частными производными. |
| She was said to remain confined to a wheelchair and unable to walk as a result of the torture. The Government replied on 27 November 1996 that pursuant to her complaint, the Tunceli Provincial Administrative Council was investigating the case. | Как сообщалось, она вынуждена была пользоваться каталкой, поскольку не могла ходить в результате пыток. 27 ноября 1996 года правительство ответило, что Тунджельский провинциальный административный совет изучает ее жалобу. |
| In reporting its data the Party had indicated that it was aware of the apparent deviation and had said that it was investigating the possibility that the deviation had been caused by laboratory and analytical uses. | Представляя свои данные, Сторона указала, что она в курсе допущенного видимого отклонения, и заявила, что изучает возможность того, что данное отклонение было вызвано лабораторными и аналитическими видами применения. |
| OECD is currently investigating the use of Big Data in the areas of innovation indicators, quality of Internet connections, and well-being/ better life indicators. | В настоящее время ОЭСР изучает возможность использования "больших данных" в таких областях, как показатели инноваций, качества интернет-связи и благосостояния/повышения качества жизни. |
| The Lebanese Ministry of Agriculture is also currently investigating whether bombs releasing poisonous chemical products have also affected the soil. | В настоящее время министерство сельского хозяйства Ливана также изучает вопрос о том, не были ли сельскохозяйственные земли загрязнены в результате взрывов бомб токсичными химическими веществами31. |
| As the Prime Minister stated, the public prosecutor is currently investigating possible criminal offences as concerns the film. | Как заявил премьер-министр, органы прокуратуры в настоящее время расследуют возможные уголовные преступления в связи с этим фильмом. |
| They're investigating you for arranging bribery, and from the sound of it, they have something. | Они расследуют организацию взяток, и похоже, у них что-то есть. |
| 'Police say they're investigating several lines of inquiry.' | "Полиция говорит, что они расследуют несколько версий следствия." |
| In addition to giving counseling on all forms of human rights, where there is a complaint of a human rights violation, the organs strive to prevent and take appropriate measures in line with the situation after investigating the facts. | Эти органы оказывают не только консультационные услуги по всем аспектам прав человека: в тех случаях когда поступают жалобы на нарушение каких-либо прав человека, они расследуют обстоятельства соответствующего дела и принимают надлежащие меры с учетом конкретной ситуации по пресечению и недопущению таких нарушений. |
| Finally, a number of State bodies are currently investigating secret detention centres and are making arrangements to recover many of them for their evidentiary value and for historical purposes. | И наконец, целый ряд государственных органов в настоящее время расследуют деятельность секретных центров содержания под стражей и принимают меры к тому, чтобы восстановить документацию многих из них, имеющую большую доказательственную ценность и важное значение для истории. |
| Credibility presupposes also that the investigating bodies enjoy some measure of independence. | Достоверность расследования также предполагает, что следственные органы пользуются одинаковой степенью независимости. |
| The Government added that the length of time that had elapsed (for which the investigating authorities were not responsible) meant that the clarification of the facts of the case now seemed even more impossible than it did at the beginning of the investigations. | В дополнение к этому правительство указало, что, поскольку с момента инцидента прошло некоторое время (за что следственные органы не несут ответственности), установление фактов по этому инциденту в настоящее время еще более затруднено, чем это было в начале расследования. |
| Turning to offences against the legislation on the press, he said that the courts could declare themselves incompetent, but not the investigating bodies or the public prosecutor. | Переходя к вопросу о нарушении законов о печати, г-н Сан'т Анжело указывает на то, что суды могут заявить о своей некомпетентности, но так не могут поступить ни следственные органы, ни прокуратура. |
| (b) Investigating other perpetrators of and accessories to the offences referred to at 1 and 2. | Ь) следственные действия в отношении других виновных и соучастников совершения правонарушений, о которых говорилось в пунктах 1 и 2. |
| It is therefore necessary to provide all institutions responsible for investigating such crimes with more modern technology in order to ensure that investigations are proactive and not reactive. | С учетом вышесказанного все учреждения, занимающиеся расследованием этих преступных деяний, необходимо оснастить самой современной техникой, чтобы следственные органы от «обороны» перешли к наступательной тактике. |
| That database should be an invaluable tool to national investigating and prosecuting authorities of Member States, now as well as after the closure of the Tribunal, for as long as those fugitives remain at large. | Эта база данных должна стать ценным инструментом для проведения расследований на национальном уровне и будет полезна для судебных органов государств-членов как в настоящее время, так и после закрытия Трибунала, по тех пор пока эти лица будут оставаться на свободе. |
| No procedures have been established for investigating allegations of assault by prison guards, which continue to be dealt with on an ad hoc basis, often through the establishment of individual inquiries. | До сих пор не установлено никаких процедур проведения расследований по заявлениям о нападениях со стороны тюремных надзирателей, и такие заявления по-прежнему рассматриваются на индивидуальной основе, зачастую путем проведения отдельных расследований. |
| Although the Commission's legislation and the local human rights legislation dealt with similar discriminatory issues, the Commission's legislation did not provide any means for investigating or redressing issues relating to racism. | Хотя директивная деятельность Комиссии и местное законодательство в области прав человека касались аналогичных вопросов, связанных с дискриминацией, деятельность Комиссии по закону не предусматривала никаких механизмов для проведения расследований или принятия защитных мер по вопросам, касающимся расизма. |
| The Commission had its own investigating staff under an officer holding the rank of director-general of police. | В Комиссии имеется специальный персонал для проведения расследований, деятельность которого возглавляет сотрудник в звании генерал-директор полиции. |
| The change in the situation whereby the public prosecutor is no longer charged with investigating but is merely competent to investigate reflects the fact that investigations are the specific responsibility of the criminal investigations department of the police. | Изменение ситуации, когда прокурор более не несет ответственности за проведение расследований, но просто компетентен в вопросах проведения расследований, отражает тот факт, что расследования относятся к сфере специальной ответственности Отдела уголовных расследований полиции. |
| A committee had been investigating questions relating to appeal and had suggested that changes could be instituted to introduce judicial review of such decisions, but no decision had been taken so far. | Один из комитетов провел исследование по вопросам, касающимся процедуры обжалования, и предложил внести в законодательство изменения, предусматривающие создание системы пересмотра таких решений в судебном порядке, однако решение по этому предложению пока еще не принято. |
| The project's goal is acquiring knowledge on violence against women, in terms of perception and scope, and investigating on the degree of security perceived by local populations of areas labelled as "critical". | Цель проекта - сбор сведений о насилии в отношении женщин с точки зрения восприятия этого явления и его масштабов, а также исследование того, насколько население так называемых критических районов ощущает себя в безопасности. |
| However, the latter study did not control for neuroticism, an important covariate when investigating relationships between extraversion and positive affect or wellbeing. | Однако, последнее исследование не контролировало невротизм, важный ковариат при исследовании отношений между экстраверсией и положительным влиянием или благополучием. |
| For example, the ABS is currently investigating the most appropriate use of BAS data in the Quarterly Business Indicators Survey, one of our flagship quarterly collections. | Так, например, в настоящее время СБА проводит исследование по вопросу о наиболее целесообразных путях использования данных ОХД в квартальном обзоре коммерческих показателей, который является одним из наших главных ежеквартальных мероприятий по сбору данных. |
| (a) Globalization and development - investigating the driving forces and impacts (social, economic and political) of, and policy responses to, globalization, and searching for alternatives to the present drive towards "ungoverned globalization"; | а) глобализация и развитие - изучение движущих сил и последствий (социальных, экономических и политических) глобализации и политических мер в связи с ней и исследование альтернативных вариантов нынешней тенденции в направлении «неуправляемой глобализации»; |
| This could be what my father was investigating when he was killed. | Одно из них могло быть, тем, что мой отец расследовал, в тот период, когда он был убит. |
| He was investigating the expansion of the Yakuza here in Hawaii. | Он расследовал экспансию Якудзы здесь, на Гавайях. |
| So besides this kid, Adam, there appears to be no one else investigating what happened? | Значит, кроме этого парня Адама, больше никто не расследовал, что же случилось? |
| The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. | Главная рекомендация правительству состояла в том, что необходимо учредить независимый орган, который расследовал бы все случаи исчезновения, произошедшие после 1995 года, и активизировать усилия по привлечению виновных к ответственности. |
| As recently as 2002, the CDC is investigating a condition called Morgellons disease. | В 2002 году ЦКЗ расследовал состояние под названием "болезнь Моргеллонов". |
| With regard to criminal matters, the Law Commissioner is vested with investigating functions and makes decisions in the first instance. | При рассмотрении уголовных дел на Уполномоченного по правовым вопросам возлагается проведение расследований и принятие решений в суде первой инстанции. |
| The primary responsibility for investigating and prosecuting lies with the State but, when the State is unwilling or unable, international criminal justice mechanisms come into play. | Главная ответственность за проведение расследований и уголовное преследование лежит на государстве, однако в тех случаях, когда государство не желает или не способно сделать это, используются международные механизмы уголовного правосудия. |
| The Unit implements the headquarters aviation safety system for reporting, investigating, collating, studying and analysing aircraft accident and incident data, promotes safety training and disseminates lessons learned from other field missions. | Группа создает для штаба систему авиационной безопасности, обеспечивающую представление информации, проведение расследований, сопоставление, изучение и анализ случаев связанных с воздушным транспортом аварий и инцидентов, организует обучение по технике безопасности и распространяет опыт других полевых миссий. |
| (b) Investigating infringements of human rights and freedoms and recommending appropriate ways of dealing with them and preventing them from occurring in the future; | Ь) Проведение расследований нарушений прав и свобод человека и подготовка рекомендаций о соответствующих способах их устранения и недопущении их повторения в будущем. |
| The SFO is responsible for investigating and prosecuting serious or complex fraud cases, and is the lead agency in England and Wales for investigating and prosecuting cases of overseas corruption. | УБССМ отвечает за проведение расследований и судебное преследование случаев крупного или сложного мошенничества и является ведущим учреждением в Англии и Уэльсе в области расследования и судебного преследования случаев коррупции в заморских территориях. |