| He'll think that you guys will stop investigating and he won't have to kill you. | Он подумает, что вы прекратили расследование, и ему не надо будет вас убивать. |
| Monitoring and investigating human rights (formerly conflict mitigation and protection of civilians) | Отслеживание и расследование нарушений прав человека (бывший компонент - смягчение конфликтов и защита гражданских лиц |
| In criminal proceedings, if a person remanded in custody failed to appoint a defence counsel, the investigating authority was required to appoint an ex officio counsel immediately. | При уголовном расследовании, если лицо, взятое под стражу, не выбирает себе адвоката, проводящий расследование орган обязан немедленно назначить официального адвоката. |
| If the Procuratorate is the body that carries out the investigations, it should be given the necessary jurisdiction to carry out its functions, even over the objections of the organ that it is investigating; | Если расследование проводит прокуратура, то ей следует предоставить необходимые полномочия для выполнения своих функций, даже вопреки возражениям со стороны органа, действия которого она расследует; |
| This proceeding was entrusted to a special investigating magistrate from outside the canton and ended in a settlement between the parties. | Расследование этой жалобы было поручено следственному судье по особо важным делам из другого кантона, и дело завершилось мировым соглашением сторон. |
| We are investigating a racial incident which took place at The Broken Stool last night. | Мы расследуем расистский инцидент, произошедший в баре вчера. |
| We regret the loss of life and are investigating the exact circumstances of this tragedy. | Мы сожалеем о потерянных жизнях и расследуем все обстоятельства трагедии. |
| We're off investigating a bank job instead of someone who's got a beef against Kudlow. | Мы расследуем ограбление, вместо того, чтобы искать кого-то, кто точит на Кудлоу зуб. |
| We're investigating a stolen painting. | Мы расследуем кражу картины. |
| We're investigating the shooting. | Мы расследуем это дело. |
| What's the U.S. attorney's office doing investigating a suicide? | Чем занимается офис прокурора США? расследует самоубийство? |
| Well, he has been investigating the case too. | Он тоже расследует это дело. |
| The Ministry of Labour in Jordan is evaluating its internal regulations and investigating violations against women migrant workers, monitoring labour recruitment offices, and working closely with the Ministry of the Interior and the Police Department. | В настоящее время министерство труда Иордании проводит оценку внутренних нормативных актов и расследует случаи ущемления прав женщин, являющихся трудящимися-мигрантами, осуществляет мониторинг бюро по трудоустройству и поддерживает тесные рабочие контакты с министерством внутренних дел и департаментом полиции. |
| UNOMIG is investigating the incidents. | МООННГ расследует эти инциденты. |
| This is junior reporter Kenny Bockelstein, investigating the stories that kids want to know. | С вами младший репортер Кенни Бокелштайн, который расследует истории интересные детям. |
| The Committee recommends to the State party that it provide more precise information about the bodies responsible for investigating these allegations. | Комитет рекомендует государству-участнику представить более точные сведения об органах, которым поручено расследовать упомянутые выше утверждения. |
| According to SPIEGEL ONLINE, Josef Ackermann has given a working group the task of investigating the consequences of speculation for the poor around the world. | Согласно SPIEGEL ONLINE, Йозеф Аккерманн дал рабочей группе задание расследовать последствия спекуляции для малоимущих во всем мире. |
| Never again are we investigating something related to one of our childhood obsessions. | Никогда больше мы не будем расследовать что-нибудь, связанное с навязчивыми идеями из нашего детства. |
| I welcome the continuing work of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan, which has been tasked with investigating violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict and making recommendations relating to healing, reconciliation, accountability and institutional reform. | Я также выражаю удовлетворение по поводу продолжающейся работы Комиссии Африканского союза по расследованию для Южного Судана, которой было поручено расследовать нарушения прав человека и норм гуманитарного права в период конфликта и вынести рекомендации, касающиеся преодоления разногласий, примирения и ответственности, а также институциональных реформ. |
| For example, the Directorate General of the National Gendarmerie consists of a general inspectorate which includes a technical inspectorate responsible for investigating any racist act that might be committed by military personnel. | Например, в состав Главного управления национальной жандармерии входит главная инспекция, включающая в свою очередь техническую инспекцию, которой поручено расследовать любые акты расистского характера, совершаемые военнослужащими. |
| The Population Division completed a project, carried out with the financial support of UNFPA, aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationship between population and the environment in developing countries. | Отдел народонаселения при финансовой поддержке ЮНФПА завершил осуществление проекта, который преследовал своей целью изучение современного состояния знаний о взаимосвязи между народонаселением и развитием в развивающихся странах. |
| Investigating in the geological structure and geodynamics for evaluating the petroleum potential in the deep sea and remote area of Vietnam. | Изучение геологической структуры и геодинамики для оценки перспектив нефтедобычи в глубоководных и удаленных районах Вьетнама. |
| Area 13: Investigating new forms of assets | Блок 13: Изучение новых форм активов |
| The Council assumed responsibility for investigating and deliberating fundamental and comprehensive subjects in relation to the creation of a gender-equal society in accordance with the Prime Minister's request for advice. | В обязанности Совета входит изучение и рассмотрение фундаментальных и всеобъемлющих вопросов, связанных с созданием общества равных возможностей для мужчин и женщин, по которым премьер-министр желает получить консультации. |
| Inspecting seized arms and ammunition gave the Panel the opportunity to begin investigating the illicit transfer of small arms and ammunition in violation of the arms embargo. | Изучение конфискованного оружия и боеприпасов позволило Группе начать расследование незаконной передачи стрелкового оружия и боеприпасов, совершаемой в нарушение оружейного эмбарго. |
| Such details are stored by competent personnel on secure computers and it is prohibited to reveal them for use by any other body without permission, in due and proper form, from the investigating authority concerned. | Подобная подробная информация хранится квалифицированным персоналом на защищенных компьютерах, и ее запрещено предоставлять для использования какому бы то ни было другому органу без получения разрешения следственного органа по установленной и надлежащей форме. |
| The Chair informed the Commission that, after a thorough examination of the report of the investigating body, the Committee had endorsed it by consensus, on 2 September 2014, and had subsequently reached the conclusions set out below. | Председатель сообщил Комиссии, что после тщательного изучения доклада следственного органа Комитет одобрил его в результате консенсуса 2 сентября 2014 года и затем сделал приводящиеся ниже выводы. |
| He drew attention to the matter of General Pinochet, who had been detained in London at the request of a Spanish investigating magistrate with a view to having him extradited to Spain to be charged with committing certain international crimes. | Он обращает внимание на дело генерала Пиночета, который задержан в Лондоне в связи с запросом испанского следственного судьи о его выдаче Испании для привлечения к ответственности по обвинению в совершении ряда международных преступлений. |
| Procedures for the application of disciplinary sanctions were different for each of the three branches of the judiciary; sanctions for judges, prosecutors and magistrates were imposed by the Supreme Court of Cassation, the Prosecutor-General and the head of the investigating authorities, respectively. | Порядок применения дисциплинарных наказаний неодинаков для каждой из трех ветвей судебной власти; взыскания судьям, прокурорам и следственным судьям назначаются соответственно Верховным кассационным судом, Генеральным прокурором и начальником следственного управления. |
| The Committee recommends that the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials be provided with sufficient financial and human resources to enable it to conduct such investigations into all allegations received. | Комитет рекомендует наделить подразделение Следственного комитета по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами, с тем чтобы дать ему возможность расследовать все поступающие обращения. |
| I'm investigating the incident on the boat. | Я расследую случившееся на лодке. |
| I'm investigating a different case. | Я расследую другое дело. |
| Well, I was investigating Clyde Mason. | Ну, я расследую дело Клайда Мейсона. |
| I think I'm investigating. | Я серьёзно расследую это дело. |
| I'm investigating this man... John Delario. | Я расследую дело Джона Деларио. |
| One of the purposes of article 11 of the Universal Declaration of Human Rights is to provide safeguards against any direct or indirect physical or psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | Одна из целей статьи 11 Всеобщей декларации прав человека заключается в предоставлении гарантий защиты от любых форм прямого или косвенного физического или психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых для получения признательных показаний. |
| With regard to the training of the staff of the agencies responsible for implementing the law, he said that measures had been taken to acquaint all officials working in investigating agencies and penitentiary establishments with the Convention against Torture. | В отношении подготовки сотрудников правоприменительных органов г-н Кавсадзе говорит, что были приняты меры, для того чтобы с текстом Конвенции против пыток ознакомились все сотрудники, работающие в следственных органах и в пенитенциарных учреждениях. |
| This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | Эту гарантию следует понимать как отсутствие любого прямого или непрямого физического или неоправданного психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых, с тем чтобы добиться признания вины. |
| In the Federal District the devolved investigating prosecutors are responsible for ensuring that each detainee can make a phone call to communicate with their relatives and/or defence counsel before making the statement to the prosecution. | В следственных органах прокуратуры Федерального округа имеются уполномоченные должностные лица, отвечающие за обеспечение права каждого задержанного лица сделать телефонный звонок, чтобы пообщаться с семьей и/или адвокатом до того, как это лицо сделает заявление прокурору во время предварительного расследования. |
| (c) More effective protection is offered to the public prosecutor and investigating team, who, knowing the case first hand, are evidently in danger, in view of the information and aggression capabilities of organized crime groups, which may attempt to incapacitate them. | с) Повышение защиты работников прокуратуры и следственных групп, поскольку те непосредственным образом расследуют дело, сталкиваясь с очевидной угрозой, обусловленной структурой и возможностями организованных преступных групп по сбору информации и организации нападений, способных совершать нападения на свидетелей. |
| Her Government had been investigating means of channelling contributions from the diaspora into community development and productive activities. | Правительство страны оратора изучает возможности направления поступающих от диаспоры средств в развитие общин и в производительную деятельность. |
| A Government inquiry was investigating how the right to subsidized health care could be expanded. | Правительство изучает вопрос, каким образом расширить право на субсидированную медицинскую помощь. |
| The Group is investigating a possible link between Mr. Popov and these two airlines. | Группа изучает возможную связь между г-ном Поповым и этими двумя авиакомпаниями. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has been investigating since early 1997 the question of in-house preparedness, and has compiled an inventory list of business-critical systems. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) с начала 1997 года изучает вопрос о внутренней готовности и подготовила перечень ключевых систем. |
| These databases should include not only information about the environment, but also about who is actively investigating that environment, in order to facilitate further collaboration. | Чтобы облегчить дальнейшее сотрудничество, в такие базы следует включать информацию не только об окружающей среде, но и о том, кто эту среду активно изучает. |
| While the Republic of Korea is quiet, Brazil and Chile are investigating the case. | Республика Корея бездействует, в то время как Бразилия и Чили расследуют это дело. |
| The Third Doctor and Brigadier Lethbridge-Stewart are investigating the disappearance of several scientists from a top secret scientific research complex. | В настоящем Доктор и Летбридж-Стюарт расследуют исчезновение нескольких ученых с сверхсекретного исследовательского комплекса. |
| For each course, participants submit case studies summarizing actual cases they have considered or are currently investigating. | В рамках каждого курса участники представляют тематические исследования, резюмирующие случаи из повседневной практики, с которыми они сталкивались ранее или которые они расследуют в настоящее время. |
| Courts in the department of the South are investigating several complaints of police abuses which are being monitored by MICIVIH observers. | Суды в Южном департаменте расследуют несколько жалоб о злоупотреблениях полиции, которые находятся под контролем наблюдателей МГМГ. |
| They're investigating you for arranging bribery, and from the sound of it, they have something. | Они расследуют организацию взяток, и похоже, у них что-то есть. |
| The preliminary investigating authorities arrested Mr. Ismonov (among others) on charges of criminal conspiracy and participation in a criminal organization. | Следственные органы арестовали г-на Исмонова (наряду с другими лицами) по обвинениям в преступном заговоре и причастности к деятельности преступной организации. |
| It concluded accordingly that the investigating authorities failed to comply with their obligations under article 14, paragraph 2. | В данном случае Комитет пришел к выводу, что следственные органы не выполнили своих обязанностей, предусмотренных пунктом 2 статьи 14. |
| Finnish courts, prosecutors and investigating authorities may send a request for legal assistance directly to another state. | Финские суды, обвинители и следственные органы могут обращаться с просьбой о правовой помощи непосредственно к другому государству. |
| However, the regional investigating authorities of Kherson, where the detainees were transferred, still have not given any legal assessment to the facts. | Следственные органы Херсонской области Украины, куда были переданы задержанные, до сих пор не дали правовой оценки данным фактам. |
| Similarly, the investigating magistrates before whom Mr. Parot appeared did not report any visible signs of ill treatment or torture. | Кроме того, следственные судьи, рассматривавшие его дело, не сообщают о каких-либо следах жестокого обращения или пыток на теле г-на Паро. |
| Unlike the Chemical Weapons Convention (CWC), the BWC has no equivalent investigating body of alleged use. | В отличие от Конвенции по химическому оружию (КХО), КБО не имеет эквивалентного органа для проведения расследований в случаях предположительного применения. |
| Procedures for investigating any alleged infringement of those provisions, including cases concerning the executive head, also need to be established where they do not exist. | Необходимо также установить процедуры для проведения расследований любых случаев предполагаемого нарушения этих положений, включая случаи, касающиеся исполнительного главы, там, где они отсутствуют. |
| A combination of a lack of capacity and interest in and fear of investigating such human rights violations and abuses by the police and the judicial authorities further exacerbates this situation. | Ситуация еще более усугубляется тем, что полиция и судебные органы, с одной стороны, не имеют адекватных возможностей и заинтересованности для проведения расследований таких случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, а с другой стороны, опасаются мести. |
| OAG is bound by law to observe all legal mechanisms and human rights standards in the process of investigating the accused and suspect by facilitating access of the accused to a defense lawyer and, if necessary, to translator. | ГП по закону обязана наблюдать за функционированием всех правовых механизмов и соблюдением правозащитных норм в процессе проведения расследований в отношении обвиняемых и подозреваемых посредством содействия обеспечению доступа обвиняемого к защитнику и, если это необходимо, к переводчику. |
| To prevent human rights violations caused by the State's lack of due diligence regarding armed individuals and groups, the international community should draft model human rights principles on State responsibility for preventing and investigating human rights violations caused by armed individuals and groups. | Для предотвращения неправомерного применения стрелкового оружия государственными служащими международному сообществу следует разработать проект типовых правозащитных принципов, касающихся осуществления подготовки персонала, оперативного планирования и проведения расследований в связи с применением силы и стрелкового оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| Well, like Emily's probation officer, we at the NGO need to do some investigating and come to our own conclusions on that matter. | Ну, как офицер пробации Эмили, мы в неправительственной организации должны сделать кое-какое исследование и прийти к нашему собственному заключению по этому вопросу. |
| Allmusic called the album "progressive, but in the best possible way" and admired Ruess's lyrics for "investigating the larger truths of life... with a witty approach that keeps the songs bubbling merrily along on a positive note". | Портал Allmusic назвал альбом «в лучшем возможном случае прогрессивным» и восхищался текстами Рюсса за «исследование больших истин жизни... с остроумным подходом, сохраняющим в бурлящих весельем песнях позитивную ноту». |
| Boeing undertook an evaluation of the issue, which included devoting the third test aircraft to investigating the problem. | Boeing предпринял исследование этой проблемы, задействовав третий опытный самолёт в исследовательских полётах. |
| The Ministry of Education has commissioned a study for the purpose of investigating the participation of immigrants in sports activities, and the sports services directed to immigrants. | Министерство просвещения заказало исследование для изучения возможностей участия иммигрантов в спортивных мероприятиях и спортивных программах, предназначенных для иммигрантов. |
| With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. | Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов. |
| He was investigating the expansion of the Yakuza here in Hawaii. | Он расследовал экспансию Якудзы здесь, на Гавайях. |
| Despite what Ensign Healy said, Dan's death had to be connected to some case he was investigating. | Несмотря на то, что Энсин Хили сказал, смерть Дэна должна была быть связана с одним из дел, которые он расследовал. |
| In late August, Kean began investigating the unit's behavior, including its poor performance at the battle of Sangju several weeks earlier, and found its performance was affecting other units of the division. | В конце августа Кин расследовал поведение полка, в том числе его плохое выступление в битве за Санджу за несколько недель до этого и посчитал, что такое поведение негативно влияет на другие части дивизии. |
| That's what Speight was investigating. | Вот, что расследовал Спейт. |
| He was investigating the governor. | Он расследовал дело губернатора. |
| Police forces are responsible for investigating money-laundering and terrorist financing cases. | За проведение расследований, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, отвечает полиция. |
| It is responsible for the exercise of public prosecutions, for establishing and investigating the commission of offences and for preparing prosecution cases for the courts. | В ее обязанности входит возбуждение уголовного преследования от имени государства, дознание, проведение расследований в случае совершения преступлений и предъявление обвинений в судах. |
| A robust human rights protection mechanism must include investigating all allegations of human rights violations and bringing perpetrators to justice in order to prevent the development of a culture of impunity. | Мощный механизм по защите прав человека должен предусматривать проведение расследований всех обвинений в нарушениях прав человека и привлечение виновных к судебной ответственности для недопущения развития культуры безнаказанности. |
| The change in the situation whereby the public prosecutor is no longer charged with investigating but is merely competent to investigate reflects the fact that investigations are the specific responsibility of the criminal investigations department of the police. | Изменение ситуации, когда прокурор более не несет ответственности за проведение расследований, но просто компетентен в вопросах проведения расследований, отражает тот факт, что расследования относятся к сфере специальной ответственности Отдела уголовных расследований полиции. |
| The Office of the Special Prosecutor of Mexico has the responsibility of investigating and prosecuting crimes covered in the 2007 law on violence against women. | Управление Специального прокурора Мексики по проблемам насилия в отношении женщин и торговли людьми несет ответственность за проведение расследований и судебные преследования в связи с преступлениями, рассматриваемыми в законе 2007 года о насилии в отношении женщин. |