| Its mandate explicitly included investigating violations of the collective rights of the country's Andean and native peoples. | Ее мандат прямо предусматривал расследование нарушений коллективных прав андских и коренных народов страны. |
| I read the news in the paper... and decided to do a little investigating on my own. | Я прочел новость в газете и решил провести собственное небольшое расследование. |
| Such measures should also extend to investigating any incidents of violence and criminally prosecuting perpetrators. | Такие меры должны также охватывать расследование любых случаев насилия и привлечение виновных к уголовной ответственности. |
| The military courts have continued investigating cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law committed by members of the security forces despite a restrictive constitutional interpretation of their jurisdiction and the amendment of the military and ordinary Penal Codes. | Военная уголовная юстиция продолжала расследование дел, касающихся нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных правоохранительными органами, несмотря на ограничительное толкование в Конституции судебных функций и изменение военного и обычного уголовного кодексов. |
| He did, but I don't like feeling like I failed, so I kept investigating off-book. | Он запретил, но я не люблю проигрывать. поэтому я продолжаю расследование. |
| We're investigating the disappearance of a teenage girl, an escort. | Мы расследуем исчезновение девочки-подростка, которая работала в эскорте. |
| We are investigating how this beast got through and resetting everyone. | Мы расследуем, как этот Зверь сюда пробрался, и всех подлатаем. |
| We're investigating a fire At the home of Megan parnell. | Мы расследуем поджог в доме Мэган Парнел. |
| Well, we're investigating a batch of defective armor that may have been sold illegally. | Мы расследуем дело о партии бракованных бронежилетов, которая, возможно, была продана нелегально. |
| You made a killing on McAllister Industries' stock right after they were awarded a multibillion-dollar defense contract, and the officer whose death we're investigating may have been involved | Вы получили большую прибыль на акциях МакАлистер Индастриз как только объявили, что они получили многомиллиардный оборонный контракт, а офицер, чью смерть мы расследуем, мог быть замешан |
| The Panel received the above information very recently and is investigating the case. | Группа получила приведенную выше информацию совсем недавно и сейчас расследует это дело. |
| The Group is currently investigating several apparent cases of weapons being delivered to Ituri through Uganda. | Группа в настоящее время расследует несколько явных случаев поставок оружия в Итури через Уганду. |
| The police are investigating the accident and her car has been impounded until further notice. | Полиция расследует аварию, и машина конфискована до дальнейших распоряжений. |
| The Panel is also currently investigating allegations of transfers of arms from Libya to Nigeria through the Niger (see para. 153). | В настоящее время Группа расследует также сообщения о передачах оружия из Ливии в Нигерию через Нигер (см. пункт 153). |
| The Office of the Public Prosecutor is investigating cases in which this network, using sophisticated methods from within intelligence agencies, allegedly diverted funds from the bank accounts of public institutions, including some holding foreign aid. | Прокуратура расследует дела, в которых эта сеть, используя самые современные методы, заимствованные у разведывательных служб, предположительно расходовала не по назначению средства с банковских счетов государственных учреждений, включая некоторые учреждения, обеспечивающие хранение иностранной помощи. |
| A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. | Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена. |
| When you came home, you said you were through investigating Robert's death. | Когда ты вернулся, ты сказал, что перестал расследовать смерть Роберта |
| The Spanish Agency for International Cooperation was asked to provide financing for a study on the various enactments governing the authorities responsible for examining, investigating and punishing alleged violations of competition law in Colombia. | Испанскому агентству по международному сотрудничеству была направлена просьба о предоставлении средств для финансирования исследования различных правовых норм, регулирующих деятельность органов, которым поручено разбирать, расследовать и санкционировать случаи нарушения законодательства Колумбии в области конкуренции. |
| At the international level, Austria is committed to investigating the causes of anti-Semitism and to combating anti-Semitism, primarily in the contexts of the Holocaust Task Force/ITF, the Council of Europe and the OSCE. | В международном плане Австрия обязуется расследовать причины антисемитизма и бороться с ним, прежде всего в рамках Целевой группы по Холокосту, Совета Европы и ОБСЕ. |
| According to article 3 of the Money Laundering Act, the Financial Investigation Unit of the Office of the Attorney-General of the Republic is the authority responsible for investigating the crime of money-laundering and related crimes such as terrorism. | Согласно статье З Закона о борьбе с отмыванием денег и активов, Группа финансовых расследований Генеральной прокуратуры Республики уполномочена расследовать преступления, связанные с отмыванием денег, и также связанные с этим противоправные деяния, такие, как терроризм. |
| Research at the Department of Aerospace Engineering, University of Glasgow, has focused on investigating the long-term evolution of a large constellation of nanosatellites in Earth orbit using closed-form analytical methods. | При проведении исследований в департаменте аэрокосмической техники университета в Глазго основное внимание уделялось изучение долгосрочной эволюции крупного сообщества наноспутников на земной орбите с использованием аналитических методов закрытых форм. |
| The UNU/IIST research project on "Design Techniques for Real Time Systems" aims at investigating formal techniques for the development of real-time systems so that these techniques share a unified foundation. | Научно-исследовательский проект УООН/МИПО "Методы разработки для систем реального времени" направлен на изучение формальных методов разработки систем реального времени для обеспечения унифицированной основы таких методов. |
| Investigating forms and methods of national and international individuals illegal activity; | изучение форм и методов незаконной деятельности граждан своей страны и иностранных граждан; |
| In understanding climate change, the important issues are seasonal and inter-annual forecasting, studying long-term effects on marine ecosystems and investigating the integrity of the life-support system on earth, of which oceans are an integral part. | В деле уяснения климатических изменений важными моментами являются сезонное и межгодичное прогнозирование, изучение долгосрочного воздействия на морские экосистемы и комплексное изучение всей системы жизнеобеспечения на Земле, неотъемлемой частью которой является Мировой океан. |
| The first one refers to investigating the inclusion of indicators that have the source of data in administrative and civil society records in the core set, such as femicide, for example. | Первое - изучение возможностей включения показателей, для которых источником служит основной набор статистических данных, подготавливаемых на основе административного учета и регистрационного учета, осуществляемого организациями гражданского общества, например таких, как число убийств женщин. |
| Any extension had to be authorized by the public prosecutor or investigating magistrate. | Любое продление срока задержания осуществляется только с санкции прокурора или следственного судьи. |
| If a State secret is involved, the lawyer must receive permission from the investigating authority before he can visit the suspect. | Если речь идет о государственной тайне, то адвокат должен получить разрешение следственного органа на посещение подозреваемого . |
| Proceedings are initiated once the investigating authority has been notified: the authority must immediately take the necessary steps to produce evidence of the offence and the suspect's involvement. | Возбуждение дела начинается с момента получения сообщения от следственного органа, который должен немедленно начать необходимые следственные действия для подтверждения совершенного преступления и возможной ответственности подозреваемого лица. |
| The investigating bodies of the Bureau of Investigation, including the investigating teams in Moscow and Saint Petersburg, have worked actively to combat extremism. | Активная работа по противодействию экстремизму проводится следственными органами Следственного комитета, в том числе следственными подразделениями по Москве и Санкт-Петербургу. |
| Investigators must include investigating lawyers, police investigators and investigating analysts who all bring different skill-sets to the investigative process. | В число следователей должны входить следователи-юристы, полицейские следователи и следователи-аналитики, которые могут использовать разные профессиональные навыки в рамках следственного процесса. |
| I know who I'm investigating, Juan. | Я знаю, кого я расследую, Хуан. |
| I'm investigating Saturday night's shootings. | Я расследую субботнюю ночную перестрелку. |
| I'm investigating that. | Я расследую этот вопрос. |
| Well, I was investigating Clyde Mason. | Ну, я расследую дело Клайда Мейсона. |
| I'm investigating this man... John Delario. | Я расследую дело Джона Деларио. |
| The representative of the State party declared that judicial power was exercised by three bodies, namely, the courts, the prosecutor and the investigating authorities. | Представитель государства-участника заявил, что судебную власть осуществляет триада в составе судов, прокуратуры и следственных органов. |
| The ONUB-MONUC investigating team has collected information which, although insufficient for drawing conclusions at this stage, could be useful for an investigation by the Court. | Следственная группа ОНЮБ-МООНДРК собрала информацию, которая, хотя и является недостаточной для каких-либо выводов на данном этапе, может оказаться полезной при производстве следственных действий Судом. |
| Where investigating officials are required to provide information to a protected suspect, s 23U requires that where practicable, the investigating official tape record the giving of that information, and the person's response to that information. | В случаях, когда работники следственных органов обязаны информировать охраняемого подозреваемого, статья 23U требует, чтобы следователь, когда это возможно, производил магнитофонную запись процесса информирования арестованного и его ответа на эту информацию. |
| The investigating authorities considered that the events as a whole probably arose from insults being exchanged by both sides. | По мнению следственных органов, возможной причиной инцидента явился взаимный обмен оскорблениями между двумя сторонами. |
| The Court of Cassation had handed down a number of rulings regarding the extent to which judgements of the investigating courts must comply with article 14 of the Covenant and article 6 of the European Convention on Human Rights. | Парламенту предстоит решить, оправдывают ли постановления Кассационного суда принятие более конкретного законодательства, проводящего четкую грань между эффективностью следственных мер и необходимостью обеспечения справедливого судебного разбирательства. |
| India's also investigating a rogue group of spies for running unauthorized ops against America. | Еще, Индия изучает группу шпионов, которые проводили несанкционированные операции против Америки. |
| The European Parliament was currently investigating reports of terrorist suspects being transferred on unannounced flights to clandestine prisons in other countries. | Европейский парламент в настоящее время изучает сообщения о том, что лица, подозреваемые в терроризме, необъявленными рейсами перевозятся в тайные тюрьмы в других странах. |
| The Department is investigating the possibilities of a joint approach to contractual translation through shared roster(s) for external contractors. | Департамент изучает возможность выработки совместного подхода к выполнению письменного перевода по контрактам на основе составления общего списка(ов) внешних подрядчиков. |
| In addition, a departmental steering group for the university outreach project is currently investigating ways of leveraging existing resources to expand training opportunities for candidates who, while having failed to pass a competitive examination, are nonetheless deemed to have promise. | Кроме того, департаментская руководящая группа по проекту информационной деятельности в университетах в настоящее время изучает пути задействования имеющихся ресурсов для расширения возможности подготовки кандидатов, которые, не сдав конкурсный экзамен, тем не менее могут считаться перспективными. |
| She's investigating Annie. | Она изучает досье Энни. |
| The series focuses on a squad of youthful-looking undercover police officers investigating crimes in high schools, colleges, and other teenage venues. | Сериал посвящена отряду юных полицейских под прикрытием, которые расследуют преступления в средних школах, колледжах и других местах для подростков. |
| And until indictments are handled down, we have no idea who or what it is they're investigating. | И пока нам не предъявлены обвинения, мы понятия не имеем, что они расследуют. |
| Expresses its appreciation to those Governments that are investigating, have developed or are developing appropriate mechanisms to investigate any cases of enforced disappearances which are brought to their attention, and urges all the Governments concerned to expand their efforts in this area; | выражает свою признательность тем правительствам, которые расследуют любые случаи насильственного исчезновения, доводимые до их сведения, создали или создают соответствующие механизмы для расследования таких случаев, и настоятельно призывает все соответствующие правительства активизировать свои усилия в этой области; |
| They're certainly investigating something. | Они и правда что-то расследуют. |
| They're from New York, and they're investigating a - a shooting that Wes was a witness to. | Они из Нью-Йорка, расследуют дело о стрельбе, в котором Уэс был свидетелем. |
| The Special Rapporteur found the investigating agencies and the subordinate judiciary ineffective. | Специальный докладчик пришла к выводу, что следственные органы и суды нижней инстанции функционируют неэффективно. |
| Only the investigating authority is empowered to question the accused. | Только следственные органы имеют право допрашивать обвиняемых |
| Two training courses have involved prosecution judges, investigating judges, police officers, members of the Royal Gendarmerie, prison directors and other supporting services. | В работе двух учебных курсов участвовали магистраты прокуратуры, следственные судьи, сотрудники полиции, сотрудники Королевской жандармерии, директоры тюрем и сотрудники других вспомогательных служб. |
| The Code specifies that, exceptionally, the investigating and judicial authorities may, on the basis of a reasoned decision, select experts who do not appear on the list prepared by the court of appeal. | В этом же положении уточняется, что в исключительных случаях следственные и судебные органы могут на основе мотивированного решения выбрать экспертов, которых нет в списке, составленном Апелляционным судом. |
| Finnish courts, prosecutors and investigating authorities may send a request for legal assistance directly to another state. Double criminality is not required for rendering mutual legal assistance, provided that the enforcement of the request does not require the use of coercive means. | Финские суды, обвинители и следственные органы могут обращаться с просьбой о правовой помощи непосредственно к другому государству. «Двойная преступность» не является обязательным требованием для оказания взаимной правовой помощи при условии, что обеспечение выполнения просьбы не требует применения принудительных мер. |
| No funds are sought or accepted from governments for AI's work investigating and campaigning against human rights violations. | Никакие средства не испрашиваются и не принимаются от правительств для проведения расследований и кампаний МА по борьбе с нарушениями прав человека. |
| This includes cooperation with the Royal Thai Police in investigating and arresting transnational criminals in the case of passport forgery, for example. | Сюда входит сотрудничество с таиландской королевской полицией в деле проведения расследований и ареста транснациональных преступников, например, в случае подделки паспортов. |
| In its report, the High-level Panel proposes giving human rights components of peacekeeping operations explicit mandates and sufficient resources for investigating and reporting human rights violations against women. | В своем докладе Группа высокого уровня предлагает наделить группы, отвечающие за соблюдение прав человека в рамках миротворческих операций, четкими мандатами и достаточными ресурсами для проведения расследований и представления докладов о нарушении прав женщин. |
| The Commission recognizes that its policy of avoiding investigating cases on its own prerogative amplifies the importance of educating the public regarding human rights and the Commission's role in protecting them. | Комиссия признает, что ее политика, направленная на то, чтобы воздерживаться от проведения расследований по собственной инициативе, выдвигает на более важный план меры в области информирования населения о правах человека и роли Комиссии по их защите. |
| To prevent human rights violations caused by the State's lack of due diligence regarding armed individuals and groups, the international community should draft model human rights principles on State responsibility for preventing and investigating human rights violations caused by armed individuals and groups. | Для предотвращения неправомерного применения стрелкового оружия государственными служащими международному сообществу следует разработать проект типовых правозащитных принципов, касающихся осуществления подготовки персонала, оперативного планирования и проведения расследований в связи с применением силы и стрелкового оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| A committee had been investigating questions relating to appeal and had suggested that changes could be instituted to introduce judicial review of such decisions, but no decision had been taken so far. | Один из комитетов провел исследование по вопросам, касающимся процедуры обжалования, и предложил внести в законодательство изменения, предусматривающие создание системы пересмотра таких решений в судебном порядке, однако решение по этому предложению пока еще не принято. |
| A study investigating the processing of waste was mentioned. | Было упомянуто исследование, посвященное обработке отходов. |
| For example, the ABS is currently investigating the most appropriate use of BAS data in the Quarterly Business Indicators Survey, one of our flagship quarterly collections. | Так, например, в настоящее время СБА проводит исследование по вопросу о наиболее целесообразных путях использования данных ОХД в квартальном обзоре коммерческих показателей, который является одним из наших главных ежеквартальных мероприятий по сбору данных. |
| A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| For the last few months, I've been investigating a theory that I think holds the answer... buses... | Последние несколько месяцев я расследовал теорию которая, мне кажется, даст ответ... автобусы... |
| Yes, my... my private detective was investigating Nadine's girlfriends and boyfriends. | Да... мой частный детектив расследовал девушек и парней Надин. |
| I was investigating the possibility of an extraterrestrial presence. | Я расследовал возможность внеземного присутствия. |
| Were you there investigating the breakout? | Ты там расследовал проникновение? |
| As recently as 2002, the CDC is investigating a condition called Morgellons disease. | В 2002 году ЦКЗ расследовал состояние под названием "болезнь Моргеллонов". |
| The Office of the Human Rights Prosecutor, which is part of the Public Prosecutor's Office, is specifically entrusted with investigating offences involving discrimination and racism. | В рамках министерства общественных работ имеется также Управление прокурорского надзора за правами человека, которое наделено конкретными полномочиями, предусматривающими проведение расследований по факту преступлений, связанных с дискриминацией и расизмом. |
| The Paris Principles emphasize that the functions of a human rights institution include investigating alleged violations of human rights and advising the government on activities relating to human rights issues. | В соответствии с Парижскими принципами в число функций органа по защите прав человека входят проведение расследований по фактам якобы имевших место нарушений прав человека, а также консультирование членов правительства о деятельности в области прав человека. |
| The board's duties include investigating and reporting to the Governor allegations against public servants related to double employment, examining requests from public servants to hold interest in commercial undertakings or be engaged in private work and establishing the register of interests of public servants. | К обязанностям Совета относится проведение расследований и информирование губернатора о претензиях к государственным служащим в связи с работой по совместительству, рассмотрение заявок от государственных служащих относительно участия в коммерческих сделках или частном предпринимательстве и создание реестра интересов государственных служащих. |
| RCMP is responsible for investigating any criminal or potentially criminal cyberincidents. | КККП отвечает за проведение расследований в связи со всеми преступными или потенциально преступными киберинцидентами. |
| Mauritius should ensure that investigations into all violations of the Covenant are carried out; prosecute the perpetrators of such violations and pay compensation to the victims; and ensure that the victims have access to genuinely independent bodies for investigating those complaints. | Маврикию необходимо обеспечить проведение расследований по всем случаям нарушений Пакта; преследование виновных в таких нарушениях и выплату компенсации потерпевшим; а также обеспечить доступ потерпевших к подлинно независимым органам по расследованию жалоб50. |