| The Australian Federal Police is investigating this incident. | Австралийская федеральная полиция ведет расследование инцидента. |
| The Mission has been monitoring the activities of the bodies responsible for investigating this abhorrent crime since the night on which it was committed. | Миссия осуществляет проверку действий органов, которым поручено расследование этого ужасного преступления, с момента его совершения. |
| Regarding the former concept, independent public authorities - the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Comptroller-General - were responsible for preventing, investigating and punishing inappropriate behaviour on the part of the civil service. | Что касается первой концепции, независимые государственные власти - Омбудсмен, Государственной обвинитель и Генеральный контролер - несут ответственность за предотвращение, расследование и наказание неправильного поведения гражданских служащих. |
| The revised model memorandum of understanding, endorsed by the General Assembly in 2007, provides that the responsibility for investigating allegations of misconduct involving members of military contingents, and for taking subsequent disciplinary actions, rests with the troop-contributing countries. | В пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании, одобренном Генеральной Ассамблеей в 2007 году, предусматривается, что ответственность за расследование сообщений о служебных проступках, к которым причастны военнослужащие воинских контингентов, и за применение последующих дисциплинарных мер возлагается на страны, предоставляющие войска. |
| However, the Committee is concerned that it is unclear whether the Ombudsman's mandate will explicitly cover the implementation of child rights, including receiving and investigating individual complaints from, and on behalf of, children on violations of their rights. | Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности в вопросе о том, распространяются ли полномочия Омбудсмена на права ребенка, включая получение и расследование индивидуальных жалоб, поступающих от детей или от их имени по поводу нарушения их прав. |
| We're still investigating the circumstances surrounding that. | Мы все еще расследуем касающиеся этого обстоятельства. |
| We're investigating Luis Roldan's disappearance and we'd like to ask you a few questions. | Мы расследуем исчезновение Луиса Рольдана и хотели бы задать вам несколько вопросов. |
| We're investigating the man whose picture is in your hand right now. | Мы расследуем дело человека, чье изображение находится сейчас в ваших руках. |
| We are investigating the deaths of Mr. Lynch and Mr. McGowan and we will - come to a conclusion. | Мы расследуем смерть мистера Линча и мистера Макгоуэна, и найдём виновных. |
| We're investigating Lieutenant Arnett. | Мы расследуем дело лейтенанта Арнетта. |
| EULEX is investigating 50 active cases. | В настоящее время ЕВЛЕКС расследует 50 таких дел. |
| UNMIK police are actively investigating all incidents related to the violent events. | В настоящее время полиция МООНК активно расследует все инциденты, связанные с насильственными действиями. |
| The organized crime division of the FBI is investigating M.E.N.D. and Hope. | Отдел ФБР по борьбе с организованной перступностью расследует дело в отношении В.С.Н.П. и Хоуп. |
| MR. SPURLOCK TELLS ME THAT THE CONSTABLE IS INVESTIGATING THE CHURCH FIRE. YES. | Мистер Спурлок сказал мне, что констебль расследует пожар в церкви. |
| Eddie is here investigating a case. | Эдди здесь расследует дело. |
| In general, for both Afghanistan and Guantanamo Bay, these reports have assisted in identifying and investigating all credible allegations of abuse. | В целом доклады по Афганистану и Гуантанамо помогли выявить и расследовать все обоснованные утверждения о злоупотреблениях. |
| I'm not going to be investigating with you. | Я не буду расследовать с вами. |
| He's here investigating the beheading that happened in your garden last night. | Он здесь, чтобы расследовать обезглавливание, произошедшее в вашем саду прошлой ночью. |
| I welcome the continuing work of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan, which has been tasked with investigating violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict and making recommendations relating to healing, reconciliation, accountability and institutional reform. | Я также выражаю удовлетворение по поводу продолжающейся работы Комиссии Африканского союза по расследованию для Южного Судана, которой было поручено расследовать нарушения прав человека и норм гуманитарного права в период конфликта и вынести рекомендации, касающиеся преодоления разногласий, примирения и ответственности, а также институциональных реформ. |
| The court accepted this statement as evidence against him without investigating his allegations. | Суд принял этот документ в качестве доказательства его вины и не стал расследовать утверждения «Х.» о пытках. |
| UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
| These will have such duties as receiving and processing complaints from local inhabitants and, where this is within the regional representative's authority, independently investigating such complaints. | В их функцию будет входить как прием и сортировка жалоб, поступивших от местных жителей, так и их самостоятельное изучение в тех случаях, когда это позволяют возможности регионального представителя. |
| Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains | Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок |
| Investigating and taking appropriate steps as a matter of priority to strengthen, simplify and give full transparency to our national fisheries governance and licensing arrangements; | изучение и принятие в первоочередном порядке соответствующих мер по укреплению, упрощению и обеспечению полной транспарентности наших механизмов по управлению отечественными рыболовецкими предприятиями и их лицензированию; |
| The update of these significant cases shows that the organs responsible for investigating these violations and seeing to it that their perpetrators are sentenced to the penalties imposed by law have proved to be extremely ineffective in getting results. | Изучение практики этих дел свидетельствует о том, что деятельность органов, которым поручено расследование указанных нарушений и вынесение совершившим их лицам предусмотренного законом наказания, оказалась крайне неэффективной. |
| The authorities responded to the November Mumbai attacks by tightening security legislation and setting up a federal investigating agency. | Ответом властей на ноябрьские нападения в Мумбаи стало ужесточение законов о безопасности и создание федерального следственного органа. |
| The detained person may have correspondence with persons outside the prison with the knowledge and under the supervision of the investigating organ. | Содержащееся под стражей лицо с ведома и под контролем следственного органа может переписываться с лицами, находящимися за пределами тюрьмы. |
| The National Public Prosecutor's Office requested information from the investigating office in Cúcuta as to whether proceedings had been initiated in respect of officer Gabriel Ruiz Jiménez. | Национальная генеральная прокуратура просила подразделение следственного отдела в Кукуте сообщить ей о возбуждении дела в отношении сотрудника Габриэля Руиса Хименеса. |
| The State Border Guard is an investigating institution in the proceedings concerning illegal crossing of the state boundary, and violation of the regime established for the borderland, border checkpoints, and boundary-crossing points. | Государственная пограничная служба выполняет функции следственного органа в разбирательствах по делам о незаконном пересечении государственной границы и нарушении установленного режима для пограничной зоны, контрольно-пропускных пунктов и пунктов пересечения границы. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| I know who I'm investigating, Juan. | Я знаю, кого я расследую, Хуан. |
| You are a key witness in a case I'm investigating. | Ты ключевой свидетель в деле, которое я расследую. |
| Why am I investigating him? | Почему я расследую его? |
| Yes? Good day, I am investigating the Rachel disappeared SlPRI | Да? - Здравствуйте, я расследую исчезновение Рашель Сиприен. |
| Well, since I'm not investigating your friend's husband anymore maybe now you can have a meal with me. | Ну, поскольку я больше не расследую дело мужа твоей подруги, может быть, теперь ты можешь пообедать со мной. |
| To create an awareness among the investigating authorities for racist motives cf. in particular the observations on Article 5 (para. 103 et seqq.). | Относительно повышения осведомленности следственных органов о расистских мотивах см., в частности, информацию по статье 5 (пункт 103 и послед.). |
| This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | Эту гарантию следует понимать как отсутствие любого прямого или непрямого физического или неоправданного психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых, с тем чтобы добиться признания вины. |
| On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; | 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей; |
| Verification as to the form by the investigating courts | Контроль за законностью действий следственных органов |
| Investigating Judges are entitled with the tasks of judicial control of prejudicial procedures. | На следственных судей возложены функции по обеспечению судебного контроля за процедурой, непосредственно предшествующей рассмотрению дела по существу в судебном заседании. |
| That is not well developed in MSITS and the Task Force is investigating ways to further this work. | Этот вопрос недостаточно проработан в РСМТУ, и Целевая группа изучает пути дальнейшей работы в этой области. |
| As an emerging donor country, Slovakia is investigating ways of providing humanitarian assistance on a bilateral basis. | Как формирующаяся страна-донор Словакия изучает пути предоставления гуманитарной помощи на двусторонней основе. |
| SERN's been investigating time travel for forty years! | СЕРН уже сорок лет изучает путешествия во времени! |
| In reporting its data the Party had indicated that it was aware of the apparent deviation and had said that it was investigating the possibility that the deviation had been caused by laboratory and analytical uses. | Представляя свои данные, Сторона указала, что она в курсе допущенного видимого отклонения, и заявила, что изучает возможность того, что данное отклонение было вызвано лабораторными и аналитическими видами применения. |
| OECD is currently investigating the use of Big Data in the areas of innovation indicators, quality of Internet connections, and well-being/ better life indicators. | В настоящее время ОЭСР изучает возможность использования "больших данных" в таких областях, как показатели инноваций, качества интернет-связи и благосостояния/повышения качества жизни. |
| EULEX and the Kosovo police Inspectorate are investigating the incident and the allegations. | ЕВЛЕКС и Косовский полицейский инспекторат расследуют в настоящее время этот инцидент и обвинения. |
| The Third Doctor and Brigadier Lethbridge-Stewart are investigating the disappearance of several scientists from a top secret scientific research complex. | В настоящем Доктор и Летбридж-Стюарт расследуют исчезновение нескольких ученых с сверхсекретного исследовательского комплекса. |
| According to the United States, Italian enforcement authorities were currently investigating the case. | По данным Соединенных Штатов, правоохранительные органы Италии в настоящее время расследуют это дело. |
| If they really are investigating high level corruption, it would be on a need-to-know basis. | Если они действительно расследуют коррупцию в высоких кругах, то доступ к информации по необходимости. |
| We got two detectives here Investigating kendall's death. | Здесь находятся два детектива, которые расследуют гибель Кендалл. |
| The complaints of offences committed by officials - mainly corporal or verbal abuse of detainees during arrest, transfer or interrogation - were transmitted to investigating offices of the Prosecution Service, which have exclusive competence for the examination of such complaints. | Жалобы на совершенные должностными лицами правонарушения, главным образом физические или словесные оскорбления заключенных во время ареста, пересылки или допроса, направлялись в следственные отделы прокуратуры, которые обладают исключительной компетенцией в отношении расследования подобных жалоб. |
| It reiterates that his "arguments" that the investigating officers had used unlawful methods of investigation were "verified" by the court and could not be confirmed, since they were "refuted" by the "body of evidence" reviewed by the court. | Оно повторяет, что его "доводы" о том, будто следственные работники использовали незаконные методы расследования, были "проверены" судом и их не удалось подтвердить, ибо они были "опровергнуты" "совокупностью доказательств", рассмотренных судом. |
| Switzerland reported that its investigating authorities had discovered that organized crime organizations were hiding systematically their transactions behind a complex network of offshore firms and that it was extremely difficult to identify the real owners. | Швейцария сообщила, что, как установили ее национальные следственные органы, организованные преступные группы систематически скрывают свои операции за сложной сетью офшорных компаний и что установить реальных владельцев чрезвычайно сложно. |
| Investigating police officials shall detain persons charged under the provisions of this Code subject to the following rules: | Полицейские следственные органы вправе задерживать обвиняемых в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, при условии соблюдения следующих принципов: |
| Investigating authorities in the UK make use of the mechanism of joint investigation teams (JITs), in particular with civil law jurisdictions in Europe, when their use will mitigate problems in receiving intelligence and investigative cooperation from those jurisdictions. | Следственные органы в Соединенном Королевстве используют механизм совместных следственных групп (ССГ), которые создаются, в частности, с юрисдикциями гражданского права в Европе, когда их использование позволяет смягчать проблемы в получении оперативных данных и в сотрудничестве со следственными органами этих юрисдикций. |
| One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. | Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов. |
| While welcoming the creation of the institution of the Ombudsman for investigating individual complaints, the Committee notes that his or her powers are limited to recommendations covering the public sector. | Приветствуя создание института омбудсмена для целей проведения расследований по жалобам отдельных лиц, Комитет вместе с тем отмечает, что полномочия омбудсмена ограничиваются рекомендациями в отношении государственного сектора. |
| Methodology for investigating the UNITA diamond trade | Методология проведения расследований в связи с торговлей алмазами, которую ведет УНИТА |
| More information was needed on the weight given to the victim's statement in investigating such allegations and what kind of evidence was required. | Он просит представить более подробную информацию о том, какое значение придается показаниям пострадавших при расследовании таких заявлений и какие именно доказательства необходимы для проведения расследований. |
| It takes note with concern, however, of the delays and scant progress made in investigating serious human rights violations committed during the period when the country was under military rule (1964 - 1982) and in prosecuting the persons responsible for them. | Однако Комитет с озабоченностью отмечает задержки и незначительный прогресс в деле проведения расследований и привлечения к судебной ответственности виновных в грубых нарушениях прав человека в период нахождения у власти военных (1964-1982 годы). |
| Professor Jim Stevenson from Southampton University, and author of the report, said: This has been a major study investigating an important area of research. | Автор доклада, профессор Джеймс Стивенсон из Саутгемптонского университета, заявил: «Это было крупное исследование в важной области. |
| There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. | Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран. |
| A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
| With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. | Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов. |
| So with that in mind, I started researching more, I started investigating more, and I became very passionate. | Имея это в виду, я продолжала исследование, и меня это очень увлекло. |
| As a prosecutor, investigating cases and if appropriate bringing charges against the supposed perpetrators of or participants in punishable acts. | В качестве прокурора расследовал дела и обвинения, в надлежащих случаях, в отношении предполагаемых авторов или участников уголовно наказуемых деяний. |
| I've been investigating your theory that our history of illness may have been the result of, shall we say, family politics? | Я расследовал вашу теорию о том, что наследственная болезнь могла быть результатом так сказать, семейных интриг. |
| As recently as 2002, the CDC is investigating a condition called Morgellons disease. | В 2002 году ЦКЗ расследовал состояние под названием "болезнь Моргеллонов". |
| He may be involved in the drug ring I was investigating. | Он был связан с наркосиндикатом, деятельность которого я расследовал. |
| At about the same time, I was investigating a man who'd thrown his wife in the Splugen Pass in the Swiss Alps. | В то время я расследовал дело о парне, который толкнул свою жену в пропасть в Швейцарских Альпах. |
| The Commission is itself responsible for investigating rights in respect of land of the Finnmark Estate. | Именно Комиссия несет ответственность за проведение расследований, касающихся земельных ресурсов "Финнмарк истейт". |
| The Unit implements the headquarters aviation safety system for reporting, investigating, collating, studying and analysing aircraft accident and incident data, promotes safety training and disseminates lessons learned from other field missions. | Группа создает для штаба систему авиационной безопасности, обеспечивающую представление информации, проведение расследований, сопоставление, изучение и анализ случаев связанных с воздушным транспортом аварий и инцидентов, организует обучение по технике безопасности и распространяет опыт других полевых миссий. |
| Ascertaining the implementation, by the governmental authorities concerned, of the human rights-related laws and regulations in force, and investigating abuses constituting violations of human rights. | осуществление контроля за исполнением соответствующими правительственными органами действующих законов и положений в области прав человека и проведение расследований случаев злоупотреблений, представляющих собой нарушения прав человека; |
| In addition, in conformity with the regulations of Congress, there is a congressional Human Rights Committee, which is responsible for protecting and safeguarding human rights and for investigating human rights violations. | Кроме того, в соответствии с правилами процедуры Конгресса в рамках одной из палат действует Комиссия по правам человека, в функции которой входят защита, предоставление гарантий и проведение расследований в случае нарушения прав человека. |
| The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations. | Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека. |