| Mr. and Mrs. Chase, we believe your son may be indirectly involved in a case we're investigating. | Мистер и миссис Чейз, мы считаем, ваш сын может быть косвенно вовлечён в наше текущее расследование. |
| But, one should not completely exclude the repressive police activities, which are defined as "investigating criminal acts, finding and seizing perpetrators and bringing them before the competent bodies". | Вместе с тем не следует и полностью исключать репрессивную полицейскую функцию, которая определяется "как расследование уголовных преступлений, розыск и задержание исполнителей и их передача компетентным органам". |
| With regard to accusations of police abuses committed by members of Carabineros against members of the Mapuche people, the Chilean Government is committed to investigating and punishing any actions of this kind that may have been committed. | Что касается жалоб о нарушениях сотрудниками корпуса карабинеров прав лиц из числа народа мапуче, то правительство Чили заявляет о своем согласии провести расследование по упомянутым жалобам и в случае подтверждения фактов таких нарушений применить необходимые санкции. |
| She noted that NGOs were also good at identifying why the remedial mechanisms put in place by a State did not work and emphasized the importance, even in crisis situations, of investigating complaints against State actors with the same thoroughness as against non-State actors. | Она отметила, что НПО полезны также в выявлении причин неэффективности создаваемых государством механизмов по исправлению положения, и подчеркнула, что даже в кризисных ситуациях важно проводить расследование жалоб на действия государственных субъектов столь же тщательно, как и расследование жалоб на действия негосударственных субъектов. |
| Even then the resources are a fraction of those for investigating other culpable deaths (e.g. in the UK 1/40 of those for investigating manslaughter/murder). | Но даже в этом случае выделяемые ресурсы составляют лишь малую часть средств, предназначенных для расследования других преступных деяний, повлекших за собой смерть (например, в Соединенном Королевстве - 1/40 от объема средств, выделяемых на расследование неумышленных/умышленных убийств). |
| While we're investigating the root of this near calamity, classes will continue and your brains are to remain in the on positions. | В то время, как мы расследуем причины произошедшего почти бедствия, уроки будут продолжены, и ваши мозги останутся в состоянии готовности. |
| We're not investigating anything. | Мы ничего не расследуем. |
| 'Cause we're investigating a shooting here. | Потому что мы расследуем перестрелку. |
| We're here investigating his suicide. | Мы расследуем его самоубийство. |
| And it says nothing inside or outside the victim's vehicle matches up to anyone in the criminal Thomas Palmer had no criminal record, either. So, what are we investigating... | И они ничего не нашли ни внутри машины, ни снаружи, связанного с уголовной базой данных и у Томаса Палмера нет судимостей и что мы расследуем? |
| During its current mandate, the Group is investigating both local financial arrangements as well as external financing of ADF, in particular the role played by regional and international support networks coordinated by Mr. Mukulu. | В рамках своего нынешнего мандата Группа расследует как местные финансовые договоренности, так и источники внешнего финансирования АДС, в частности изучает роль, которую играют региональные и международные сети поддержки, координируемые г-ном Мукулу. |
| The Monitoring Group is currently investigating a number of influential Somali and Kenyan-Somali business and religious figures believed to be active supporters of armed groups in Somalia, and thus potentially complicit in arms embargo violations. | Группа контроля в настоящее время расследует несколько влиятельных сомалийских и кенийско-сомалийских предпринимателей и религиозных деятелей, которые считаются активными сторонниками вооруженных групп в Сомали и поэтому потенциально причастны к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
| The Prosecutor is also investigating crimes committed by persons coming from the five parties involved in the conflict, that is, Yugoslavia, Croatia, and, within Bosnia and Herzegovina, the Bosnian Serbs, the Bosnian Croats and the Bosniaks. | Обвинитель расследует также преступления, совершенные лицами, относящимися к пяти сторонам, вовлеченным в конфликт, а именно к Югославии, Хорватии и, в рамках Боснии и Герцеговины, к боснийским сербам, боснийским хорватам и боснийцам. |
| No one's investigating Andrew's death. | Никто не расследует смерть Эндрю. |
| The SEC is investigating you for fraud. | Комиссия по ценным бумагам расследует дело о вашем мошенничестве с ценными бумагами. |
| Likewise, the Republic of Korea started investigating the graphite electrode case after reading about the United States' enforcement actions against this cartel. | Аналогичным образом Республика Корея начала расследовать дело о графитовых электродах после того, как узнала о правоприменительной деятельности Соединенных Штатов в отношении этого картеля. |
| The ongoing conflict has prevented the Office from investigating on the ground in Darfur, as the necessary security conditions are not present to ensure the protection of victims, witnesses or staff members. | Текущий конфликт не дает Канцелярии возможность расследовать ситуацию на местах в Дарфуре, поскольку отсутствуют условия в плане безопасности, необходимые для защиты потерпевших свидетелей или сотрудников. |
| I will let you join me on this one case as long as you promise to do what I say when I say it and not to do any investigating on your own. | Можешь расследовать со мной только это дело, если пообещаешь делать, что я скажу, когда я скажу, и не проводить самостоятельное расследование. |
| The police are still investigating the matter. | Полиция продолжает расследовать данное дело. |
| First, the basic principle to be followed was that of territoriality: it was the courts of the State in which the crimes occurred that should first assume the task of investigating the crimes and punishing those responsible. | Во-первых, в основе всего лежит принцип территориальности: расследовать преступления и наказывать виновных надлежит прежде всего судам того государства, где были совершены эти преступления. |
| In summary, early work on the 2020 Census will be directed towards investigating innovative ways to maintain or improve census data quality and coverage, while keeping the cost per housing unit within acceptable levels. | Таким образом, заблаговременная работа по подготовке переписи 2020 года будет направлена на изучение новаторских путей поддержания или повышения качества данных переписи и расширения их охвата при сохранении затрат в расчете на единицу жилья на приемлемых уровнях. |
| The presumed pygostyle was absent; investigating the real nine tail vertebrae instead of impressions showed that they were unfused, though very reduced. | Предполагаемый пигостиль отсутствовал; изучение реальных девяти хвостовых позвонков вместо отпечатка на плите показало, что они были не слиты воедино, хотя и сильно редуцированы. |
| It was with deep sadness that we learned that on 24 July an UNTAET patrol investigating a cross-border incursion in the Cova Lima district was attacked with automatic fire and that a New Zealand citizen, Private Leonard William Manning, was killed in that incident. | В этой связи мы настоятельно призываем обе стороны продолжать изучение путей и средств преодоления проблем в отношении наземного коридора, который связывает Восточный Тимор с изолированным анклавом Окуси на северном побережье Западного Тимора. |
| Exploring ways to build on experiences in public/private partnerships, including development of appropriate "rules of engagement", and investigating the potential for public/private partnerships in general. | изучение путей использования опыта партнерских отношений между государственным и частным секторами, включая разработку соответствующих «правил взаимодействия», и анализ потенциала для развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целом. |
| Investigating the appropriateness of public-private partnerships to address infrastructure gaps; | изучение вопроса целесообразности применения механизма государственно-частного партнерства в целях решения проблем, связанных с недостаточным уровнем развития инфраструктуры; |
| Preservation, in accordance with the requirements of the investigating authority, of any documents connected with illegal funds. | обеспечивать сохранность любых документов, связанных с финансовыми средствами незаконного происхождения, по требованию следственного органа. |
| The same article further stipulates: A delegated lawyer has the right to be informed by the investigating authority of the particulars of the case. | В той же статье далее говорится, что уполномоченный адвокат имеет право требовать от следственного органа ознакомить его с материалами дела. |
| They may not be this precinct's finest, but even they're smart enough to know how that will sound to an investigating committee. | Они может и не лучшие участковые отдела, но даже они достаточно сообразительны, чтобы понимать как это прозвучит для следственного комитета. |
| Proceedings are initiated once the investigating authority has been notified: the authority must immediately take the necessary steps to produce evidence of the offence and the suspect's involvement. | Возбуждение дела начинается с момента получения сообщения от следственного органа, который должен немедленно начать необходимые следственные действия для подтверждения совершенного преступления и возможной ответственности подозреваемого лица. |
| Please provide information on the provision of financial and human resources to the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials (para. 8). | Просьба представить информацию о выделении финансовых и кадровых ресурсов подразделению Следственного комитета, по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов (пункт 8). |
| I'm investigating complaints about how officers handle things here. | Да. Я расследую несколько жалоб о поведении некоторых офицеров в этом районе. |
| I don't even have clearance to know background On a case I'm investigating? | У меня нет доступа к предыстории дела, которое я расследую? |
| Erm, I'm investigating an attempted break-in at a warehouse in Portmarnock, last Friday evening. | Я расследую попытку ограбления склада в Портмарноке, что состоялась в пятницу. |
| No, it is my business if you're investigating my father's death. | Расследую, и чем раньше ты уйдешь, тем быстрее - я продолжу. |
| Well, since I'm not investigating your friend's husband anymore maybe now you can have a meal with me. | Ну, поскольку я больше не расследую дело мужа твоей подруги, может быть, теперь ты можешь пообедать со мной. |
| Accordingly, the Attorney-General constitutes the second level of investigating authority in cases involving felonies in which, by law, investigations must be conducted at two levels. | Соответственно Генеральный прокурор представляет второй уровень следственных органов в случае фелоний, когда, согласно закону, следствие должно осуществляться на двух уровнях. |
| Verification as to the form by the investigating courts | Контроль за законностью действий следственных органов |
| This provision allows the president of the indictments chamber to verify that investigating judges' offices under the jurisdiction of the court of appeal are working properly and, in particular, that there have been no cases of unnecessary detention or unlawful extensions of detention. | Этот список позволяет Председателю Обвинительной камеры убедиться в надлежащем функционировании следственных органов, относящихся к компетенции Апелляционного суда, в частности в отсутствии необоснованных задержаний или противозаконных продлений сроков содержания под стражей. |
| Such supervision should be carried out by the senior law officer on investigating magistrates and by the government commissioner on deputy prosecutors and district judges. | Председатели судов должны осуществлять этот иерархический контроль за работой следственных судей, а уполномоченные правительства - за работой заместителей Прокурора и мировых судей. |
| The military judiciary consists of a military court of cassation, a permanent military court, military justices of the peace, a commissioner with assistants and investigating magistrates. | Военные судебные органы состоят из военно-кассационных судов, постоянного военного суда, военных мировых судей, института специального уполномоченного, его помощников и следственных органов. |
| In Freetown, the Court is investigating the possibility of sharing an administrative platform with a United Nations agency. | Во Фритауне Суд изучает возможность совместного использования административной платформы вместе с одним из учреждений Организации Объединенных Наций. |
| With regard to television, the Department is investigating new ways in which to provide greater public access to television material produced by the United Nations system. | Что касается телевидения, то Департамент изучает новые пути обеспечения общественности более широкого доступа к телевизионным материалам системы Организации Объединенных Наций. |
| It is also investigating the five associated telephone calls to Reuters and Al Jazeera following the attack, two of which claimed responsibility for the attack and three of which were related to the tape that was provided. | Комиссия изучает также пять взаимосвязанных телефонных звонков в агентство Рейтер и «Аль-Джазира» после совершения нападения, из которых в двух содержатся заявления о взятии ответственности за совершение нападения и три касаются переданной видеозаписи. |
| UNITAR is investigating the matter. | ЮНИТАР изучает этот вопрос. |
| And one of them, Opportunity, is still rolling across the surface, investigating the Martian geology. | Среди них марсоход "Оппортьюнити", который до сих пор изучает геологию Марса. |
| Prior to the visit, they had not done any background checks and had only the "haziest idea" of what they were investigating. | До визита они не делали никаких проверок и имели смутные представления о том, что они расследуют. |
| On 7 May 1998, the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations informed the Chairperson that its national authorities were investigating an alleged violation of paragraph 6 of Security Council resolution 1132 (1997) by an international commercial entity. | 7 мая 1998 года Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций сообщило Председателю, что власти его страны расследуют якобы имевшее место нарушение положений пункта 6 резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности одной из международных коммерческих структур. |
| I'm Dan "the Man" Kearney and today on Ghost Guys we're investigating paranormal activity at the Johnson residence in suburban Los Angeles. | Я Дэн "Чувак" Кирни! Сегодня "Парни - призраки" расследуют паранормальную активность... в доме Джонсона, в пригороде Лос-Анджелеса! |
| No, they are still investigating. | Нет, всё ещё расследуют. |
| They're from New York, and they're investigating a - a shooting that Wes was a witness to. | Они из Нью-Йорка, расследуют дело о стрельбе, в котором Уэс был свидетелем. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. | В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
| Investigating judges have the same powers. | Следственные судьи обладают такими же полномочиями. |
| Similarly, the investigating magistrates before whom Mr. Parot appeared did not report any visible signs of ill treatment or torture. | Кроме того, следственные судьи, рассматривавшие его дело, не сообщают о каких-либо следах жестокого обращения или пыток на теле г-на Паро. |
| The State party repeats the argument advanced by the Supreme Court and accepted by the European Court that the central investigating courts would be unable to do their job if they were to recuse themselves every time a member of the security forces was involved. | Государство-участник повторило довод Верховного суда, подтвержденный Европейским судом, о том, что центральные следственные суды не смогли бы выполнять свою функцию, если бы им приходилось брать отвод всякий раз, когда по делу проходит сотрудник сил безопасности. |
| UNMISS is committed to assisting the Government in this regard, including by monitoring, investigating and reporting on allegations of human rights violations. | МООНЮС привержена делу оказания помощи правительству в этой области, в том числе посредством мониторинга, проведения расследований и представления отчетности по заявлениям о нарушениях прав человека. |
| The House may appoint a Select Committee of its Members for the purpose of investigating any subject. | Палата может назначить специальный комитет из числа своих членов для целей проведения расследований по любому вопросу. |
| The Labour Ministry has trained a total of 40 labour inspectors and officers in investigating and conducting inspections in the area of child labour. | В общей сложности 40 сотрудников инспекции труда прошли в Министерстве труда подготовку по вопросам проведения расследований и проверок в сфере детского труда. |
| Some basic goals still need urgently to be met, however, such as the building of sound institutions for preventing, investigating and if necessary punishing any human rights violations that might occur. | Однако еще предстоит решить сложные задачи, связанные с необходимостью срочного создания действенных механизмов предотвращения возможных нарушений прав человека, проведения расследований и, в соответствующих случаях, привлечения виновных к ответственности. |
| For the purpose of this Law and other by-laws, the Responsible Authority will determine the form and procedure of investigating and reporting the information. | Для целей данного закона и других законодательных актов формы и процедуры проведения расследований и предоставления информации определяются компетентным органом. |
| Professor Jim Stevenson from Southampton University, and author of the report, said: This has been a major study investigating an important area of research. | Автор доклада, профессор Джеймс Стивенсон из Саутгемптонского университета, заявил: «Это было крупное исследование в важной области. |
| Investigating crustal structure of the Middle Sea of Vietnam based on Gravity and Magnetic data interpretation. | Исследование структуры коры средней части Южно-Китайского моря на основе интерпретации гравиметрических и магнитных данных. |
| A study investigating the processing of waste was mentioned. | Было упомянуто исследование, посвященное обработке отходов. |
| A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
| (a) Globalization and development - investigating the driving forces and impacts (social, economic and political) of, and policy responses to, globalization, and searching for alternatives to the present drive towards "ungoverned globalization"; | а) глобализация и развитие - изучение движущих сил и последствий (социальных, экономических и политических) глобализации и политических мер в связи с ней и исследование альтернативных вариантов нынешней тенденции в направлении «неуправляемой глобализации»; |
| Yes, my... my private detective was investigating Nadine's girlfriends and boyfriends. | Да... мой частный детектив расследовал девушек и парней Надин. |
| You say your predecessor had been investigating my disappearance. | Ты говорил, что твой предшественник расследовал моё исчезновение. |
| In late August, Kean began investigating the unit's behavior, including its poor performance at the battle of Sangju several weeks earlier, and found its performance was affecting other units of the division. | В конце августа Кин расследовал поведение полка, в том числе его плохое выступление в битве за Санджу за несколько недель до этого и посчитал, что такое поведение негативно влияет на другие части дивизии. |
| I think Something your husband was investigating could still be in play. | Я думаю дело, которое расследовал ваш муж, все еще не закончено. |
| Lancelot was investigating a group of mercenaries who were experimenting with biological weaponry. | Ланселот расследовал деятельность группы наемников, экспериментирующих с биологическим оружием. |
| Police forces are responsible for investigating money-laundering and terrorist financing cases. | За проведение расследований, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, отвечает полиция. |
| It was mandated with two main tasks of investigating and following up on human rights violations and educating the public on their rights. | Мандат этой комиссии предусматривает выполнение двух основных задач: проведение расследований и последующей деятельности по фактам нарушения прав человека и повышение осведомленности населения относительно прав человека. |
| The Police supervisory bodies remain responsible for investigating complaints about offences by police officers below the level of a crime. | За проведение расследований по факту жалоб на правонарушения сотрудников полиции, не относящиеся к категории преступлений, по-прежнему отвечают надзорные органы полиции. |
| There is a high level of cooperation among domestic agencies responsible for investigating and prosecuting crimes of corruption, and between them and the country's public authorities. | Следует отметить высокий уровень сотрудничества между национальными учреждениями, отвечающими за проведение расследований и судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с коррупцией, а также между этими учреждениями и органами государственной власти страны. |
| The Paris Principles emphasize that the functions of a human rights institution include investigating alleged violations of human rights and advising the government on activities relating to human rights issues. | В соответствии с Парижскими принципами в число функций органа по защите прав человека входят проведение расследований по фактам якобы имевших место нарушений прав человека, а также консультирование членов правительства о деятельности в области прав человека. |