| The Falkland Islands police force is thoroughly investigating this incident. | Полицейская служба Фолклендских островов проводит тщательное расследование данного инцидента. |
| Those people he was investigating, he hated them. | Он ненавидел тех людей, по которым проводил расследование. |
| Such measures should also extend to investigating any incidents of violence and criminally prosecuting perpetrators. | Такие меры должны также охватывать расследование любых случаев насилия и привлечение виновных к уголовной ответственности. |
| The supervision methods are based on internal control audits, verifications/inspections, investigating accidents and guidance and information. | В своей надзорной деятельности ведомство использует аудит внутренних мер контроля, проверки/инспекции, расследование несчастных случаев, дачу рекомендаций и снабжение информацией. |
| The investigating authorities have found nothing to indicate the arrival in the Sudan of the person known as Mustafa Hamza and the person known as Izat or Yasim or to show that they had entered the country at any time in the past. | Органы, которым поручено провести расследование, не смогли получить никаких сведений, доказывающих, что вышеупомянутые Мустафа Хамза и Иззет или Бассем въезжали в Судан. |
| We're investigating a couple of homicides that took place locally in the past week. | Мы расследуем пару убийств, которые произошли здесь на прошлой неделе. |
| We are investigating a fire-bombing in Little Italy. | Мы расследуем поджог в Маленькой Италии. |
| We're investigating a bank robbery a few blocks from here. | Мы расследуем ограбление банка, которое произошло в паре кварталов отсюда. |
| And as far as they know, we're investigating a weapons theft. | А всё, что им на данный момент известно, так это то, что мы расследуем кражу оружия. |
| We're off investigating a bank job instead of someone who's got a beef against Kudlow. | Мы расследуем ограбление, вместо того, чтобы искать кого-то, кто точит на Кудлоу зуб. |
| The PNTL are currently investigating these allegations. | В настоящее время Национальная полиция Тимора-Лешти расследует эти обвинения. |
| The Panel is currently investigating a number of potential cases of violations by sea and air relating to transfers of materiel to Libya. | В настоящее время Группа расследует ряд возможных нарушений на море и в воздухе, касающихся передачи имущества в Ливию. |
| I think our detective is investigating something. | Я думаю, наш детектив что-то расследует. |
| It is investigating Finn's case. | Он расследует дело Финна. |
| The Government of South Africa is investigating the trade said to originate from the "Présidence du Togo" in the Mechanism's report. | Правительство Южной Африки расследует дело о торговле алмазами, нити которой, согласно докладу Механизма, ведут к «президентству Того». |
| They will be investigating and reporting on the allegations. | Они будут расследовать эти утверждения и представят в отношении них доклад. |
| Well, whoever's investigating Paul's death, they're not looking at the likes of me. | Если расследовать смерть Пола, не нужно искать среди таких, как я. |
| Well, I've been tasked with the job of investigating the mole, and, frankly, I could use someone with experience. | В общем, мне была поручена задача расследовать утечку, и, если начистоту, мне бы пригодился опытный человек. |
| Not that we'll have to do much investigating. | Хотя расследовать нам немного. |
| I think it's worth investigating. | Думаю, это нужно расследовать. |
| UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
| In summary, early work on the 2020 Census will be directed towards investigating innovative ways to maintain or improve census data quality and coverage, while keeping the cost per housing unit within acceptable levels. | Таким образом, заблаговременная работа по подготовке переписи 2020 года будет направлена на изучение новаторских путей поддержания или повышения качества данных переписи и расширения их охвата при сохранении затрат в расчете на единицу жилья на приемлемых уровнях. |
| Investigating the situation with regard to the observance of human rights in the country; | изучение положения в области прав человека в стране; |
| Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains | Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок |
| The Group intends to continue investigating the relations between FDLR and FARDC. | Группа намерена продолжить изучение вопроса об отношениях между ДСОР и ВСДРК. |
| Since the Commission is a body which is elected by the Meeting of States Parties, a report of the investigating body should be forwarded to the Meeting. | Поскольку Комиссия является органом, избираемым Совещанием государств-участников, доклад следственного органа должен направляться Совещанию. |
| Such details are stored by competent personnel on secure computers and it is prohibited to reveal them for use by any other body without permission, in due and proper form, from the investigating authority concerned. | Подобная подробная информация хранится квалифицированным персоналом на защищенных компьютерах, и ее запрещено предоставлять для использования какому бы то ни было другому органу без получения разрешения следственного органа по установленной и надлежащей форме. |
| Procedures for the application of disciplinary sanctions were different for each of the three branches of the judiciary; sanctions for judges, prosecutors and magistrates were imposed by the Supreme Court of Cassation, the Prosecutor-General and the head of the investigating authorities, respectively. | Порядок применения дисциплинарных наказаний неодинаков для каждой из трех ветвей судебной власти; взыскания судьям, прокурорам и следственным судьям назначаются соответственно Верховным кассационным судом, Генеральным прокурором и начальником следственного управления. |
| Apparently an intergovernmental investigating committee was being set up in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), but the Government itself should do everything possible to end those abhorrent practices. | Как представляется, в настоящее время в сотрудничестве с ЮНИСЕФ ведется работа по созданию межведомственного следственного комитета, однако правительству Судана следует, со своей стороны, сделать все возможное, с тем чтобы положить конец этим злоупотреблениям. |
| The Committee's previous conclusions had recommended the introduction of an effective mechanism for investigating claims brought against the State Security Investigation Department and, according to NGO reports, most cases of torture took place on their premises. | В своих предыдущих выводах Комитет рекомендовал создать эффективный механизм для расследования заявлений с жалобами в адрес Следственного управления государственной безопасности, поскольку, по утверждениям НПО, большинство случаев пыток происходит в его помещениях. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis. | Я расследую потопление судна под названием "Корнуоллис". |
| I'm with the F.B.I., investigating a series of seem to have a numerological connection. | Я из Ф.Б.Р., расследую серию смертей... которые возможно имеют связь с нумерологией. |
| I'm investigating a Ugandan man who may've been involved in war crimes. | Я расследую дело, связанное с человеком из Уганды, который вовлечён в военные престпуления. |
| Well, since I'm not investigating your friend's husband anymore maybe now you can have a meal with me. | Ну, поскольку я больше не расследую дело мужа твоей подруги, может быть, теперь ты можешь пообедать со мной. |
| I'm just investigating his suicide, ms. Crawford, which has been made much more difficult 'cause his belongings are missing. | Я просто расследую обстоятельства его самоубийства, мисс Кроуфорд, что значительно затруднилось, учитывая, что все принадлежащие ему вещи пропали. |
| Submissions from the investigating authorities for the disclosure of court orders and resolutions are also considered in camera. | На закрытых заседаниях рассматриваются также представления следственных органов об истребовании судебных приказов и постановлений. |
| Several representatives reported that monitoring and investigating units had been established to support the implementation of those laws. | Некоторые представители сообщили об учреждении контрольных и следственных органов, которые будут оказывать поддержку применению такого законодательства. |
| Various activities have been undertaken for the benefit of the public prosecution service, investigating judges, judicial police officers and the Royal Gendarmerie. | ЗЗ. Был принят ряд мер, касавшихся деятельности прокуроров, следственных судей, сотрудников уголовной полиции и королевской жандармерии. |
| Since the judiciary under the 1991 Constitution is an independent power of state, legal disputes related to e.g. promotion or dismissal of judges, prosecutors and investigating magistrates is strictly governed by the Constitution and the Law on the Judiciary. | Поскольку в соответствии с Конституцией 1991 года судебная система является независимой ветвью государственной власти, правовые споры, касающиеся, например, повышения в должности или увольнения судей, прокуроров и следственных судей, строго регулируются Конституцией и Законом о судебной системе. |
| The Court of Cassation had handed down a number of rulings regarding the extent to which judgements of the investigating courts must comply with article 14 of the Covenant and article 6 of the European Convention on Human Rights. | Парламенту предстоит решить, оправдывают ли постановления Кассационного суда принятие более конкретного законодательства, проводящего четкую грань между эффективностью следственных мер и необходимостью обеспечения справедливого судебного разбирательства. |
| Currently, UNFPA is investigating possible models for regionalization, together with examining costs and risks. | В настоящее время ЮНФПА изучает возможные модели для регионализации деятельности, равно как и сопряженные с этим издержки и иски. |
| However, some microfinance institutions charged interest on loans and the Government was investigating ways of reducing interest rates to ensure that the recipients of credit were able to benefit fully from it. | Однако некоторые учреждения, занимающиеся микрофинансированием, взимают со ссуд проценты, и правительство изучает возможности снижения процентных ставок, чтобы получатели кредитов могли извлечь из них максимальную пользу. |
| The GEF Secretariat and the Implementing and Executing Agencies, including FAO, are investigating the potential for additional GEF support for sustainable forest management. (). | Секретариат ГЭФ вместе с осуществляющими и исполняющими учреждениями, включая ФАО, в настоящее время изучает возможности оказания ГЭФ дополнительной поддержки в целях обеспечения устойчивого лесопользования (). |
| The UPU is currently investigating ways to strengthen the postal sector's capabilities to support underserved communities that wish to access domestic and cross border e-commerce marketplaces and e-trade gateways. | В настоящее время ВПС изучает пути укрепления возможностей недостаточно охваченных обслуживанием общин, желающих получить доступ к рынкам и порталам электронной торговли. |
| The Mission is investigating the situation in order to verify compliance with the commitment given in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples and with the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of expression of the Organization of American States. | Миссия изучает сложившуюся ситуацию в целях оценки хода выполнения обязательства, предусмотренного в Соглашении о самобытности, и рекомендаций докладчика Организации американских государств по вопросу о свободе выражения мнения. |
| UNISFA is investigating these reports. On 23 February, a joint investigation team, comprising UNISFA and a Sudanese and South Sudanese joint military observer team, investigated an incident in Todach in which armed Ngok Dinka elements had reportedly attacked Misseriya nomads. | ЮНИСФА расследуют эти сообщения. 23 февраля совместная следственная группа в составе представителей ЮНИСФА и совместной группы военных наблюдателей от Судана и Южного Судана расследовали инцидент в Тодаче, когда вооруженные представители общины нгок-динка якобы напали на кочевников-миссерийцев. |
| The boy's father told Army Radio that settlers had shot his son as he opened the door to the house. IDF said that police and the army were investigating the incident. | Отец мальчика заявил корреспонденту армейского радио, что поселенцы выстрелили в его сына, когда он открыл дверь в дом. ИДФ сообщили о том, что полиция и военные власти расследуют этот инцидент. |
| The Ceasefire Commission and the African monitors are investigating those violations, as a result of which the number is falling as time passes; | Комиссия по прекращению огня и африканские наблюдатели расследуют случаи подобных нарушений, в результате чего их количество со временем сокращается. |
| HRW recommended that the Council urge the Uribe administration to cease its attacks on the Colombian Supreme Court and other actors who are investigating paramilitaries' accomplices, and instead offer its unequivocal support for the investigations. | ХРУ рекомендовала Совету настоятельно призвать администрацию Урибе прекратить нападки на Верховный суд Колумбии и другие органы, которые расследуют действия сообщников боевиков, и, напротив, безоговорочно поддержать проводимые расследования14. |
| With regard to these cases, the Government informed the Working Group that the authorities are investigating the facts of the matter and that if the allegations prove to be well founded, those responsible will be brought to justice. | В отношении этих случаев правительство информировало Рабочую группу о том, что в настоящее время власти расследуют обстоятельства данного дела и в случае подтверждения соответствующих утверждений лица, несущие ответственность за соответствующие акты, будут преданы правосудию. |
| Thus, when specific members of the Armed Forces are accused of involvement in the commission of an offence, their cases are referred to the military investigating agencies, which have jurisdiction for further pre-trial investigation. | Таким образом, в случае установления причастности к совершению преступлений конкретных военнослужащих данные уголовные дела для осуществления дальнейшего предварительного следствия передаются по подследственности в военные следственные органы Следственного комитета. |
| As Special Rapporteur Amos Wako noted in 1987, "in a number of countries, the investigating body, which was given an independent or quasi-independent not, in reality, secure its independence". | Как в 1987 году отметил Специальный докладчик Амос Вако, "в ряде стран следственные органы, имеющие независимое или полунезависимое положение... в действительности не закрепили свою независимость". |
| Investigating judges have the same powers. | Следственные судьи обладают такими же полномочиями. |
| Investigating authorities in the Netherlands make use of the mechanism of joint investigation teams, in particular with civil law jurisdictions in Europe. | Следственные органы в Нидерландах пользуются механизмом создания совместных следственных групп, в частности со странами Европы, в которых действует система гражданского права. |
| A. Investigating authorities 4 | А. Следственные органы 4 |
| Some basic goals still need urgently to be met, however, such as the building of sound institutions for preventing, investigating and if necessary punishing any human rights violations that might occur. | Однако еще предстоит решить сложные задачи, связанные с необходимостью срочного создания действенных механизмов предотвращения возможных нарушений прав человека, проведения расследований и, в соответствующих случаях, привлечения виновных к ответственности. |
| The objective of FRIP will be to contribute to the reliability of financial reports by investigating alleged non-compliance with financial reporting standards and recommending measures for rectification or restitution. | Цель этой новой группы будет заключаться в том, чтобы способствовать повышению достоверности финансовой отчетности путем проведения расследований предполагаемых случаев несоблюдения стандартов финансовой отчетности и выработки рекомендаций в отношении мер, направленных на устранение нарушений или возмещение ущерба. |
| Based on the above-described laws and regulations, China has taken the initial step of establishing a multi-departmental joint working mechanism for enforcing laws on, investigating and punishing the "two illegal practices". | На основании вышеупомянутых законов и предписаний Китай осуществил первый шаг по созданию совместного межведомственного рабочего механизма надзора за выполнением законов, проведения расследований и назначения наказания за «две незаконные практики». |
| The Inspector had recommended that the Government should create an independent body tasked with investigating detainees' complaints and amend the Prisons Act 2007 and the Prison Rules 2007 to establish a fair and transparent procedure for lodging and considering complaints. | Инспектор рекомендовал правительству создать независимый орган для проведения расследований по жалобам заключенных и внести изменения в Закон о тюрьмах 2007 года и Тюремный регламент 2007 года в целях установления справедливой и транспарентной процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
| At present, the Procurer General of the Justice Ministry was responsible for reviewing and investigating human rights complaints. | На сегодняшний день задача рассмотрения жалоб о нарушении прав человека и проведения расследований по ним возлагается на Генерального прокурора министерства юстиции. |
| Well, perhaps you can do some investigating for me. | Ну, возможно вы можете провести некоторое исследование для меня. |
| In 1937, Paul Dirac and others began investigating the consequences of natural constants changing with time. | В 1937 году Поль Дирак и другие учёные начали исследование последствий изменения во времени констант природы. |
| There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. | Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран. |
| Forensic experts from Uzbek forensic medical institutions and doctors from the Central Penal Correction Department participated in a training seminar on investigating and documenting cases of torture, held from 16 to 18 August 2005 at the Central Penal Correction Department's training centre. | Судебно-медицинские эксперты судебно-медицинских учреждений страны совместно с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан приняли участие в семинаре-тренинге, прошедшем 16-18 августа 2005 года в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан на тему: "Исследование и документирование случаев применения пыток". |
| A study investigating the processing of waste was mentioned. | Было упомянуто исследование, посвященное обработке отходов. |
| Mulder and Scully reunite at the hospital, where Mulder tells Scully that Skinner was investigating a health funding bill called S.R. 819. | Малдер сообщает Скалли, что Скиннер расследовал билль, связанный со здравоохранением, под названием «Резолюция Сената Nº 819». |
| Two days earlier he had been fired from his advisory position to the Ministry of the Interior, where he was investigating the deaths of the Salvadoran deputies. | За два дня до этого он был уволен с должности консультанта в Министерстве внутренних дел, где он расследовал смерть сальвадорских депутатов. |
| Despite what Ensign Healy said, Dan's death had to be connected to some case he was investigating. | Несмотря на то, что Энсин Хили сказал, смерть Дэна должна была быть связана с одним из дел, которые он расследовал. |
| Is that why you're investigating him? | Поэтому ты его расследовал? |
| Prior to his arrest, Mr. Saidov was investigating, on farmers' behalf, allegations of theft and illegal land appropriation by the Agricultural Equipment and Tractor Park in Djambay (Jomboy) district, Samarkand, Uzbekistan. | До своего ареста г-н Саидов в качестве доверенного лица фермеров расследовал жалобы по поводу хищений и незаконного присвоения земель машинно-тракторным парком, расположенным в Джамбайском районе (Жомбой тумани) Самаркандской области Узбекистана. |
| UNOMIL currently has one human rights officer who is responsible for investigating and reporting on human rights violations. | В настоящее время в составе МНООНЛ имеется один сотрудник по правам человека, который отвечает за проведение расследований и представление сообщений о нарушениях прав человека. |
| With regard to criminal matters, the Law Commissioner is vested with investigating functions and makes decisions in the first instance. | При рассмотрении уголовных дел на Уполномоченного по правовым вопросам возлагается проведение расследований и принятие решений в суде первой инстанции. |
| A robust human rights protection mechanism must include investigating all allegations of human rights violations and bringing perpetrators to justice in order to prevent the development of a culture of impunity. | Мощный механизм по защите прав человека должен предусматривать проведение расследований всех обвинений в нарушениях прав человека и привлечение виновных к судебной ответственности для недопущения развития культуры безнаказанности. |
| He would, of course, draw on experiences from his own region, in particular his own country, Argentina, which had known no limits when investigating its own past. | Выступающий обязательно будет опираться на опыт, накопленный в странах его региона, в частности его собственной страны, Аргентины, в которой не существует ограничений на проведение расследований своего прошлого. |
| The Unit implements the headquarters aviation safety system for reporting, investigating, collating, studying and analysing aircraft accident and incident data, promotes safety training and disseminates lessons learned from other field missions. | Группа создает для штаба систему авиационной безопасности, обеспечивающую представление информации, проведение расследований, сопоставление, изучение и анализ случаев связанных с воздушным транспортом аварий и инцидентов, организует обучение по технике безопасности и распространяет опыт других полевых миссий. |