| The Group therefore intends to continue investigating such revenue in any future mandates. | Поэтому Группа намеревается продолжать расследование в отношении таких доходов в рамках всех своих будущих мандатов. |
| That agent kept investigating, even after his boss told him to stop. | Этот агент продолжал расследование, даже после того, как его босс приказал ему прекратить это. |
| In addition, according to articles 9 and 10 of the Executive Regulations of Law on legal freedom and respecting civil rights, the inspection groups in different provinces are responsible for inspecting and investigating issues of individual civil rights in prisons. | Кроме того, в соответствии со статьями 9 и 10 исполнительного регламента закона о правовой свободе и уважении гражданских прав, ответственность за проверку соблюдения гражданских прав заключенных и расследование случаев их нарушения несут инспекционные группы провинций. |
| The UNTAC military and civilian police, in addition to their regular monitoring functions, were responsible for investigating incidents outside Phnom Penh, while the Civilian Security and Safety Section, as far as staff resources would allow, was responsible for those occurring within Phnom Penh. | Помимо выполнения обычных функций контроля, военная и гражданская полиция ЮНТАК отвечала за расследование происшествий за пределами Пномпеня, а секция гражданской охраны и безопасности в пределах кадровых возможностей отвечала за расследование происшествий в Пномпене. |
| If the Procuratorate is the body that carries out the investigations, it should be given the necessary jurisdiction to carry out its functions, even over the objections of the organ that it is investigating; | Если расследование проводит прокуратура, то ей следует предоставить необходимые полномочия для выполнения своих функций, даже вопреки возражениям со стороны органа, действия которого она расследует; |
| As you've been told, we're investigating the death of Marcy Victor's fiance Antonio Castro. | Как вам уже сказали, мы расследуем смерть жениха Марси Виктор - Антонио Кастро. |
| We're investigating the death of Douglas Wilson. | Мы расследуем смерть Дугласа Уилсона. |
| We're investigating his death. | Мы расследуем его смерть. |
| We're investigating a mock trial. | Мы расследуем имитацию суда. |
| We're both investigating disappearances. | Мы оба расследуем исчезновения. |
| UNMIK police are actively investigating all incidents related to the violent events. | В настоящее время полиция МООНК активно расследует все инциденты, связанные с насильственными действиями. |
| The Fair Trade Commission of Taiwan is investigating Samsung and its local Taiwanese advertising agency for false advertising. | Комиссия по справедливой торговле Тайваня расследует дело о лживой рекламе Samsung и её тайваньского рекламного агентства. |
| The Court is currently investigating them; | В настоящее время Суд расследует их; |
| The Office of the Special Prosecutor for Ethnic Groups and Cultural Heritage was currently investigating a series of allegations involving the crime of usurpation and other offences committed against indigenous communities. | В настоящее время Управление Специального прокурора по делам этнических групп и культурному наследию расследует ряд утверждений, касающихся противозаконного самовольного захвата и других правонарушений, совершенных против коренных общин. |
| Well, the FBI's investigating an interstate car-theft ring, and we just got this off of the security cameras of the Augustine Casino parking lot. | ФБР расследует дело об угоне машин в разных штатах, и мы нашли это видео с камеры на парковке казино. |
| The FBI wouldn't be investigating A suicide, right? | ФБР не стало бы расследовать самоубийство, верно? |
| Several ministries had been tasked by a presidential decree with investigating those incidents, implementing the recommendations contained in the Ombudsman's latest report and keeping the President regularly informed of the measures taken. | Разные министерства получили указание расследовать эти факты, осуществлять рекомендации, содержащиеся в последнем докладе Омбудсмена, и регулярно информировать Президента о принимаемых мерах. |
| The Group will be investigating during the remainder of its mandate the extent to which financial institutions are already doing this, and exploring with them ways in which they might continue and strengthen their efforts. | Группа в течение оставшегося периода действия своего мандата будет расследовать, насколько финансовые учреждения уже делают это, и вместе с ними изучать способы, посредством которых они могли бы продолжать и укреплять свои усилия. |
| The Sudan and South Sudan also agreed to immediately activate the Ad Hoc Committee, which would be tasked with investigating cross-border allegations, and to immediately open 10 agreed border-crossing corridors. | Судан и Южный Судан договорились также немедленно обеспечить начало деятельности Специального комитета, которому будет поручено расследовать трансграничные инциденты и немедленно открыть 10 согласованных коридоров для пересечения границы. |
| The mandate of the investigating team covers the same events as those which the Commission, in its resolutions 1984/87, 1995/69, 1996/77 and 1997/58, charged the Special Rapporteur with investigating, but also covers the last nine months of 1993. | Мандат Группы по расследованиям Генерального секретаря предусматривает расследование тех же нарушений, которые Комиссия поручала расследовать Специальному докладчику в своих резолюциях 1994/87, 1995/69, 1996/77 и 1997/58, хотя период действия мандата охватывает также и последние девять месяцев 1993 года. |
| Investigating in the geological structure and geodynamics for evaluating the petroleum potential in the deep sea and remote area of Vietnam. | Изучение геологической структуры и геодинамики для оценки перспектив нефтедобычи в глубоководных и удаленных районах Вьетнама. |
| The Council assumed responsibility for investigating and deliberating fundamental and comprehensive subjects in relation to the creation of a gender-equal society in accordance with the Prime Minister's request for advice. | В обязанности Совета входит изучение и рассмотрение фундаментальных и всеобъемлющих вопросов, связанных с созданием общества равных возможностей для мужчин и женщин, по которым премьер-министр желает получить консультации. |
| In his speech to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur welcomed Senator Danforth's initiative aimed at investigating, on the ground, means for preventing abductions. Following its mission, the Eminent Persons Group issued a report on 22 May 2002. | В ходе своего выступления в Комиссии по правам человека Специальный докладчик приветствовал инициативу американского сенатора Денфорта, направленную на изучение на местах средств, которые позволят предотвратить случаи похищения людей. 22 мая 2002 года, в соответствии с поставленной перед ней задачей, Группа видных деятелей представила доклад. |
| A report on a project funded by UNFPA aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries would be presented to the International Conference on Population and Development and the Commission on Sustainable Development. | Международной конференции по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию будет представлен доклад об осуществлении финансируемого ЮНФПА проекта, направленного на изучение накопленного в настоящее время опыта в области взаимосвязей между факторами народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах. |
| Hotspot Ecosystems Research on the Margins of European Seas is an international, multidisciplinary research programme investigating Europe's deep marine ecosystems and their environment. | «Изучение очаговых экосистем на окраинах европейских морей» - международная междисциплинарная исследовательская программа, посвященная изучению глубоководных морских экосистем Европы и природной обстановки в них. |
| In practice the period was sometimes renewed after the expiry date without a new application by the investigating magistrate. | На практике такой срок иногда продлевался и после истечения трех месяцев без нового решения следственного судьи. |
| Since the Commission is a body which is elected by the Meeting of States Parties, a report of the investigating body should be forwarded to the Meeting. | Поскольку Комиссия является органом, избираемым Совещанием государств-участников, доклад следственного органа должен направляться Совещанию. |
| 2.6 Later the same day, Mr. Radjabov, chief of the investigating unit, asked the author to bring her son to the police station. | 2.6 Позже в тот же день начальник следственного отдела г-н Раджабов попросил автора привести ее сына в отделение милиции. |
| Apparently an intergovernmental investigating committee was being set up in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), but the Government itself should do everything possible to end those abhorrent practices. | Как представляется, в настоящее время в сотрудничестве с ЮНИСЕФ ведется работа по созданию межведомственного следственного комитета, однако правительству Судана следует, со своей стороны, сделать все возможное, с тем чтобы положить конец этим злоупотреблениям. |
| The authority and decisions of investigating judges in such cases are executory, and tend to be expeditious given the short deadlines involved (the cases must be resolved within 24 hours). | Полномочия и решения следственного судьи, осуществляющего предварительное следствие, носят оперативный характер в силу довольно сжатого срока (24 часа для принятия решения). |
| I'm investigating complaints about how officers handle things here. | Да. Я расследую несколько жалоб о поведении некоторых офицеров в этом районе. |
| I'm investigating Patrick Morgan's death, yes. | Да, я расследую смерть Патрика Моргана. |
| I'M INVESTIGATING A ROBBERY, NOT AUDITIONING FOR HELLO DOLLY. | Я расследую ограбление, а не ищу таланты для "Привет Долли". |
| I'm investigating a different case. | Я расследую другое дело. |
| Totally inadmissible, so it's a good bloody job I'm not investigating a murder, isn't it? | Но в суде не прокатит, какое же счастье, что я не расследую дела об убийствах. |
| The National Security Council of Serbia plays an important lead role by closely supervising and guiding the work of the investigating agencies. | Национальный совет безопасности Сербии играет важную руководящую роль, обеспечивая тщательный надзор за работой следственных органов и осуществляя общее руководство. |
| One of the purposes of article 11 of the Universal Declaration of Human Rights is to provide safeguards against any direct or indirect physical or psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | Одна из целей статьи 11 Всеобщей декларации прав человека заключается в предоставлении гарантий защиты от любых форм прямого или косвенного физического или психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых для получения признательных показаний. |
| Observing that article 354 of the Criminal Code only had to do with investigating judges, the Rapporteur asked the delegation to indicate what provisions of domestic law applied to other public officials. | Констатируя, что статья 354 Уголовного кодекса касается только следственных судей, Докладчик просит таджикскую делегацию указать, какие нормы национального права применяются к другим государственным служащим. |
| Under the initial system, I have already handed 30 files over to the Rwandan prosecutor-general for him to consider investigating and, if possible, prosecuting. | В соответствии с первой системой я уже передал Генеральному прокурору Руанды 30 дел для определения целесообразности проведения следственных действий и, по возможности, судебного преследования. |
| Procedural or in-court protections are actions aimed primarily at diminishing the fear of intimidation of especially victim witnesses, that can be taken by the court sua sponte or at the request of the prosecutor or investigating officials. | Процессуальная или внутрисудебная защита представляет собой меры, которые направлены главным образом на уменьшение страха свидетелей, в особенности потерпевших-свидетелей, в отношении возможного запугивания и которые могут приниматься судом по собственному усмотрению или по просьбе прокурора или сотрудников следственных органов. |
| The World Health Organization is currently investigating the growing body of evidence indicating the link between health and national macroeconomic performance. | В настоящее время Всемирная организация здравоохранения изучает все более многочисленные факты, свидетельствующие о взаимосвязи между состоянием здоровья населения и макроэкономическими показателями стран. |
| The European Parliament was currently investigating reports of terrorist suspects being transferred on unannounced flights to clandestine prisons in other countries. | Европейский парламент в настоящее время изучает сообщения о том, что лица, подозреваемые в терроризме, необъявленными рейсами перевозятся в тайные тюрьмы в других странах. |
| UNDP has been investigating the possibility of creating a centralized credit facility that would provide credit extension services and capital to its current portfolio of technical assistance projects. | ПРООН изучает возможность создания централизованного механизма кредитования, который оказывал бы услуги по предоставлению кредитов и обеспечивал бы средствами комплекс осуществляемых в настоящее время ПРООН проектов по оказанию технической помощи. |
| As part of future improvements to the VVM, the Board is investigating various topics, such as the concepts of materiality and level of assurance, and how they might be incorporated to further improve the work of the DOEs. | В качестве части работы по внесению будущих улучшений в РОП Совет изучает различные темы, такие как концепции материальности и уровня обеспечения, и того, каким образом они могли бы быть включены для дальнейшего совершенствования работы НОО. |
| The Statistics Division is investigating possible linkage of DQAF with its questionnaire on countries' compliance with the second revision of International Merchandise Trade Statistics: Concepts and Definitions. | Статистический отдел изучает возможность использования РСОД в связи с его вопросником, касающимся применения странами второго пересмотренного варианта справочника «Статистика международной торговли товарами: концепции и определения». |
| In addition, requests from States outside the former Yugoslavia investigating war crimes committed there have increased. | Помимо этого, увеличилось количество просьб, полученных от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| UNISFA is investigating these reports. On 23 February, a joint investigation team, comprising UNISFA and a Sudanese and South Sudanese joint military observer team, investigated an incident in Todach in which armed Ngok Dinka elements had reportedly attacked Misseriya nomads. | ЮНИСФА расследуют эти сообщения. 23 февраля совместная следственная группа в составе представителей ЮНИСФА и совместной группы военных наблюдателей от Судана и Южного Судана расследовали инцидент в Тодаче, когда вооруженные представители общины нгок-динка якобы напали на кочевников-миссерийцев. |
| Moreover, concern has been expressed at the duration of the mandate of the Commissions of Inquiry, which are said to be currently investigating the fate of 23,000 disappeared persons in the northern and eastern parts of the country. | Кроме того, высказывалась озабоченность по поводу продолжительности мандата следственных комиссий, которые, по сообщениям, расследуют в настоящее время судьбу 23000 исчезнувших лиц в северных и восточных районах страны. |
| Knowing your show and its long history of investigating injustice, | Я знаю о вашем шоу, на котором давно расследуют случаи несправедливости. |
| Morton County Sheriff Kyle Kirchmeier said they were investigating both sides in the incident, including wounds inflicted by the dogs, and that they had no prior knowledge of the use of dogs until a 9-1-1 call was made. | Шериф округа Мортон Кайл Кирхмейер сказал, что они расследуют с обоих сторон в этом инциденте, включая раны, нанесенные собаками, и что они не знали об использовании собак до тех пор, пока не был сделан звонок 9-1-1. |
| The investigating bodies can draw on experts to identify and evaluate the assets that are to be seized. | Следственные органы могут прибегать к услугам экспертов с целью выявления и проведения оценки подлежащих аресту активов. |
| If the investigating agencies failed to take any action by the time one year of custody had elapsed, the prisoner was released immediately. | Если следственные органы не смогут принять какое-либо действие после одного года содержания под стражей, то заключенный немедленно освобождается. |
| Thus, when specific members of the Armed Forces are accused of involvement in the commission of an offence, their cases are referred to the military investigating agencies, which have jurisdiction for further pre-trial investigation. | Таким образом, в случае установления причастности к совершению преступлений конкретных военнослужащих данные уголовные дела для осуществления дальнейшего предварительного следствия передаются по подследственности в военные следственные органы Следственного комитета. |
| In addition, the bringing of any pressure to bear on investigating agencies or institutions of the Investigative Committee or their staff in order to influence a decision of the Committee or impede its work in any way will be an offence under the law. | При этом любое воздействие на Следственные органы, учреждения Следственного комитета и их сотрудников в целях оказания влияния на принимаемое им решение или воспрепятствования в какой-либо форме его деятельности будут преследоваться в соответствии с нормами российского законодательства. |
| In Spain, it was routine practice when investigating drug trafficking and other forms of serious crimes to launch parallel investigations to identify the assets of the individuals and criminal organizations involved, to facilitate later their confiscation or seizures, if necessary. | В Испании является обычной практикой, когда при расследовании случаев незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений осуществляются параллельные следственные действия для выявления активов соответствующих отдельных лиц и преступных организаций в целях содействия их последующей конфискации или изъятию, если это потребуется. |
| Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. | В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия. |
| It asked for clarification of the circumstances of the alleged evictions and criminal proceedings, and requested further information on the measures taken to promote and protect the Rapa Nui people's human rights, including by investigating and punishing offences committed by members of the Chilean Armed Forces. | Он просил прояснить обстоятельства предполагаемых выселений и уголовных дел и представить дополнительную информацию о мерах по поощрению и защите прав человека народа рапа нуи, в том числе путем проведения расследований и наказания лиц, виновных в преступлениях, совершенных служащими вооруженных сил Чили. |
| Furthermore, the process of investigating disciplinary cases was lengthy and costly, weakening accountability. | Кроме того, процесс проведения расследований по дисциплинарным делам долог и дорогостоящ, что приводит к ослаблению подотчетности. |
| The Commission had its own investigating staff under an officer holding the rank of director-general of police. | В Комиссии имеется специальный персонал для проведения расследований, деятельность которого возглавляет сотрудник в звании генерал-директор полиции. |
| Intelligence-gathering was being improved and procedures for investigating and prosecuting drug trafficking were being simplified. | Совершенствуются методы деятельности по сбору информации, и упрощаются процедуры проведения расследований и судебного преследования в связи с незаконным оборотом наркотиков. |
| Forensic experts from Uzbek forensic medical institutions and doctors from the Central Penal Correction Department participated in a training seminar on investigating and documenting cases of torture, held from 16 to 18 August 2005 at the Central Penal Correction Department's training centre. | Судебно-медицинские эксперты судебно-медицинских учреждений страны совместно с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан приняли участие в семинаре-тренинге, прошедшем 16-18 августа 2005 года в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан на тему: "Исследование и документирование случаев применения пыток". |
| Investigating and implementing measures to increase the operational efficiency of railways and integrated logistics; | с) исследование и реализация мер по повышению эффективности работы железных дорог и интегрированной логистики; |
| So with that in mind, I started researching more, I started investigating more, and I became very passionate. | Имея это в виду, я продолжала исследование, и меня это очень увлекло. |
| A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
| With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. | Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов. |
| So besides this kid, Adam, there appears to be no one else investigating what happened? | Значит, кроме этого парня Адама, больше никто не расследовал, что же случилось? |
| Were you there investigating the breakout? | Ты там расследовал проникновение? |
| That's what Speight was investigating. | Вот, что расследовал Спейт. |
| Is that why you're investigating him? | Поэтому ты его расследовал? |
| Because he was investigating. | Потому что он расследовал. |
| It is responsible for the exercise of public prosecutions, for establishing and investigating the commission of offences and for preparing prosecution cases for the courts. | В ее обязанности входит возбуждение уголовного преследования от имени государства, дознание, проведение расследований в случае совершения преступлений и предъявление обвинений в судах. |
| Besides the custom service, two units within the Austrian Finance ministry assume responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods and investigating offences: the department to combat fraud and the centre for risk analysis. | Помимо таможенной службы за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров и проведение расследований по фактам правонарушений в структуре министерства финансов Австрии отвечают два подразделения: департамент по борьбе с мошенничеством и центр по анализу рисков. |
| The Paris Principles emphasize that the functions of a human rights institution include investigating alleged violations of human rights and advising the government on activities relating to human rights issues. | В соответствии с Парижскими принципами в число функций органа по защите прав человека входят проведение расследований по фактам якобы имевших место нарушений прав человека, а также консультирование членов правительства о деятельности в области прав человека. |
| (a) Investigating and seizing property and funds of individuals assisting narco-terrorist organizations; | а) проведение расследований и конфискация имущества и средств лиц, оказывающих содействие организациям, занимающимся наркотерроризмом; |
| The Commission is responsible for receiving and investigating complaints from the public. | Комиссия отвечает за получение и регистрацию жалоб, поступающих от населения, а также за проведение расследований по этим жалобам. |