| The PIC is currently investigating three other allegations of torture. | КДП проводит в настоящее время расследование еще трех заявлений о пытках. |
| You're not going to find the answer investigating the girls because they're not running from you. | Вы же не собираетесь заводить расследование касаемо девочек, потому, что они не сбегали от вас. |
| As this virtually destroyed the probative value of the prosecution's case, the author concludes that he was convicted on the basis of racist ideas and serious errors committed by the investigating authorities. | Поскольку это фактически сводит на нет все доказательства обвинения, автор сообщения приходит к выводу, что он был осужден по расистским соображениям и вследствие серьезных ошибок, допущенных проводившими расследование органами. |
| The Office is also investigating allegations of attacks against sub-Saharan Africans wrongly perceived to be mercenaries and allegations of war crimes committed by different parties during the armed conflict. | Канцелярия проводит также расследование нападений на граждан, выходцев из стран Африки к югу от Сахары, которых ошибочно сочли наемниками, и расследование заявлений о военных преступлениях, совершенных различными сторонами в ходе вооруженного конфликта. |
| The State is committed to investigating and elucidating the facts surrounding offences covered by the plan and punishing those responsible, thereby protecting victims, witnesses and other persons involved in proceedings. | Государство обеспечивает публичность ведения процесса по преступлениям, которых касается проблематики Плана, а также расследование и освещение фактов и вердиктов, которые гарантировали бы защиту жертв, свидетелей и других участников процесса. |
| We're still investigating the circumstances surrounding that. | Мы все еще расследуем касающиеся этого обстоятельства. |
| We're investigating a fire At the home of Megan parnell. | Мы расследуем поджог в доме Мэган Парнел. |
| We're investigating a case that may have involved an alien abduction! | Мы расследуем случай, который включает похищение пришельцем! |
| While we're investigating the root of this near calamity, classes will continue and your brains are to remain in the on positions. | В то время, как мы расследуем причины произошедшего почти бедствия, уроки будут продолжены, и ваши мозги останутся в состоянии готовности. |
| 'Cause we're investigating a shooting here. | Потому что мы расследуем перестрелку. |
| He died a couple of days ago, the police are investigating. | Пару дней назад его не стало, полиция это расследует. |
| Detective Beckett is investigating Ana's the purse is still missing. | Детектив Бекет расследует смерть Ана, но сумочку пропала. |
| The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
| The Ministry of Labour in Jordan is evaluating its internal regulations and investigating violations against women migrant workers, monitoring labour recruitment offices, and working closely with the Ministry of the Interior and the Police Department. | В настоящее время министерство труда Иордании проводит оценку внутренних нормативных актов и расследует случаи ущемления прав женщин, являющихся трудящимися-мигрантами, осуществляет мониторинг бюро по трудоустройству и поддерживает тесные рабочие контакты с министерством внутренних дел и департаментом полиции. |
| UNSMIS is investigating allegations regarding 21 civilians having been killed on 14 May 2012 in Asammas, near Homs, and reports of hundreds of persons detained during that operation, which was carried out jointly by Government forces and supportive armed militias. | МООННС расследует утверждения о том, что 14 мая 2012 года в Асаммасе (близ Хомса) был убит 21 человек из числа гражданского населения, и свидетельств сотен лиц, задержанных в ходе этой операции, которая совместно проводилась правительственными силами и поддерживающими их вооруженными ополченцами. |
| In 1999, UNTAET established the Serious Crimes Unit, answerable to the Prosecutor General, with the specific mandate of investigating alleged crimes against humanity, genocide and war crimes which occurred during the period from January to October 1999. | В 1999 году ВАООНВТ создала Отдел по расследованию тяжких преступлений, подотчетный Генеральному прокурору, обладающий мандатом расследовать предполагаемые преступления против человечности, геноцид и военные преступления, которые были совершены в период с января по октябрь 1999 года. |
| 1.1.5 Establishment by the two parties of a neutral, negotiated commission responsible for investigating the presence of foreign troops in Burundi and the presence of foreign troops within the ranks of CNDD-FDD, as well as the presence of Burundian forces in other countries. | 1.1.5 Создание обеими сторонами путем переговоров нейтральной комиссии, которой будет поручено расследовать вопрос о присутствии иностранных войск в Бурунди и о наличии иностранных элементов в рядах НСЗД-СЗД, а также вопрос о присутствии бурундийских войск в других странах. |
| Lastly, note was taken of the inaction of the institutions responsible for investigating and punishing the perpetrators of such violations. | В-четвертых, было установлено бездействие институтов, уполномоченных расследовать указанные нарушения и наказывать лиц, несущих ответственность за их совершение. |
| When these incidents were brought to the attention of the Interim Administration, a three-member commission headed by a Pashtun member of the Administration, Minister Noorzai, was entrusted with the task of investigating the incidents and taking corrective action. | По доведению этих случаев до сведения Временной администрации комиссии в составе трех членов во главе с представляющим пуштунов членом Временной администрации министром Нурзаем, поручалось расследовать эти инциденты и принять коррективные меры. |
| According to article 3 of the Money Laundering Act, the Financial Investigation Unit of the Office of the Attorney-General of the Republic is the authority responsible for investigating the crime of money-laundering and related crimes such as terrorism. | Согласно статье З Закона о борьбе с отмыванием денег и активов, Группа финансовых расследований Генеральной прокуратуры Республики уполномочена расследовать преступления, связанные с отмыванием денег, и также связанные с этим противоправные деяния, такие, как терроризм. |
| During the verification programme, the secretariat and the Panel's consultants spent considerable time investigating this claim. SAT produced the evidence it considered supported this claim. | В ходе программы проверки секретариат и консультанты Группы затратили значительное время на изучение этой претензии. "САТ" представила свидетельства, которые, по ее мнению, подтверждают ее претензию. |
| The Committee performs various functions, the most important of which are: investigating prison conditions and prisoners' problems and developing appropriate solutions, proposing financial assistance for destitute prisoners and their families, and conducting regular visits to prisons. | Комитет выполняет различные функции; к наиболее важным функциям относятся следующие: изучение условий в тюрьмах и проблем, с которыми сталкиваются заключенные, и разработка соответствующих решений, оказание финансовой помощи неимущим заключенным и их семьям и регулярное посещение тюрем. |
| The project is aimed at investigating the dynamical behaviour and lifetimes of cometary and asteroidal dust particles and simulating their interactions with the Earth, in order to verify how inaccurate present models are, based on the assumption of ideally spherical and homogeneous interplanetary dust particles. | Целью этого проекта является изучение динамичного поведения и продолжительности существования кометных и астероидных пылевых частиц, а также их взаимодействие с Землей для уточнения вопроса о том, насколько неточными являются существующие в настоящее время модели, исходя из предположения о наличии идеально сферических и однородных межпланетных пылевых частиц. |
| Investigating the need and feasibility for new international instruments | Изучение необходимости и целесообразности разработки новых международных договоров |
| Investigating "alternative energy" options for future business | изучение возможностей использования альтернативных видов энергии в рамках будущей деятельности. |
| In practice the period was sometimes renewed after the expiry date without a new application by the investigating magistrate. | На практике такой срок иногда продлевался и после истечения трех месяцев без нового решения следственного судьи. |
| Substantively the judgment objected in particular to the lack of independent control (by an investigating magistrate or a judge) when these methods were used. | По сути, в постановлении суда указывается, в частности, на отсутствие независимого контроля (со стороны следственного судьи или члена суда) за порядком использования упомянутых методов. |
| The Chair informed the Commission that, after a thorough examination of the report of the investigating body, the Committee had endorsed it by consensus, on 2 September 2014, and had subsequently reached the conclusions set out below. | Председатель сообщил Комиссии, что после тщательного изучения доклада следственного органа Комитет одобрил его в результате консенсуса 2 сентября 2014 года и затем сделал приводящиеся ниже выводы. |
| 7.9 Concerning the statements he made without a lawyer, the author says it is true that when he was moved to the island for questioning by the investigating magistrate, Ms. Carmen Dolores Fajardo was the duty counsel. | 7.9 Что касается показаний, данных им при отсутствии адвоката, то автор утверждает, что, когда он был доставлен на остров для допроса у следственного судьи, г-жа Кармен Долорес Фахарда действительно была дежурным адвокатом. |
| Increase manpower and resources for training and capacity-building for strengthening the (currently one-man) unit of the National Bureau of Investigation in charge of detecting corruption and supporting other law enforcement personnel in identifying, detecting and investigating corruption-related offences. | следует расширить штат (в настоящее время состоящий из одного человека) и выделить дополнительные ресурсы на профессиональную подготовку и укрепление потенциала сотрудников отдела Национального следственного управления, отвечающего за выявление случаев коррупции и оказание содействия сотрудникам других правоохранительных подразделений в обнаружении, выявлении и расследовании случаев коррупции; |
| As you can see, I'm investigating the possibility that a Vanowen employee set the bomb. | Как вы можете видеть, я расследую возможность того, что сотрудник "Вановин" установит бомбу. |
| I'm investigating the disappearance of your predecessor, Signore de Bonaventura. | Я расследую исчезновение... вашего предшественника, синьора ди Бонавентура. |
| You are a key witness in a case I'm investigating. | Ты ключевой свидетель в деле, которое я расследую. |
| I'm investigating a suspicious death. | Я расследую внезапную смерть. |
| Erm, I'm investigating an attempted break-in at a warehouse in Portmarnock, last Friday evening. | Я расследую попытку ограбления склада в Портмарноке, что состоялась в пятницу. |
| Submissions from the investigating authorities for the disclosure of court orders and resolutions are also considered in camera. | На закрытых заседаниях рассматриваются также представления следственных органов об истребовании судебных приказов и постановлений. |
| In particular they regret the difficulty of establishing impartial and independent investigating teams to look into cases of women being targeted because of their gender and their ethnic origin. | В частности, они сожалеют о трудностях, связанных с созданием беспристрастных и независимых следственных бригад для расследования случаев нападения на женщин по причине их пола и этнического происхождения. |
| The Government attached great importance to training investigating officers, police officers and judges in combating racism in all its forms, so as to equip them to deal with racially motivated crimes in modern, multicultural societies. | Правительство считает весьма важным обучение следственных работников, работников полиции и судей в вопросах борьбы с расизмом во всех его формах, с тем чтобы они могли бороться с преступлениями на расовой почве в современном многокультурном обществе. |
| (b) Provide for the education of judicial officers, investigating police and court officials (who are mostly male) about the need to respond effectively to and protect women complaining of domestic violence. | Ь) ориентировать сотрудников органов юстиции, следственных органов и судебных инстанций (большинство из которых мужчины) на необходимость принятия эффективных мер по защите женщин, подающих жалобу на насилие в семье. |
| Anti-corruption units have been established in departments responsible for criminal investigation and within the recently created directorate responsible for investigating financial crime, which is tasked with investigating acts of corruption. | В составе следственных подразделений по расследованию уголовных дел созданы специальные отделы по борьбе с коррупцией; аналогичный отдел создан и в рамках недавно учрежденного Управления финансовых расследований, в задачи которого входит расследование фактов коррупции. |
| As an emerging donor country, Slovakia is investigating ways of providing humanitarian assistance on a bilateral basis. | Как формирующаяся страна-донор Словакия изучает пути предоставления гуманитарной помощи на двусторонней основе. |
| The Panel is currently investigating any related party connections between designated individuals, and the officers and directors and shareholders in the appropriate country as pertains to their being recipients of Oriental Timber Company monies. | Группа в настоящее время изучает все связи между включенными в список лицами и сотрудниками, директорами и акционерами в соответствующей стране как получателями денег от «Ориентал Тимбер Компани». |
| Eurostat is investigating the consequences of this with the Member States. | Евростат в настоящее время изучает последствия этой встречи с государствами-членами. |
| The Commission is currently investigating the development of a legal framework for TERM. | В настоящее время Комиссия изучает вопрос о разработке правовой основы для МПДТОС. |
| UNOPS is investigating the suitability of applying international standards, such as the International Service Organization 9000 series, to its business and will continue to poll clients regularly to obtain indications of its performance as perceived by its clients. | В настоящее время УОПООН изучает вопрос о целесообразности применения к своей деятельности таких международных стандартов, как стандарты серии 9000 Международной организации по стандартизации, и будет продолжать регулярно проводить опросы своих заказчиков в целях получения информации об оценке своей деятельности заказчиками. |
| The Third Doctor and Brigadier Lethbridge-Stewart are investigating the disappearance of several scientists from a top secret scientific research complex. | В настоящем Доктор и Летбридж-Стюарт расследуют исчезновение нескольких ученых с сверхсекретного исследовательского комплекса. |
| At the Kibbutz they're still investigating where 20kg of oranges disappeared to but it doesn't matter anymore, because since then we never visited the place again. | В кибуце до сих пор расследуют куда исчезли 20 кг апельсинов но это больше не имеет значения, потому что мы там больше не были. |
| The Lebanese Armed Forces is investigating the incident. | Ливанские военные расследуют это происшествие. |
| (c) In operative paragraph 5, the words "are investigating or developing" were replaced by the words "are investigating, have developed or are developing". | с) в пункте 5 постановляющей части между словами «которые расследуют или» и «создают соответствующие механизмы для расследования» были добавлены слова «создали или». |
| HRW recommended that the Council urge the Uribe administration to cease its attacks on the Colombian Supreme Court and other actors who are investigating paramilitaries' accomplices, and instead offer its unequivocal support for the investigations. | ХРУ рекомендовала Совету настоятельно призвать администрацию Урибе прекратить нападки на Верховный суд Колумбии и другие органы, которые расследуют действия сообщников боевиков, и, напротив, безоговорочно поддержать проводимые расследования14. |
| The preliminary investigating authorities arrested Mr. Ismonov (among others) on charges of criminal conspiracy and participation in a criminal organization. | Следственные органы арестовали г-на Исмонова (наряду с другими лицами) по обвинениям в преступном заговоре и причастности к деятельности преступной организации. |
| 6.4 The author further submitted that during the pre-trial investigation in 2006 a number of his medical records had been taken from medical establishments by investigating officers without a court order, in violation of his right to privacy under article 17, paragraph 1, of the Covenant. | 6.4 Автор далее заявил, что в ходе досудебного расследования в 2006 году следственные работники без судебного ордера в нарушение его права на неприкосновенность частной жизни по пункту 1 статьи 17 Пакта изъяли из медицинских учреждений ряд его медицинских карт. |
| Hence, under articles 15, 25 and 26 of the Code of Criminal Procedures, public prosecutors, investigating judges and justices of the police must release any person being detained illegally in a place not designated by the Government for the purpose of detention. | Так, согласно статьям 15, 25 и 26 Уголовно-процессуального кодекса, государственные прокуроры, следственные судьи и полицейские судьи должны освобождать всех лиц, незаконно содержащихся под стражей в местах, не утвержденных правительством для целей содержания под стражей. |
| Similarly, the investigating magistrates before whom Mr. Parot appeared did not report any visible signs of ill treatment or torture. | Кроме того, следственные судьи, рассматривавшие его дело, не сообщают о каких-либо следах жестокого обращения или пыток на теле г-на Паро. |
| Faced with such situations, some of the investigating judges with whom the independent expert spoke begin or even complete the relevant procedural steps leading up to an start the investigation, doing so, as they stressed, very reluctantly. | Столкнувшись с такими случаями, ряд следственных судей, с которыми встречался независимый эксперт, полностью или частично осуществляют следственные действия. |
| The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. | Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
| The data collected will be used to develop guidelines for investigating this phenomenon and to assist with legal actions. | Эта информация дает возможность разработать правила проведения расследований подобных случаев и оказать содействие в принятии правовых мер. |
| (b) The establishment of the Equality Ombudsman (2008:568) on 1 January 2009, with the mandate to monitor compliance with the Anti-Discrimination Act and promote equal rights by, inter alia, investigating complaints of discrimination and representing complainants in settlements or courts; | Ь) введение 1 января 2009 года должности Омбудсмена по вопросам равенства с функциями мониторинга соблюдения Закона о борьбе с дискриминацией и поощрения равных прав, в частности путем проведения расследований по жалобам на дискриминацию и представительства истцов при внесудебных разбирательствах или в судах; |
| She asked if the State party remained convinced that ISA internal inquiries were the best method for investigating allegations of ISA misconduct and whether it had considered entrusting that type of investigation to independent individuals authorized by the security services. | Остается ли убежденным государство-участник в том, что внутренние процедуры ИУБ являются наиболее подходящими для проведения расследований утверждений о насилии, совершенном служащими ИУБ и не планирует ли оно поручить такой вид расследований независимым лицам, уполномоченным службами безопасности? |
| Take such measures as may be necessary to further establish or maintain an appropriate balance between immunities or jurisdictional privileges and the possibility of investigating, prosecuting and adjudicating UNCAC-related offences; | следует принять дополнительные меры, которые могут потребоваться для восстановления или поддержания надлежащего баланса между иммунитетами или юрисдикционными привилегиями и возможностью проведения расследований, преследования и вынесения судебных решений по делам о правонарушениях, на которые распространяются положения КПК ООН; |
| The JBA commenced investigating the professionalization of basketball in the same year, and in 1997 lifted the ban on professional players. | В том же году JBA начала исследование профессионализации баскетбола, а в 1997 году сняла запрет на профессиональных игроков. |
| Well, keep investigating. | Хорошо, продолжайте исследование. |
| In Britain, Frisch and Rudolf Peierls at the University of Birmingham had made a breakthrough investigating the critical mass of uranium-235 in June 1939. | В июне 1939 года Отто Фриш и Рудольф Пайерлс в Бирмингемском университете (Великобритания) сделали прорывное исследование критической массы урана-235. |
| A study investigating the processing of waste was mentioned. | Было упомянуто исследование, посвященное обработке отходов. |
| A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
| He wasn't exactly investigating, either. | Он совсем не расследовал, даже. |
| Paul Reeves was investigating a missing flu virus. | Пол Ривз расследовал пропажу вируса гриппа. |
| I knew you were investigating. | Я знала что ты расследовал. |
| Lancelot was investigating a group of mercenaries who were experimenting with biological weaponry. | Ланселот расследовал деятельность группы наемников, экспериментирующих с биологическим оружием. |
| He was investigating the governor. | Он расследовал дело губернатора. |
| UNOMIL currently has one human rights officer who is responsible for investigating and reporting on human rights violations. | В настоящее время в составе МНООНЛ имеется один сотрудник по правам человека, который отвечает за проведение расследований и представление сообщений о нарушениях прав человека. |
| Since its establishment, the Monitoring Mechanism has been charged with the responsibility of collecting information and investigating leads relating to violations of pertinent sanctions resolutions "with a view to improving the implementation of the measures imposed against UNITA". | С момента своего создания Механизм наблюдения отвечает за сбор информации и проведение расследований, касающихся нарушений соответствующих резолюций о санкциях, в целях «повышения эффективности осуществления мер в отношении УНИТА». |
| (c) Re-educating and retraining police officers, particularly investigating police officers, in Northern Ireland as a further step in the peace process; | с) в рамках продолжения мирного процесса в Северной Ирландии провести учебную и профессиональную переподготовку сотрудников полиции, особенно лиц, ответственных за проведение расследований; |
| B. Investigating and identifying missing persons | В. Проведение расследований и выявление пропавших |
| The Ombudsman of the Republic was responsible for investigating any malfunctioning of the country's public services. | Омбудсмен Республики отвечает за проведение расследований, касающихся любых нарушений функционирования государственных служб. |