| It's an internal matter I've been investigating. | Это внутренний порядок, я проведу расследование. |
| (b) Detecting and investigating "cross-border crime" in cooperation with all the relevant law enforcement authorities; | Ь) выявление и расследование «трансграничных преступлений» в сотрудничестве со всеми соответствующими правоохранительными органами; |
| HRW recommended that the Government increase personnel, in particular lawyers, in the land restitution offices, and create a special prosecutorial unit dedicated to investigating threats and violence against land claimants and illegal land seizures. | ХРУ рекомендовала правительству увеличить кадровый состав бюро по вопросам реституции земель, в первую очередь за счет юристов, и создать специальную следственную группу, которой будет поручено расследование угроз и случаев насилия в отношении лиц, предъявляющих права на землю, а также случаев незаконного захвата земель. |
| When Polly does some investigating she is captured by the Macra, but her screams of peril are strong enough to break Ben's conditioning and he rescues her. | Когда Полли начинает своё расследование, она попадает в плен к макра, но кричит достаточно сильно, чтобы пробить состояние Бена, и тот спасает её. |
| The Department is responsible for investigating police misconduct and corruption and dealing with service delivery and disciplinary issues. | Управление отвечает за расследование неправомерного поведения и коррупционных действий полиции и рассмотрение вопросов, касающихся выполнения ими своих служебных обязанностей, а также дисциплинарных вопросов. |
| We're still investigating the circumstances surrounding that. | Мы все еще расследуем касающиеся этого обстоятельства. |
| Except we're investigating the death of a little girl, not a soul. | Только вот мы расследуем смерть маленькой девочки, а не её души. |
| Can't you see we're both investigating the same thing? | Ты что, не видишь, что мы расследуем одно дело? |
| We're investigating half of them for cyber crimes. | Мы расследуем половину их кибер-преступлений |
| We're here investigating Anthony's death. | Мы расследуем смерть Энтони. |
| The Group is also investigating cases involving the illegal detention and use of children for military purposes by the Congolese army. | Группа также расследует случаи, касающиеся незаконного задержания и использования детей в военных целях в конголезской армии. |
| Algonquin Bay Police are investigating a suspicious death following the discovery of a man's body this morning. | Полиция залива Алгонкин расследует подозрительную смерть после обнаружения тела мужчины этим утром. |
| AC-12 are investigating one of my cases. | АС-12 расследует одно из моих дел. |
| What has she told you the FBI is investigating? | Что, она сказала, расследует ФБР? |
| Pursuant to resolution 2078 (2012), the Group is investigating the involvement of armed groups and the Congolese army in the illegal exploitation of and illicit trade in natural resources,[18] in addition to the impact of due diligence measures. | В соответствии с резолюцией 2078 (2012) Группа, наряду с рассмотрением воздействия мер обеспечения должной осмотрительности, расследует случаи участия вооруженных групп и конголезской армии в незаконной добыче природных ресурсов и незаконной торговле ими[18]. |
| I welcome the continuing work of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan, which has been tasked with investigating violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict and making recommendations relating to healing, reconciliation, accountability and institutional reform. | Я также выражаю удовлетворение по поводу продолжающейся работы Комиссии Африканского союза по расследованию для Южного Судана, которой было поручено расследовать нарушения прав человека и норм гуманитарного права в период конфликта и вынести рекомендации, касающиеся преодоления разногласий, примирения и ответственности, а также институциональных реформ. |
| The Torchwood Institute was set up by the British royal family in 1879 to defend the realm of Great Britain by investigating the unusual, the strange and the alien. | Организация Торчвуд была основана британской королевской семьёй в 1879 году в целях защиты государства, и должна была расследовать всё необычное, странное и чужое. |
| Communications sent by the Special Rapporteur can involve requests for information, cooperation and/or urgent action with a view to clarifying the allegations brought to her attention, as well as to preventing or, as necessary, investigating alleged violations of the human rights of migrants. | Сообщения, направляемые Специальным докладчиком, могут быть сопряжены с запросами в отношении информации, содействия и/или принятия неотложных мер с целью прояснить утверждения, доведенные до ее сведения, а также предотвратить, а по мере необходимости и расследовать предположительные нарушения прав человека мигрантов. |
| The Committee also welcomes the establishment of the Equal Treatment Commission, set up by the Equal Treatment Act, as an independent body responsible for investigating and assessing cases of alleged discrimination. | Кроме того, Комитет приветствует учреждение на основе Закона о равном обращении Комиссии по равному обращению в качестве независимого органа, правомочного расследовать и анализировать случаи предполагаемой дискриминации. |
| The first of the tasks set out above implies that the Commission, rather than investigating alleged violations, must investigate "reports" of such violations committed by all parties. | Первая из вышеупомянутых задач предполагает, что Комиссия не должна расследовать предполагаемые нарушения, а должна расследовать сообщения о таких нарушениях, совершенных всеми сторонами. |
| A series of small methodological projects including testing of the diary and investigating the potential for utilising partial responses and weighting of results; | серия малых методологических проектов, включая проверку дневника и изучение потенциальных возможностей использования частичных ответов и взвешивания результатов; |
| Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей. |
| Logistical preparations also include efforts by the Rio+20 secretariat and the host Government to adopt sustainable practices for holding the Conference, including investigating the possibility of a paperless conference. | Логистика также включала в себя проводимую секретариатом «Рио+20» и принимающим правительством работу по применению практики рационализации порядка проведения Конференции, и в том числе изучение возможности организации Конференции в безбумажном режиме. |
| This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей. |
| Hotspot Ecosystems Research on the Margins of European Seas is an international, multidisciplinary research programme investigating Europe's deep marine ecosystems and their environment. | «Изучение очаговых экосистем на окраинах европейских морей» - международная междисциплинарная исследовательская программа, посвященная изучению глубоководных морских экосистем Европы и природной обстановки в них. |
| Any extension had to be authorized by the public prosecutor or investigating magistrate. | Любое продление срока задержания осуществляется только с санкции прокурора или следственного судьи. |
| Preservation, in accordance with the requirements of the investigating authority, of any documents connected with illegal funds. | обеспечивать сохранность любых документов, связанных с финансовыми средствами незаконного происхождения, по требованию следственного органа. |
| 2.6 Later the same day, Mr. Radjabov, chief of the investigating unit, asked the author to bring her son to the police station. | 2.6 Позже в тот же день начальник следственного отдела г-н Раджабов попросил автора привести ее сына в отделение милиции. |
| The lawyer has the right to be informed by the investigating authority of the charges against the suspect and to interview the suspect in custody to be apprised of the relevant particulars of the case. | Адвокат может потребовать от следственного органа ознакомить его с обвинениями против подозреваемого и встретиться с заключенным под стражу подозреваемым, для того чтобы ознакомиться с имеющими отношение к делу фактами. |
| (e) The conclusions of the investigating body; | ё) заключения следственного органа; |
| Officially, I'm investigating a weapons theft. | Официально, я расследую кражу оружия. |
| I'm investigating a security leak inside CBI. | Я расследую утечку информации внутри КБР. |
| I know who I'm investigating, Juan. | Я знаю, кого я расследую, Хуан. |
| Why am I investigating him? [Chuckles] | Почему я расследую его? |
| I am not investigating anything! | Я ничего не расследую! |
| In accordance with the legislation in force, the basis for these procedural actions can be the decision of the investigating authority, investigator, prosecutor, or court. | В соответствии с действующим законодательством основанием для таких действий процедурного характера может служить решение следственных органов, следователя, прокурора или суда. |
| These courts are composed of two chambers - a mixed chamber and a civil and commercial chamber - as well as of one or more investigating units. | Эти суды состоят из двух палат: смешанная палата и палата по гражданским и торговым делам, а также одного или нескольких следственных отделов. |
| The Court issued decisions on the limits of investigating judges' authority, repeatedly confirming that investigating judges do not have the authority to order deportation or any other measure of sanction. | Суд вынес решения об ограничении полномочий следственных судей, еще раз подтвердив, что эти судьи не правомочны отдавать распоряжения относительно депортации или какой-либо другой меры наказания. |
| Where investigating officials do not comply with their obligations under Part IC, s138 of the Evidence Act 1995 provides that a court may exercise a discretion to exclude the evidence obtained from pre-charge questioning. | Статья 38 Закона о доказательствах 1995 года предусматривает, что в случаях, когда сотрудники следственных органов не выполняют своих обязанностей, согласно части IC суд может, по своему усмотрению, отклонить доказательства, полученные в ходе допросов, предшествовавших предъявлению обвинения. |
| Taking steps to ensure the timely and full uncovery of offences involving breaches of service regulations and assault has been a priority of the military investigating agencies since their establishment. | С момента создания военных следственных органов принятие мер, направленных на своевременное и полное раскрытие преступлений, связанных с неуставными проявлениями и рукоприкладством, выделено в одно из приоритетных направлений деятельности. |
| The Swedish National Institute of Public Health is currently investigating the health situation of national minorities. | В настоящее время Шведский национальный институт общественного здравоохранения изучает положение в области охраны здоровья национальных меньшинств. |
| In addition to these two monitoring levels ICP Forests is also investigating special topics, such as the effects of heavy metal deposition on forest ecosystems. | В дополнение к этим двум уровням мониторинга МСП по лесам также изучает конкретные вопросы, такие как воздействие на лесные экосистемы отложений тяжелых металлов. |
| The GEF Secretariat and the Implementing and Executing Agencies, including FAO, are investigating the potential for additional GEF support for sustainable forest management. (). | Секретариат ГЭФ вместе с осуществляющими и исполняющими учреждениями, включая ФАО, в настоящее время изучает возможности оказания ГЭФ дополнительной поддержки в целях обеспечения устойчивого лесопользования (). |
| In reporting its data the Party had indicated that it was aware of the apparent deviation and had said that it was investigating the possibility that the deviation had been caused by laboratory and analytical uses. | Представляя свои данные, Сторона указала, что она в курсе допущенного видимого отклонения, и заявила, что изучает возможность того, что данное отклонение было вызвано лабораторными и аналитическими видами применения. |
| The Government was investigating the possibility of acceding to international instruments relating to statelessness, although doing so would require significant work as the necessary legislation and mechanisms were not yet in place. | Правительство изучает возможность присоединения к международным документам, касающимся отсутствия гражданства, хотя присоединение к ним потребует значительной работы, поскольку необходимое законодательство и механизмы еще не введены в действие. |
| For each course, participants submit case studies summarizing actual cases they have considered or are currently investigating. | В рамках каждого курса участники представляют тематические исследования, резюмирующие случаи из повседневной практики, с которыми они сталкивались ранее или которые они расследуют в настоящее время. |
| The series focuses on a squad of youthful-looking undercover police officers investigating crimes in high schools, colleges, and other teenage venues. | Сериал посвящена отряду юных полицейских под прикрытием, которые расследуют преступления в средних школах, колледжах и других местах для подростков. |
| It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. | Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| In this respect, the humanitarian agencies are investigating cases of recruitment of youths between 14 and 15 years of age in the rebel-held areas. | В связи с последним вопросом гуманитарные учреждения расследуют случаи набора в армию детей в возрасте 1415 лет в зонах, находящихся под контролем повстанцев. |
| The Congolese authorities and international experts are investigating the accident. | Конголезские власти и международные эксперты расследуют обстоятельства произошедшего. |
| However, the regional investigating authorities of Kherson, where the detainees were transferred, still have not given any legal assessment to the facts. | Следственные органы Херсонской области Украины, куда были переданы задержанные, до сих пор не дали правовой оценки данным фактам. |
| Investigating judges attached to each district court investigate criminal cases and, if necessary, correctional ones. | Следственные судьи каждого окружного суда занимаются расследованием уголовных дел, а в соответствующих случаях - и исправительных дел. |
| Proceedings are initiated once the investigating authority has been notified: the authority must immediately take the necessary steps to produce evidence of the offence and the suspect's involvement. | Возбуждение дела начинается с момента получения сообщения от следственного органа, который должен немедленно начать необходимые следственные действия для подтверждения совершенного преступления и возможной ответственности подозреваемого лица. |
| Turning to offences against the legislation on the press, he said that the courts could declare themselves incompetent, but not the investigating bodies or the public prosecutor. | Переходя к вопросу о нарушении законов о печати, г-н Сан'т Анжело указывает на то, что суды могут заявить о своей некомпетентности, но так не могут поступить ни следственные органы, ни прокуратура. |
| As regards the author's complaint that he "was forgotten" for two months, the State party points out that, after 20 September 1988, the investigating authority carried out several other investigations, ordered the preparation of several expert opinions and questioned some 60 witnesses. | В связи с утверждением автора о том, что в течение двух месяцев "о нем никто не вспоминал", государство-участник сообщает, что после 20 сентября 1988 года следственные органы проводили расследование по некоторым другим направлениям, поручили ряду экспертов подготовить заключения и опросили около 60 свидетелей. |
| The Labour Ministry has trained a total of 40 labour inspectors and officers in investigating and conducting inspections in the area of child labour. | В общей сложности 40 сотрудников инспекции труда прошли в Министерстве труда подготовку по вопросам проведения расследований и проверок в сфере детского труда. |
| Others deplored the fact that the extent of State obligations was limited to investigating the facts and bringing those responsible to justice, and suggested adding, for example, the obligation to extradite alleged perpetrators or to protect victims. | Другие делегации выразили сожаление по поводу того, что обязательства государства касаются лишь проведения расследований и предания виновных правосудию, в связи с чем они предложили добавить, например, обязательство, касающееся выдачи лиц, предположительно несущих ответственность, или защиты жертв. |
| A combination of a lack of capacity and interest in and fear of investigating such human rights violations and abuses by the police and the judicial authorities further exacerbates this situation. | Ситуация еще более усугубляется тем, что полиция и судебные органы, с одной стороны, не имеют адекватных возможностей и заинтересованности для проведения расследований таких случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, а с другой стороны, опасаются мести. |
| Receiving States should also adopt legislative, administrative and judicial measures to improve their procedures for investigating and prosecuting offences against diplomatic and consular premises, and should criminalize such offences under their domestic law. | Аккредитующие государства также должны принимать законодательные, административные и судебные меры по совершенствованию используемых ими процедур проведения расследований и судебного преследования в связи с преступлениями, совершенными против дипломатических и консульских помещений, и в рамках своего внутригосударственного законодательства им следует рассматривать такие преступления в качестве уголовных. |
| For the purpose of this Law and other by-laws, the Responsible Authority will determine the form and procedure of investigating and reporting the information. | Для целей данного закона и других законодательных актов формы и процедуры проведения расследований и предоставления информации определяются компетентным органом. |
| In November 1924, a team of researcher - professors from the renowned Harvard Business school of USA began investigating into the human aspects of work and working conditions at the Hawthorne plant of Western Electric Company, Chicago. | В ноябре 1924 года группа исследователей - профессоров из знаменитого Harvard Business School США начали исследование человеческих аспектов работы и условий труда в Хоторне завода Western Electric Company, Чикаго. |
| In accordance with the Committee's recommendations the Government is collecting information and investigating reports about violence among prisoners and prosecuting and punishing those responsible. | В соответствии с рекомендацией Комитета государство осуществит сбор и исследование фактов о насилии между заключёнными, а также расследование и наказание лиц, признанных виновными |
| Forensic experts from Uzbek forensic medical institutions and doctors from the Central Penal Correction Department participated in a training seminar on investigating and documenting cases of torture, held from 16 to 18 August 2005 at the Central Penal Correction Department's training centre. | Судебно-медицинские эксперты судебно-медицинских учреждений страны совместно с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан приняли участие в семинаре-тренинге, прошедшем 16-18 августа 2005 года в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан на тему: "Исследование и документирование случаев применения пыток". |
| Investigating crustal structure of the Middle Sea of Vietnam based on Gravity and Magnetic data interpretation. | Исследование структуры коры средней части Южно-Китайского моря на основе интерпретации гравиметрических и магнитных данных. |
| She said she was investigating. | Сказала, что проводит исследование. |
| "We met while I was investigating your husband's unfortunate demise." | "Мы познакомились, когда я расследовал несчастную гибель вашего мужа". |
| Two days earlier he had been fired from his advisory position to the Ministry of the Interior, where he was investigating the deaths of the Salvadoran deputies. | За два дня до этого он был уволен с должности консультанта в Министерстве внутренних дел, где он расследовал смерть сальвадорских депутатов. |
| According to a December 4, 2005 article in the Washington Post, the CIA's Inspector General was investigating a series of "erroneous renditions", including El-Masri's. | Согласно статье от 4 декабря 2005 года в «The Washington Post», Генеральный инспектор ЦРУ расследовал ряд «ошибочных экстрадиций», в том числе эль-Масри. |
| I've been investigating your theory that our history of illness may have been the result of, shall we say, family politics? | Я расследовал вашу теорию о том, что наследственная болезнь могла быть результатом так сказать, семейных интриг. |
| Is that why you're investigating him? | Поэтому ты его расследовал? |
| UNOMIL currently has one human rights officer who is responsible for investigating and reporting on human rights violations. | В настоящее время в составе МНООНЛ имеется один сотрудник по правам человека, который отвечает за проведение расследований и представление сообщений о нарушениях прав человека. |
| Although a commission had been inquiring into aspects relating to disappearances, its mandate had been restricted to investigating disappearances which had taken place from January 1991 onwards. | Мандат Комиссии по рассмотрению различных аспектов, связанных с исчезновениями, предусматривал проведение расследований только в отношении тех исчезновений, которые имели место начиная с января 1991 года. |
| The Paris Principles emphasize that the functions of a human rights institution include investigating alleged violations of human rights and advising the government on activities relating to human rights issues. | В соответствии с Парижскими принципами в число функций органа по защите прав человека входят проведение расследований по фактам якобы имевших место нарушений прав человека, а также консультирование членов правительства о деятельности в области прав человека. |
| Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, | подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
| (a) The Directorate-General established an office within the Internal Security Forces dedicated to combating information crime. The principal tasks of the office include reporting information crimes and risks to digital information security, in addition to investigating and prosecuting the perpetrators of such crimes. | а) Оно создало в рамках сил безопасности отдел по борьбе с киберпреступностью, в основные задачи которого входит, в частности, оповещение о преступлениях в информационной сфере и об угрозах безопасности цифровых данных, проведение расследований и преследование виновных в совершении таких преступлений. |