| Their lives get complicated when the police start investigating them. | Их жизнь и работа усложняются, когда полиция начинает в отношении них расследование. |
| But as long as the relevant national system was investigating or prosecuting a case in good faith, according to this view, the Court's jurisdiction should not come into operation. | Однако, согласно этой точке зрения, юрисдикция Суда не применяется до тех пор, пока соответствующая национальная система добросовестно проводит расследование или уголовное преследование по делу. |
| Sweden would like to add that the duties of the Equality Ombudsman include investigating complaints of, among others, ethnic discrimination and the Ombudsman can bring cases to court without any costs for the claimant. | ЗЗ. Швеция хотела бы добавить, что в обязанности Омбудсмена по вопросам равенства входит расследование жалоб, в частности на дискриминацию по этническому признаку, причем Омбудсмен может передавать дела в суд без каких-либо издержек для истца. |
| The S.E.C.'s investigating this place. | Комиссия по ценным бумагам проводит здесь расследование. |
| An investigation into allegations of ill-treatment was opened immediately by Investigating Court No. of San Sebastián but had not concluded by the end of the year. | Суд Nº 1 Сан-Себастьяна немедленно начал расследование по факту сообщений о жестоком обращении, но к концу года оно ещё не было завершено. |
| While no arrests were made at the scene, we are actively investigating the incident and individuals who organized and participated in this unlawful event. | Хотя на месте происшествия не было произведено никаких арестов, мы активно расследуем инцидент и отдельных лиц, которые организовали и участвовали в этом незаконном мероприятии. |
| We were investigating a serious allegation... | Мы расследуем серьёзные обвинения... |
| We're investigating a security threat. | Мы расследуем угрозу безопасности. |
| Ensign T-Rex and I are investigating a hostile alien invasion. | Мы с прапором Ти-Рексом расследуем вторжение инопланетян. |
| What it is is, we are investigating a shooting, and we've got a pathologist who says the shooter's behaviour might be to do with something called selective serotonin re-uptake inhibitor. | Вот в чем дело, мы расследуем стрельбу, и у нас есть эксперт, который утверждает, что поведение стрелявшего могло быть связано с тем, что называют селективным ингибитором обратного захвата серотонина. |
| Look, he's, like, investigating something... | Не, определенно коп. Ну же, он будто расследует что-то... |
| Well, the congressman's on the committee investigating Wall Street banks. | Конгрессмен состоит в комитете, который расследует деятельность банков на Уолл Стрит. |
| Detective Beckett is investigating Ana's the purse is still missing. | Детектив Бекет расследует смерть Ана, но сумочку пропала. |
| The Special Rapporteur has also received very recent and credible allegations of thallium poisoning (supported by certification of medical diagnosis) which he is investigating. | Кроме того, в самое последнее время Специальный докладчик получил достоверные сообщения об отравлении таллием (подтверждаемые актом медицинского освидетельствования), которые он в настоящее время расследует. |
| The police are investigating the cause of the accident. | Полиция расследует причину аварии. |
| There is no interest in investigating what happened 14 years ago. | Нет заинтересованности расследовать то, что произошло 14 лет назад. |
| However, we are still investigating this issue. | Тем не менее, мы продолжаем расследовать данный вопрос. |
| The FBI wouldn't be investigating A suicide, right? | ФБР не стало бы расследовать самоубийство, верно? |
| Is that what you're investigating? | Это вы хотите расследовать? |
| Many of them at the drive-in, where the police are trying to investigating to discover who destroyed the concession stand. | Особенно на кинопарковке, там полиция пытается расследовать разгром буфета. |
| UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
| The Group intends to continue investigating this matter, to investigate the networks that facilitate smuggling and to follow commodity chains through neighbouring countries to international markets. | Группа намерена продолжить изучение этого вопроса, расследовать деятельность сетей, помогающих контрабандистам, и отслеживать цепочки сбыта сырья через соседние страны на международные рынки. |
| The Directorate-General is not notified of industrial accidents or occupational illnesses, for in view of their subject-matter these reports are sent to the Directorate-General for Social Security, which has the inspectors responsible for investigating conditions of safety and health in the workplace and verifying the insurance arrangements. | Главное управление не уведомляется о случаях производственных травм и заболеваний, поскольку сообщения такого характера рассматриваются Главным управлением социального обеспечения, в котором работают инспекторы, ответственные за изучение условий работников в плане безопасности, гигиены и социального обеспечения. |
| This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей. |
| A report on a project funded by UNFPA aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries would be presented to the International Conference on Population and Development and the Commission on Sustainable Development. | Международной конференции по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию будет представлен доклад об осуществлении финансируемого ЮНФПА проекта, направленного на изучение накопленного в настоящее время опыта в области взаимосвязей между факторами народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах. |
| The Commission took note of the report of the investigating body, endorsed by the Committee on Confidentiality. | Комиссия приняла к сведению доклад следственного органа, одобренный Комитетом по конфиденциальности. |
| The Government of Lebanon reported that Hanna Chalita had been released on bail according to an order from investigating magistrate Abdallah Bitar. | Правительство Ливана сообщило, что Ханна Чалита была освобождена под залог по распоряжению следственного судьи Абдаллы Битара. |
| Specific training should be provided for police staff, investigating judges and magistrates, and all those persons who provide technical cooperation to investigative organizations; | Особую подготовку следует организовать для сотрудников полиции, следственного аппарата и суда, а также для всех лиц, которые занимаются вопросами сотрудничества в технической области со следственными организациями; |
| (c) Ensure that effective access to forensic medical expertise is not subject to prior authorization by an investigating authority; this must include access to a medical professional of the detainee's choice for medical evaluation at any time during detention; | с) обеспечить, чтобы эффективный доступ к судебно-медицинской экспертизе не зависел от получения предварительного разрешения какого-либо следственного органа; это должно предусматривать возможность обращаться к медицинскому специалисту, выбранному по усмотрению заключенного, для проведения медицинского обследования в любое время в период содержания под стражей; |
| The judge thereupon suspended the proceedings and, on 27 November, requested Investigating Court No. 1 to transmit the author's complaint on the grounds that it had jurisdiction to undertake the relevant investigation. | Ввиду этого судья отложил судебное разбирательство и 27 ноября просил следственного судью первого округа передать ему жалобу автора на рассмотрение. |
| FBI. I'm working with department of corrections, investigating allegations of prison inmate abuse. | Я работаю с Департаментом исполнения наказаний, расследую надругательства над заключенными. |
| I've been investigating the death of Inspector Speight of the Health Department. | Я расследую смерть инспектора Спейта из санинспекции. |
| I'm investigating that. | Я расследую этот вопрос. |
| All this time I thought I was investigating what I thought was just a kidnapping. | Все это время я думала, что расследую Простое похищение. |
| I'm not investigating BAE. | Я не дело Бэ расследую. |
| In Clement's time in office as state premier of North Rhine-Westphalia four investigating committees were set up. | За время пребывания Клемента в должности премьера Северного Рейна-Вестфалии было создано четыре следственных комитета. |
| The Code is intended to reduce the role played by the examining magistrate as an extension of the investigating authorities. | Кодекс призван снизить роль судебного следователя как представителя следственных органов. |
| At the same time, all devolved investigating prosecutors oversee the registry of admissions to their offices of persons handed over to the Prosecution Service, and the circumstances of detention and, if applicable, the name and title of the person ordering or carrying out the detention. | Что касается следственных органов прокуратуры на местах, то во всех этих учреждениях имеются реестры, в которых фиксируется прибытие лиц, передаваемых в распоряжение прокуратуры, обстоятельства их задержания, а также фамилия, имя и должность лица, по распоряжению которого произведено задержание. |
| (e) To seek advice from senior officers, prosecutors or investigating judges, as appropriate, before seeking the assistance of other States; | ё) запросить рекомендации старших должностных лиц, обвинителей или следственных судей, в надлежащих случаях, до направления просьб о получении помощи других государств; |
| Three of these unfortunate incidents involved housebreaking or vandalism, which investigating local authorities were satisfied were random opportunistic occurrences. | Три из этих прискорбных инцидентов представляли собой вторжение в жилые помещения и акты вандализма, которые, к удовлетворению местных следственных органов, оказались случайными происшествиями, и совершившие их лица руководствовались эвентуальным умыслом. |
| Ms. Pascal said that the Ministry of Education was investigating the issue of whether schools served boys effectively. | Г-жа Паскаль говорит, что Министерство образования изучает вопрос о том, дают ли школы эффективную подготовку мальчикам. |
| With regard to television, the Department is investigating new ways in which to provide greater public access to television material produced by the United Nations system. | Что касается телевидения, то Департамент изучает новые пути обеспечения общественности более широкого доступа к телевизионным материалам системы Организации Объединенных Наций. |
| UNDP has been investigating the possibility of creating a centralized credit facility that would provide credit extension services and capital to its current portfolio of technical assistance projects. | ПРООН изучает возможность создания централизованного механизма кредитования, который оказывал бы услуги по предоставлению кредитов и обеспечивал бы средствами комплекс осуществляемых в настоящее время ПРООН проектов по оказанию технической помощи. |
| Canada is actively investigating the possibility of establishing an on-line verification literature database that could provide a common resource for the United Nations and its Member States along the lines recommended by the 1995 report. | Канада активно изучает возможность создания функционирующей в интерактивном режиме базы данных о публикациях по вопросам контроля, которая может стать общим достоянием Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в соответствии с рекомендациями доклада 1995 года. |
| The Economic Commission for Africa (ECA) is investigating the relevance of its work on social and economic indicators to sustainable development indicators. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) изучает вопрос о том, насколько ее работа над социально-экономическими показателями согласуется с задачами разработки показателей устойчивого развития. |
| EULEX and the Kosovo police Inspectorate are investigating the incident and the allegations. | ЕВЛЕКС и Косовский полицейский инспекторат расследуют в настоящее время этот инцидент и обвинения. |
| Those policemen are investigating poor Muriel's death. | Эти полицейские расследуют смерть бедняжки Мюриэль. |
| Okay, so a UC investigation that we can't investigate because of who they're investigating. | То есть мы не можем расследовать расследование под прикрытием из-за того, кого они расследуют. |
| They're certainly investigating something. | Они и правда что-то расследуют. |
| They're from New York, and they're investigating a - a shooting that Wes was a witness to. | Они из Нью-Йорка, расследуют дело о стрельбе, в котором Уэс был свидетелем. |
| The prosecution service, and in exceptional cases, investigating judges direct judicial police investigations for that purpose. | Прокуратура, а в исключительных случаях и следственные судьи, руководят в этих целях расследованиями, проводимыми судебной полицией. |
| The scope of the investigating authority of the IGO does not cover the investigation of IPs suspected of misconduct. | Следственные полномочия УГИ не включают в себя проведение расследований в отношении ПИ, подозреваемых в нарушениях. |
| After hearing a case, the Commission may decide to dismiss it, suspend it in order to obtain additional information, refer it to the investigating authorities or apply any of the following sanctions for which its regulations provide: | После слушания дела данная Комиссия может решать, отказаться ли от иска; отсрочить ли дело, чтобы получить дополнительные материалы; передать ли дело в следственные органы; или применить следующие наказания, предусмотренные в Положении о Комиссии: |
| It is noted that the inaction of the organizations responsible for investigating the crimes is a common factor in all these deaths. | Указывалось, что во всех случаях такой гибели людей следственные органы, как правило, бездействуют. |
| Turning to offences against the legislation on the press, he said that the courts could declare themselves incompetent, but not the investigating bodies or the public prosecutor. | Переходя к вопросу о нарушении законов о печати, г-н Сан'т Анжело указывает на то, что суды могут заявить о своей некомпетентности, но так не могут поступить ни следственные органы, ни прокуратура. |
| The Special Rapporteur received information that the government authorities deport any migrant workers without official status in Kazakhstan, rather than investigating their complaints. | Специальный докладчик получила информацию о том, что вместо проведения расследований по жалобам трудящихся-мигрантов, не имеющих законного статуса, государственные органы их депортируют. |
| That database should be an invaluable tool to national investigating and prosecuting authorities of Member States, now as well as after the closure of the Tribunal, for as long as those fugitives remain at large. | Эта база данных должна стать ценным инструментом для проведения расследований на национальном уровне и будет полезна для судебных органов государств-членов как в настоящее время, так и после закрытия Трибунала, по тех пор пока эти лица будут оставаться на свободе. |
| It is felt by the Legal Assistance Centre (LAC) (see Annex 4) that the existing procedure for investigating and prosecuting complaints against members of the Namibian Police is inadequate. | По мнению Центра правовой помощи (ЦПП) (см. приложение 4), существующая процедура проведения расследований и привлечения к ответственности по жалобам на сотрудников намибийской полиции недостаточно действенна. |
| Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to promote, in cooperation with relevant States, the establishment of effective arrangements for investigating and prosecuting violations of international humanitarian law or other serious violations of human rights law. | Поручить миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций и другим соответствующим миссиям, санкционированным Советом, поощрять - в сотрудничестве с соответствующими государствами - создание эффективных механизмов проведения расследований нарушений норм международного гуманитарного права и других серьезных нарушений права прав человека и судебного преследования за них. |
| She asked if the State party remained convinced that ISA internal inquiries were the best method for investigating allegations of ISA misconduct and whether it had considered entrusting that type of investigation to independent individuals authorized by the security services. | Остается ли убежденным государство-участник в том, что внутренние процедуры ИУБ являются наиболее подходящими для проведения расследований утверждений о насилии, совершенном служащими ИУБ и не планирует ли оно поручить такой вид расследований независимым лицам, уполномоченным службами безопасности? |
| Well, perhaps you can do some investigating for me. | Ну, возможно вы можете провести некоторое исследование для меня. |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| The project, aimed at investigating the status of cetaceans in the Gulf of Tonkin and strengthening the capabilities of Chinese and Vietnamese researchers to conduct marine mammal surveys, included training, research and awareness components. | Этот проект, направленный на исследование состояния китообразных в Тонкинском заливе и укрепление потенциала китайских и вьетнамских ученых в области проведения обследований морских млекопитающих, включал в себя компоненты учебной подготовки, научных исследований и расширения осведомленности. |
| However, the latter study did not control for neuroticism, an important covariate when investigating relationships between extraversion and positive affect or wellbeing. | Однако, последнее исследование не контролировало невротизм, важный ковариат при исследовании отношений между экстраверсией и положительным влиянием или благополучием. |
| (a) Globalization and development - investigating the driving forces and impacts (social, economic and political) of, and policy responses to, globalization, and searching for alternatives to the present drive towards "ungoverned globalization"; | а) глобализация и развитие - изучение движущих сил и последствий (социальных, экономических и политических) глобализации и политических мер в связи с ней и исследование альтернативных вариантов нынешней тенденции в направлении «неуправляемой глобализации»; |
| For the last few months, I've been investigating a theory that I think holds the answer... buses... | Последние несколько месяцев я расследовал теорию которая, мне кажется, даст ответ... автобусы... |
| Rufus called, said he was in town investigating omens. | Мне звонил Руфус, сказал, что расследовал здесь знамения. |
| I knew you were investigating. | Я знала что ты расследовал. |
| Max (Maury Sterling) follows up on Conlin's death and traces the location of Conlin's last phone call to the tech startup he was investigating. | Макс (Мори Стерлинг) изучает смерть Конлина и отслеживает местонахождение последнего телефонного звонка Конлина в техподдержке, которую он расследовал. |
| Lancelot was investigating a group of mercenaries who were experimenting with biological weaponry. | Ланселот расследовал деятельность группы наемников, экспериментирующих с биологическим оружием. |
| Oversight powers include investigating, monitoring and reporting human rights violations. | Надзорные полномочия предусматривают проведение расследований, наблюдение и представление докладов о нарушениях прав человека. |
| Since its establishment, the Monitoring Mechanism has been charged with the responsibility of collecting information and investigating leads relating to violations of pertinent sanctions resolutions "with a view to improving the implementation of the measures imposed against UNITA". | С момента своего создания Механизм наблюдения отвечает за сбор информации и проведение расследований, касающихся нарушений соответствующих резолюций о санкциях, в целях «повышения эффективности осуществления мер в отношении УНИТА». |
| Although a commission had been inquiring into aspects relating to disappearances, its mandate had been restricted to investigating disappearances which had taken place from January 1991 onwards. | Мандат Комиссии по рассмотрению различных аспектов, связанных с исчезновениями, предусматривал проведение расследований только в отношении тех исчезновений, которые имели место начиная с января 1991 года. |
| (a) Investigating and seizing property and funds of individuals assisting narco-terrorist organizations; | а) проведение расследований и конфискация имущества и средств лиц, оказывающих содействие организациям, занимающимся наркотерроризмом; |
| The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations. | Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека. |