| But I fear that if we keep investigating, we might find some. | Но, боюсь, если мы продолжим расследование, то можем их найти. |
| The Group is investigating allegations that the capture of these stocks took place with the complicity of FARDC brigade officers. | Группа проводит расследование сообщений о том, что захват таких крупных партий оружия и боеприпасов был осуществлен при пособничестве офицеров в составе бригад ВСДРК. |
| If they exercise this power, they are designated as investigating officials for the purposes of the Code of Criminal Procedure (art. 1). | При осуществлении ими таких полномочий для целей Уголовно-процессуального кодекса (статья 1) они считаются должностными лицами, производящими расследование. |
| Ensure due monitoring, investigating and prosecuting the recruitment of minors for military purpose and provide efficient rehabilitation and reintegration schemes for the victims (Slovakia); | обеспечивать надлежащий мониторинг, расследование и привлечение к ответственности за вербовку несовершеннолетних для использования в военных целях и разработать для жертв эффективные планы реабилитации и реинтеграции (Словакия); |
| The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances was the first thematic mechanism established by the Commission on Human Rights charged with the task of investigating gross violations of human rights in all countries of the world and publicly reporting on their findings. | Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям стала первым учрежденным Комиссией по правам человека тематическим механизмом, отвечающим за расследование грубых нарушений прав человека во всех странах и публикующим результаты этих расследований. |
| Well, I'm here investigating the local deaths and their causes. | Мы расследуем причины смертей в этом районе. |
| We're investigating an incident that's taken place near here. | Мы расследуем случай, который произошёл неподалёку. |
| That's what we've been investigating since we heard the news. | Это мы и расследуем с тех пор, как узнали эту новость. |
| It's a case that we're investigating. | Мы расследуем одно дело. |
| We are investigating the death of Henry Reed. | Мы расследуем смерть Генри Рида. |
| I had no idea the police were investigating anything until that moment. | Я понятия не имела, что полиция что-то расследует До того момента. |
| The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
| The police assume I was lying from the start and they're investigating the other leads instead. | Полиция считает, что я лгу с самого начала и расследует дело в другом направлении. |
| As found below, during these two years, Tariq Aziz has not been presented to a judge, or even been heard a single time by the prosecution which is allegedly investigating the charges against him. | Как отмечается ниже, в течение этих двух лет Тарик Азиз ни разу не предстал перед судьей и даже ни разу не был допрошен прокуратурой, утверждающей, что она расследует предъявленные ему обвинения. |
| Your committee is investigating AltiMed. | Ваш комитет расследует дело Алтимейт. |
| I welcome the continuing work of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan, which has been tasked with investigating violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict and making recommendations relating to healing, reconciliation, accountability and institutional reform. | Я также выражаю удовлетворение по поводу продолжающейся работы Комиссии Африканского союза по расследованию для Южного Судана, которой было поручено расследовать нарушения прав человека и норм гуманитарного права в период конфликта и вынести рекомендации, касающиеся преодоления разногласий, примирения и ответственности, а также институциональных реформ. |
| The Sudan and South Sudan also agreed to immediately activate the Ad Hoc Committee, which would be tasked with investigating cross-border allegations, and to immediately open 10 agreed border-crossing corridors. | Судан и Южный Судан договорились также немедленно обеспечить начало деятельности Специального комитета, которому будет поручено расследовать трансграничные инциденты и немедленно открыть 10 согласованных коридоров для пересечения границы. |
| He believed that the manual would be an important tool for States in investigating allegations of torture and he therefore hoped that the recommendation concerning it contained in paragraph 55 of his report would be approved. | По мнению оратора, руководство явится одним из важных инструментов, при помощи которого государства будут расследовать утверждения о пытках, и поэтому он надеется, что касающиеся его рекомендации, содержащиеся в пункте 55 его доклада, будут одобрены. |
| AI expressed regret at the Supreme Court's decision of 27 February 2012 ruling out and the possibility of investigating crimes committed during the Civil War and the Francoist period on the basis of grounds that contravened international law and standards. | МА выразила сожаление по поводу решения Верховного суда от 27 февраля 2012 года, в котором подтверждалась невозможность расследовать преступления времен Гражданской войны и периода правления Франко с приведением доводов, противоречащих международным нормам и праву. |
| I'll be reporting to the DCC and the Chief Constable that AC-12 is more damaging to the Police Service than the officers you're meant to be investigating. | Я доложу начальнику полиции и его заместителю, что АС-12 наносит полиции больше вреда, чем офицеры, деятельность которых вы должны расследовать. |
| This would include investigating alternative off-the-shelf, non-proprietary procurement software: this is contingent on directions taken by IMIS, which is currently closely integrated with Reality, although only for Headquarters implementations. | Эта деятельность будет включать в себя изучение имеющегося непатентованного программного обеспечения для закупочных операций - это зависит от направления развития ИМИС, которая в настоящее время тесно интегрирована с «Реалити», но только на уровне Центральных учреждений. |
| For example, in the area of agriculture in New Zealand, such programmes include investigating the adaptive breeding of new cultivars. | Так, например, в Новой Зеландии в области сельского хозяйства такие программы предусматривают изучение возможностей адаптационного выведения новых культиваров. |
| Investigating "alternative energy" options for future business | изучение возможностей использования альтернативных видов энергии в рамках будущей деятельности. |
| Consequently, substantial time is spent scrutinizing details of a referral for disciplinary action, including obtaining clarifications and additional evidence from the investigating entity or the staff member concerned. | Соответственно, значительное время тратится на детальное изучение каждого аспекта обращения по вопросу дисциплинарных мер, включая получение разъяснений и дополнительных свидетельств от проводящего расследование подразделения или соответствующих сотрудников. |
| Investigating the appropriateness of public-private partnerships to address infrastructure gaps; | изучение вопроса целесообразности применения механизма государственно-частного партнерства в целях решения проблем, связанных с недостаточным уровнем развития инфраструктуры; |
| Substantively the judgment objected in particular to the lack of independent control (by an investigating magistrate or a judge) when these methods were used. | По сути, в постановлении суда указывается, в частности, на отсутствие независимого контроля (со стороны следственного судьи или члена суда) за порядком использования упомянутых методов. |
| (b) Access to forensic expertise should not be subject to prior authorization by an investigating authority; | Ь) доступ к судебной экспертизе не должен зависеть от предварительной санкции какого-либо следственного органа; |
| The Criminal Procedure Law provides that a criminal suspect in a case involving State secrets may hire a lawyer only if he/she obtains approval from the investigating body. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что лицо, подозреваемое в совершении преступления по делу, связанному с государственными тайнами, может нанимать адвоката только с согласия следственного органа. |
| (e) The conclusions of the investigating body; | ё) заключения следственного органа; |
| The functions of the Investigations Division at the Office of the Prosecutor has grown from the traditional role of investigating by way of interviews and collection of evidence from crime scenes, as envisaged in 1995, to include trial support, Appeals Chamber support and analyst functions. | Функции Следственного отдела в Канцелярии Обвинителя, которые состояли в определенной в 1995 году традиционной роли в области расследований посредством проведения бесед со свидетелями и сбора доказательств на местах преступлений, стали включать функции во время разбирательств, поддержки Апелляционной камеры и аналитические функции. |
| I'm investigating the disappearance of your predecessor, Signore de Bonaventura. | Я расследую исчезновение... вашего предшественника, синьора ди Бонавентура. |
| I'm investigating your firm for discriminatory hiring practices. | Я расследую случаи дискриминации при найме на работу в вашей фирме. |
| I'm investigating Mr Ruspanti's death. | Я расследую смерть синьора Руспанти. |
| I am not investigating anything! | Я ничего не расследую! |
| I'm just investigating his suicide, ms. Crawford, which has been made much more difficult 'cause his belongings are missing. | Я просто расследую обстоятельства его самоубийства, мисс Кроуфорд, что значительно затруднилось, учитывая, что все принадлежащие ему вещи пропали. |
| The representative of the State party declared that judicial power was exercised by three bodies, namely, the courts, the prosecutor and the investigating authorities. | Представитель государства-участника заявил, что судебную власть осуществляет триада в составе судов, прокуратуры и следственных органов. |
| Observing that article 354 of the Criminal Code only had to do with investigating judges, the Rapporteur asked the delegation to indicate what provisions of domestic law applied to other public officials. | Констатируя, что статья 354 Уголовного кодекса касается только следственных судей, Докладчик просит таджикскую делегацию указать, какие нормы национального права применяются к другим государственным служащим. |
| Referring first to paragraph 28, he asked how competence was distributed between the federal government and the states in the area of human rights, in particular with regard to the police, the investigating authorities and the courts. | Ссылаясь, прежде всего, на пункт 28, он спрашивает, как распределяется компетенция между федеральным правительством и штатами в сфере прав человека, в частности, в отношении деятельности полиции, следственных органов и судов. |
| Please explain the role of the Ombudsman and of the Special Investigation Unit under the Ministry of Justice in investigating allegations of excessive use of force, ill-treatment and torture in detention centres and prisons, in particular against women by police officers. | Просьба объяснить роль омбудсмена и специальной следственной группы при министерстве юстиции в расследовании обвинений в чрезмерном применении силы, жестоком обращении и пытках в следственных изоляторах и тюрьмах, в частности в отношении женщин, со стороны сотрудников полиции. |
| Procedural or in-court protections are actions aimed primarily at diminishing the fear of intimidation of especially victim witnesses, that can be taken by the court sua sponte or at the request of the prosecutor or investigating officials. | Процессуальная или внутрисудебная защита представляет собой меры, которые направлены главным образом на уменьшение страха свидетелей, в особенности потерпевших-свидетелей, в отношении возможного запугивания и которые могут приниматься судом по собственному усмотрению или по просьбе прокурора или сотрудников следственных органов. |
| The Unit is currently investigating alternative sources of support and expertise to assist with this project. | В настоящее время Группа изучает альтернативные источники поддержки и экспертного потенциала для оказания помощи в реализации этого проекта. |
| In addition the government is investigating possibilities for an experiment with a premium-free zone. | Кроме того, в настоящее время правительство изучает возможности проведения эксперимента по созданию "безналоговой зоны". |
| However, some microfinance institutions charged interest on loans and the Government was investigating ways of reducing interest rates to ensure that the recipients of credit were able to benefit fully from it. | Однако некоторые учреждения, занимающиеся микрофинансированием, взимают со ссуд проценты, и правительство изучает возможности снижения процентных ставок, чтобы получатели кредитов могли извлечь из них максимальную пользу. |
| Why is Blake investigating us? | Почему Блейк изучает нас? |
| It was trying to reduce barriers to making complaints and was investigating how victims could best be supported through the criminal justice system. | Оно пытается устранить препятствия, мешающие подавать жалобы, и изучает вопрос о том, каким образом можно было бы лучше всего обеспечить защиту жертв с помощью системы уголовного правосудия. |
| I told you they're investigating Tom's death. | Я сказала тебе, они расследуют смерть Тома. |
| The National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons and other related matters (NAPTIP) in Abuja Nigeria and the Ghana High Commission in Abuja, are investigating the case. | Дело расследуют Национальное управление по борьбе с торговлей людьми и другим сложным вопросам (НУБТЛ) в Абудже, Нигерия, и Высокая комиссия Ганы в Абудже. |
| Expresses its appreciation to those Governments that are investigating, have developed or are developing appropriate mechanisms to investigate any cases of enforced disappearances which are brought to their attention, and urges all the Governments concerned to expand their efforts in this area; | выражает свою признательность тем правительствам, которые расследуют любые случаи насильственного исчезновения, доводимые до их сведения, создали или создают соответствующие механизмы для расследования таких случаев, и настоятельно призывает все соответствующие правительства активизировать свои усилия в этой области; |
| This attitude is illustrated by the number of official replies sent to courts investigating cases connected with acts of corruption committed by prison officers and supplying information for the furtherance of the inquiry. | В качестве примера можно указать на большое количество информации, переданной судам, которые расследуют дела о коррупции сотрудников пенитенциарной службы. |
| The Congolese authorities and international experts are investigating the accident. | Конголезские власти и международные эксперты расследуют обстоятельства произошедшего. |
| If the investigating agencies failed to take any action by the time one year of custody had elapsed, the prisoner was released immediately. | Если следственные органы не смогут принять какое-либо действие после одного года содержания под стражей, то заключенный немедленно освобождается. |
| This leads to a discretionary power on the part of the judges and/or the investigating bodies in granting or refusing access to the relevant information. | Это ведет тому, что судьи и/или следственные органы обладают дискреционным правом представлять доступ к соответствующей информации или отказывать в нем. |
| The Russian authorities had explained that criminal proceedings had been instituted on charges of fraud to the detriment of 104 persons and the investigating authorities were still establishing the complainant's involvement in embezzling currency instruments to the detriment of over 2,000 other individuals. | Российские власти пояснили, что уголовное производство было возбуждено по обвинениям в мошенничестве в ущерб 104 гражданам и следственные органы все еще устанавливали причастность заявителя к присвоению валютных инструментов более 2000 других граждан. |
| The Dutch investigation services work closely with the main countries of origin of trafficking victims, sharing knowledge and experience and providing training, as well as actually investigating human trafficking. | Голландские следственные службы работают в тесном взаимодействии с основными странами происхождения жертв торговли людьми, обмениваются с ними знаниями и опытом и организуют учебную подготовку, а также проводят реальное расследование дел, связанных с торговлей людьми. |
| (b) Investigating other perpetrators of and accessories to the offences referred to at 1 and 2. | Ь) следственные действия в отношении других виновных и соучастников совершения правонарушений, о которых говорилось в пунктах 1 и 2. |
| The Committee urges the State party to take immediate measures to fight and prevent financial or other gains and various forms of corruption among officials involved in processing adoptions, by investigating, prosecuting and punishing perpetrators under relevant provisions of the Criminal Code regarding the sale of children. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять неотложные меры в целях пресечения и предупреждения получения финансовых или иных выгод и различных форм коррупции среди должностных лиц, занимающихся оформлением усыновлений/удочерений, посредством проведения расследований, а также уголовного преследования и наказания виновных на основании соответствующих положений Уголовного кодекса о торговле детьми. |
| The Equal Opportunities Ombudsman and the Council for the Affairs of the Disabled in the Ministry of Social Security and Labour monitored the implementation of the Convention by investigating claims and submitting proposals for the improvement of legislation. | Омбудсмен по вопросам равенства возможностей и Совет по делам инвалидов при Министерстве социальной защиты и труда участвуют в мониторинге хода осуществления Конвенции путем проведения расследований по соответствующим заявлениям и внесения предложений по совершенствованию законодательства. |
| For the purpose of this Law and other by-laws, the Responsible Authority will determine the form and procedure of investigating and reporting the information. | Для целей данного закона и других законодательных актов формы и процедуры проведения расследований и предоставления информации определяются компетентным органом. |
| These include a set of Investigation Guidelines that provide a set of working tools for investigators, and should improve the procedural standards achieved while investigating cases of possible misconduct. | Они включают в себе комплект руководящих принципов проведения расследований, который обеспечивает набор рабочих инструментов для сотрудников по расследованию и должен улучшить процедурные стандарты, достигаемые при расследовании случаев возможных проступков. |
| It had taken corrective measures and imposed surcharges against 122 cases after investigating 22 large business groups that were suspected of unfair trade, such as discrimination between affiliated and non-affiliated companies. | Она приняла корректировочные меры и применила штрафные санкции в 122 случаях после проведения расследований, касавшихся деятельности 22 крупных торгово-промышленных групп, которые подозревались в применении недобросовестной торговой практики, в частности неодинакового режима для ассоциированных и неассоциированных компаний. |
| The main target of the institute is collecting and investigating Azerbaijani folklore samples. | Основной целью института является сбор и исследование образцов азербайджанского фольклора. |
| In 1937, Paul Dirac and others began investigating the consequences of natural constants changing with time. | В 1937 году Поль Дирак и другие учёные начали исследование последствий изменения во времени констант природы. |
| Well, like Emily's probation officer, we at the NGO need to do some investigating and come to our own conclusions on that matter. | Ну, как офицер пробации Эмили, мы в неправительственной организации должны сделать кое-какое исследование и прийти к нашему собственному заключению по этому вопросу. |
| The project's goal is acquiring knowledge on violence against women, in terms of perception and scope, and investigating on the degree of security perceived by local populations of areas labelled as "critical". | Цель проекта - сбор сведений о насилии в отношении женщин с точки зрения восприятия этого явления и его масштабов, а также исследование того, насколько население так называемых критических районов ощущает себя в безопасности. |
| A survey investigating representative samples of the adult population has been started. | Было начато исследование репрезентативных групп взрослого населения. |
| He wasn't exactly investigating, either. | Он совсем не расследовал, даже. |
| The agent was investigating me, okay? | Этот агент расследовал меня, понимаешь? |
| "We met while I was investigating your husband's unfortunate demise." | "Мы познакомились, когда я расследовал несчастную гибель вашего мужа". |
| Lancelot was investigating a group of mercenaries who were experimenting with biological weaponry. | Ланселот расследовал деятельность группы наемников, экспериментирующих с биологическим оружием. |
| Trimble was investigating drug smuggling into the prison. | Тримбл расследовал дело о поставке наркотиков в тюрьму. |
| It is responsible for investigating the alleged commission of offences or misconduct by members of the Service. | Он отвечает за проведение расследований по заявлениям о предполагаемых преступлениях и проступках сотрудников полиции. |
| The adoption of a leniency regime could help to lower the costs associated with investigating and enforcing against cartelizing conduct in developing countries. | Введение режима смягчения наказания в обмен на сотрудничество может помочь снизить затраты на проведение расследований и пресечение картельной практики в развивающихся странах. |
| Although a commission had been inquiring into aspects relating to disappearances, its mandate had been restricted to investigating disappearances which had taken place from January 1991 onwards. | Мандат Комиссии по рассмотрению различных аспектов, связанных с исчезновениями, предусматривал проведение расследований только в отношении тех исчезновений, которые имели место начиная с января 1991 года. |
| Mauritius should ensure that investigations into all violations of the Covenant are carried out; prosecute the perpetrators of such violations and pay compensation to the victims; and ensure that the victims have access to genuinely independent bodies for investigating those complaints. | Маврикию необходимо обеспечить проведение расследований по всем случаям нарушений Пакта; преследование виновных в таких нарушениях и выплату компенсации потерпевшим; а также обеспечить доступ потерпевших к подлинно независимым органам по расследованию жалоб50. |
| The Employment Advocate has the responsibility of investigating and remedying alleged contraventions of QWAs. | За проведение расследований по заявлениям о нарушении КТД и принятие соответствующих мер отвечает инспектор труда. |