| It has assigned responsibility to the Migration Department of PNTL for investigating cases of human trafficking under the Immigration and Asylum Act. | Ответственность за расследование случаев торговли людьми в соответствии с Законом об иммиграции и предоставлении убежища возложило на Департамент по миграции НПТЛ. |
| It added that, while the Commission was in the process of being established, the Office of the Ombudsman had a wide mandate, such as investigating allegations of maladministration, mismanagement or discrimination in any government department, authority, or other public body. | Она добавила, что в условиях, когда работа над созданием этой комиссии еще не завершена, Бюро Омбудсмена обладает широкими полномочиями, такими как расследование заявлений о неправомерных действиях администрации, халатности или дискриминации в любом государственном ведомстве, органе или иной государственной структуре. |
| The National Commission is responsible for the study and monitoring of constitutional and other laws relating to women, review of existing legislation and investigating complaints concerning the rights of women. | Национальная комиссия ответственна за изучение и контроль конституционных и других законов, касающихся женщин, рассмотрение существующего законодательства и расследование жалоб на нарушение прав женщин. |
| As for the procedure laid down in the Costa Rican legal order for carrying out interrogations, the police authorities, when investigating the possible perpetrator of a criminal act, have been duly instructed as to the procedure to be followed. | Что касается предусмотренного коста-риканским законодательством порядка производства допроса, то органам полиции, производящим любое расследование в отношении подозреваемого в уголовно наказуемом деянии, должным образом был разъяснен порядок действий в этом случае. |
| The experts conducting the review gave due consideration to the information provided on the specialization of investigators responsible for investigating corruption offences and came to the conclusion that there was a need for further improvements to the specialist skills of investigators and the arrangements for their professional training. | Обозревающие эксперты, принимая во внимание предоставленную информацию о специализации следователей, ответственных за расследование коррупционных преступлений, пришли к выводу о необходимости дальнейшего совершенствования специализации следователей и системы их профессиональной подготовки. |
| We're still investigating who helped him. | Мы все еще расследуем, кто мог помочь ему. |
| We are investigating a racial incident which took place at The Broken Stool last night. | Мы расследуем расистский инцидент, произошедший в баре вчера. |
| We're still investigating what happened, but we haven't been able to locate a wallet, credit cards, I.D. for your son at the scene. | Мы все еще расследуем произошедшее, но мы не нашли кошелек, кредитки и паспорт вашего сына. |
| You know, investigating. | Ну, расследуем... знаешь ли. |
| I got a bad feeling about an arms-deal case we're investigating in Los Angeles. | У меня дурное предчувствие по поводу сделки по продаже оружия, которую мы расследуем в Лос-Анджелесе. |
| Sadly, for those of us investigating fish-based crime, there's no national database to compare it to. | К сожаления для тех из нас, кто расследует рыбные преступления, нет национальной базы данных для сравнения. |
| The Human Rights Section is currently investigating allegations of trafficking in girls and young women. | Секция по правам человека в настоящее время расследует сообщения о предполагаемой торговле девушками и молодыми женщинами. |
| Some of these motives may be similar to those of other attacks the Commission is investigating in Lebanon. | Некоторые из этих мотивов могут быть аналогичны побудительным причинам совершения других нападений, которые сейчас Комиссия расследует в Ливане. |
| The Court is currently investigating them; | В настоящее время Суд расследует их; |
| Government police informed UNAMID that they were investigating the incident. On 29 December, six unidentified armed assailants wearing military dress attacked a UNAMID convoy near Greida, Southern Darfur, killing one Jordanian and one Senegalese police officer. | Правительственная полиция сообщила ЮНАМИД, что расследует произошедшее. 29 декабря шесть неизвестных вооруженных лиц в военной форме напали на автоколонну ЮНАМИД вблизи Грейды, Южный Дарфур, убив одного полицейского из Иордании и одного полицейского из Сенегала. |
| They are entrusted with receiving and investigating complaints and allegations of human rights abuses and thereafter transmitting their findings to competent authorities for administrative and/or legal action. | Им поручено принимать и расследовать жалобы и утверждения о нарушениях прав человека, а затем препровождать свои выводы компетентным органам, для того чтобы они предприняли соответствующие административные и/или юридические действия. |
| If homicide starts investigating Cliff's murder, whoever ran this will go underground. | Если отдел убийств начнет расследовать дело Клиффа, кто бы это ни сделал, он заляжет на дно. |
| The State party also referred to the RRT's finding that the petitioner had attempted to prevent the Tribunal from investigating his case through people who have first-hand information regarding his situation since 1991. | Государство-участник также ссылается на вывод СДБ о том, что заявитель пытался помешать суду расследовать его дело с привлечением лиц, владевших непосредственной информацией о его ситуации с 1991 года. |
| The Commission first began investigating reports that the former Rwandan government forces and militia were continuing to receive arms and ammunition in violation of the embargo imposed by the Security Council in October 1995. | Вначале Комиссия стала расследовать сообщения о том, что бывшие правительственные силы Руанды и ополчение продолжали получать оружие и боеприпасы в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в октябре 1995 года. |
| When these incidents were brought to the attention of the Interim Administration, a three-member commission headed by a Pashtun member of the Administration, Minister Noorzai, was entrusted with the task of investigating the incidents and taking corrective action. | По доведению этих случаев до сведения Временной администрации комиссии в составе трех членов во главе с представляющим пуштунов членом Временной администрации министром Нурзаем, поручалось расследовать эти инциденты и принять коррективные меры. |
| The Australian Government has committed to investigating measures to strengthen the financial security of seniors, carers and people with disability, including a review of the Age Pension, Carer Payment and Disability Support Pension, as part of its inquiry into Australia's Future Tax System. | 11.20 Правительство Австралии считает своим долгом изучение мер укрепления финансовой защищенности пожилых людей, лиц, обеспечивающих уход, и инвалидов, включая пересмотр размеров пенсий по старости, выплат по уходу и пенсий по инвалидности в рамках разработки будущей налоговой системы Австралии. |
| Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains | Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок |
| I thought I was hitching a ride to Rikers so we could interview some convicts I put away, but apparently you're still wasting time investigating me. | Решил, что нашел попутку до "Рикерса" , [ нью-йоркская тюрьма] где можно допросить зеков, которых я посадил, но вам, видимо, хочется тратить время на изучение меня. |
| The update of these significant cases shows that the organs responsible for investigating these violations and seeing to it that their perpetrators are sentenced to the penalties imposed by law have proved to be extremely ineffective in getting results. | Изучение практики этих дел свидетельствует о том, что деятельность органов, которым поручено расследование указанных нарушений и вынесение совершившим их лицам предусмотренного законом наказания, оказалась крайне неэффективной. |
| Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. | Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления. |
| The authority and independence of the investigating magistrate as regards release has been strengthened further. | Полномочия и независимость следственного судьи в том, что касается освобождения из-под стражи, еще более расширены. |
| Since the Commission is a body which is elected by the Meeting of States Parties, a report of the investigating body should be forwarded to the Meeting. | Поскольку Комиссия является органом, избираемым Совещанием государств-участников, доклад следственного органа должен направляться Совещанию. |
| The National Public Prosecutor's Office requested information from the investigating office in Cúcuta as to whether proceedings had been initiated in respect of officer Gabriel Ruiz Jiménez. | Национальная генеральная прокуратура просила подразделение следственного отдела в Кукуте сообщить ей о возбуждении дела в отношении сотрудника Габриэля Руиса Хименеса. |
| The State party also asserts that the director of the local investigating office opened a preliminary inquiry into the gunshot and considered it not as misconduct but as an accident (para. 8.3). | Государство-участник также считает, что начальник местного следственного отдела провел предварительное расследование факта выстрела и пришел к выводу о том, что это было не нарушение, а случайность (пункт 8.3). |
| Investigators must include investigating lawyers, police investigators and investigating analysts who all bring different skill-sets to the investigative process. | В число следователей должны входить следователи-юристы, полицейские следователи и следователи-аналитики, которые могут использовать разные профессиональные навыки в рамках следственного процесса. |
| Liv, you're seeing someone I'm investigating. | Лив, ты встречаешься с тем, чье дело я расследую. |
| Officially, I'm investigating a weapons theft. | Официально, я расследую кражу оружия. |
| I'm investigating a particularly weird death up there. | Я расследую там очень странную смерть. |
| Castle, you know that case that I've been investigating? | Касл, ты знаешь, то дело, что я расследую? ну... эм... |
| Why am I investigating him? | Почему я расследую его? |
| It also hears appeals against the decisions of investigating magistrates. | Она рассматривает также апелляции на решения следственных судей. |
| In addition to investigating the remaining eight suspects whose indictments are being submitted for confirmation, the investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. | Помимо проведения следственных действий в отношении остальных восьми подозреваемых, обвинительные заключения по которым представлены на утверждение, секция расследований продолжает оказывать поддержку в связи с проводимыми в настоящее время разбирательствами и апелляциями. |
| (e) To seek advice from senior officers, prosecutors or investigating judges, as appropriate, before seeking the assistance of other States; | ё) запросить рекомендации старших должностных лиц, обвинителей или следственных судей, в надлежащих случаях, до направления просьб о получении помощи других государств; |
| On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; | 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей; |
| Investigating officials must also take reasonable steps to ensure that the person can communicate with his/her lawyer without being overheard. | Работники следственных органов должны также предпринять разумные шаги для обеспечения того, чтобы задержанный мог общаться со своим адвокатом конфиденциально. |
| The Panel is investigating allegations of unapproved travel by individuals subject to the Security Council travel restrictions concerning Liberia. | В настоящее время Группа изучает материалы о нарушении отдельными лицами запрета на поездки, установленного Советом Безопасности в отношении Либерии. |
| The temporary Media Commissioner is investigating the role of the media during the violent events and whether local broadcasters breached the Code of Conduct for Broadcast Media by broadcasting material that encouraged crime or criminal activities, constituted hate speech, or carried imminent risk of causing harm. | Временный уполномоченный по средствам массовой информации изучает роль СМИ в инцидентах с применением насилия и вопрос о том, не нарушили ли местные вещательные организации кодекс поведения вещательных СМИ, транслируя материалы, побуждающие к совершению преступных деяний, разжигающие ненависть или несущие в себе неминуемую опасность причинения вреда. |
| The Government of Japan has begun employment promotion for people with severe disabilities within the private sector and is investigating the employment situation of women and girls with disabilities. | Правительство Японии начало принимать меры по содействию обеспечению занятости для людей с тяжелой степенью инвалидности в частном секторе и в настоящее время изучает вопрос о положении с занятостью среди женщин и девочек с инвалидностью. |
| UNOPS is investigating the suitability of applying international standards, such as the International Service Organization 9000 series, to its business and will continue to poll clients regularly to obtain indications of its performance as perceived by its clients. | В настоящее время УОПООН изучает вопрос о целесообразности применения к своей деятельности таких международных стандартов, как стандарты серии 9000 Международной организации по стандартизации, и будет продолжать регулярно проводить опросы своих заказчиков в целях получения информации об оценке своей деятельности заказчиками. |
| Astrophysicist Glenn Piner Had been investigating the physical conditions At the centers of these exotic galaxies. | Астрофизик Глен Пайнар, изучает физическую среду в центрах этих странных галактик. |
| Those policemen are investigating poor Muriel's death. | Эти полицейские расследуют смерть бедняжки Мюриэль. |
| Courts in the department of the South are investigating several complaints of police abuses which are being monitored by MICIVIH observers. | Суды в Южном департаменте расследуют несколько жалоб о злоупотреблениях полиции, которые находятся под контролем наблюдателей МГМГ. |
| We are confident that the Russian authorities will be investigating that claim and will do all they can to trace his whereabouts and to transfer him immediately to the Hague Tribunal if he is located. | Мы уверены в том, что российские власти расследуют это утверждение и сделают все возможное для выявления его местонахождения и немедленной передачи в Трибунал в Гааге в случае его задержания. |
| They are investigating abuses in the force. | Расследуют злоупотребления в полиции. |
| The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. | Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране. |
| Three specially formed investigating groups are working on a number of scenarios. | Три специально сформированные следственные группы прорабатывают ряд версий. |
| Minors who have committed offences are handed over to investigating bodies in accordance with the law, where they may be held for no more than 72 hours. | Совершившие преступления несовершеннолетние в соответствии с законом передаются в следственные органы, где их можно держать не более 72 часов. |
| 6.4 The author further submitted that during the pre-trial investigation in 2006 a number of his medical records had been taken from medical establishments by investigating officers without a court order, in violation of his right to privacy under article 17, paragraph 1, of the Covenant. | 6.4 Автор далее заявил, что в ходе досудебного расследования в 2006 году следственные работники без судебного ордера в нарушение его права на неприкосновенность частной жизни по пункту 1 статьи 17 Пакта изъяли из медицинских учреждений ряд его медицинских карт. |
| On 8 February 2010, an initial indictment was issued by the Attorney General, appointing the investigating judges. | 8 февраля 2010 года на основании требования Генерального прокурора о производстве предварительного следствия были назначены следственные судьи; |
| Only a small number had been summoned for questioning because the investigating judges had been unwilling or unable to enforce summons for these officials. | Лишь незначительное число этих должностных лиц было вызвано на допросы, поскольку следственные судьи не желали или не имели возможности обеспечить явку этих должностных лиц для дачи показаний. |
| The House may appoint a Select Committee of its Members for the purpose of investigating any subject. | Палата может назначить специальный комитет из числа своих членов для целей проведения расследований по любому вопросу. |
| It asked for clarification of the circumstances of the alleged evictions and criminal proceedings, and requested further information on the measures taken to promote and protect the Rapa Nui people's human rights, including by investigating and punishing offences committed by members of the Chilean Armed Forces. | Он просил прояснить обстоятельства предполагаемых выселений и уголовных дел и представить дополнительную информацию о мерах по поощрению и защите прав человека народа рапа нуи, в том числе путем проведения расследований и наказания лиц, виновных в преступлениях, совершенных служащими вооруженных сил Чили. |
| She asked if the State party remained convinced that ISA internal inquiries were the best method for investigating allegations of ISA misconduct and whether it had considered entrusting that type of investigation to independent individuals authorized by the security services. | Остается ли убежденным государство-участник в том, что внутренние процедуры ИУБ являются наиболее подходящими для проведения расследований утверждений о насилии, совершенном служащими ИУБ и не планирует ли оно поручить такой вид расследований независимым лицам, уполномоченным службами безопасности? |
| The Conduct and Discipline Unit also develops policy guidance tools and mechanisms to monitor the application of United Nations standards of conduct and the implementation of policies and procedures in the field, while OIOS promulgates related tools for investigating possible contraventions of these standards | ГПД разрабатывает также инструменты и механизмы для предоставления руководящих указаний в целях обеспечения контроля за применением стандартов поведения Организации Объединенных Наций и осуществлением политики и процедур в этой области, в то время как УСВН распространяет соответствующие инструменты для проведения расследований возможных нарушений этих стандартов. |
| As described in paragraph 156 above, the 1991 Act also established a new office of the Independent Assessor of Military Complaints Procedures in Northern Ireland, whose function is to keep under review the operation of procedures for investigating and responding to complaints against the Army. | Как отмечено в пункте 156, выше, Закон 1991 года предусматривал также создание нового поста независимого консультанта по разбору жалоб на военнослужащих в Северной Ирландии, который призван следить за действием процедур проведения расследований и принятия мер по жалобам на военнослужащих. |
| In November 1924, a team of researcher - professors from the renowned Harvard Business school of USA began investigating into the human aspects of work and working conditions at the Hawthorne plant of Western Electric Company, Chicago. | В ноябре 1924 года группа исследователей - профессоров из знаменитого Harvard Business School США начали исследование человеческих аспектов работы и условий труда в Хоторне завода Western Electric Company, Чикаго. |
| The project's goal is acquiring knowledge on violence against women, in terms of perception and scope, and investigating on the degree of security perceived by local populations of areas labelled as "critical". | Цель проекта - сбор сведений о насилии в отношении женщин с точки зрения восприятия этого явления и его масштабов, а также исследование того, насколько население так называемых критических районов ощущает себя в безопасности. |
| Dash and I have been investigating, but... | Мы с Дэшем проводили исследование, но... |
| Boeing undertook an evaluation of the issue, which included devoting the third test aircraft to investigating the problem. | Boeing предпринял исследование этой проблемы, задействовав третий опытный самолёт в исследовательских полётах. |
| She said she was investigating. | Сказала, что проводит исследование. |
| Unless there are two Pony Wayne Whites, this could be the insurance fraud John was investigating. | Если только существуют два Пони Уэйна Уайта, связанных с аферой, которую расследовал Джон. |
| Someone who also knew I was investigating Emily's abduction. | Кто-то также знал, что я расследовал похищение Эмили. |
| We're in Alonso's office and there's no trace of him or any of the cases he was investigating. | Мы в офисе Алонсо и здесь нет ни его следа, ни следа, каких-либо, дел которые от расследовал. |
| I was investigating what caused all this. | Я расследовал причину всего этого. |
| That's what Speight was investigating. | Вот, что расследовал Спейт. |
| It is responsible for the exercise of public prosecutions, for establishing and investigating the commission of offences and for preparing prosecution cases for the courts. | В ее обязанности входит возбуждение уголовного преследования от имени государства, дознание, проведение расследований в случае совершения преступлений и предъявление обвинений в судах. |
| There is a high level of cooperation among domestic agencies responsible for investigating and prosecuting crimes of corruption, and between them and the country's public authorities. | Следует отметить высокий уровень сотрудничества между национальными учреждениями, отвечающими за проведение расследований и судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с коррупцией, а также между этими учреждениями и органами государственной власти страны. |
| There is a Prison Committee, consisting of not less than three Justices of the Peace, which is responsible for investigating charges or complaints against prisoners and which also has the duty to inquire into any irregularity or excessive punishment and report to the Governor where necessary. | Имеется Комитет по условиям содержания в тюрьме, в состав которого входят не менее трех мировых судей и который отвечает за проведение расследований по обвинениям или жалобам в отношении заключенных, а также обязан расследовать любые нарушения или случаи чрезмерного наказания и при необходимости докладывать о них губернатору. |
| (c) Re-educating and retraining police officers, particularly investigating police officers, in Northern Ireland as a further step in the peace process; | с) в рамках продолжения мирного процесса в Северной Ирландии провести учебную и профессиональную переподготовку сотрудников полиции, особенно лиц, ответственных за проведение расследований; |
| Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, | подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |