| One administrative authority with jurisdiction for investigating alleged infringements of human rights is the Ombudsman. | Одним из административных должностных лиц, в компетенцию которого входит расследование якобы имевших место нарушений прав человека, является омбудсмен. |
| The competent authorities had been charged with investigating the incidents that had taken place in March 2008 in Lhasa and the surrounding area. | Компетентным властям было поручено провести расследование событий, произошедших в марте 2008 года в Лхасе и его пригородах. |
| Inspecting seized arms and ammunition gave the Panel the opportunity to begin investigating the illicit transfer of small arms and ammunition in violation of the arms embargo. | Изучение конфискованного оружия и боеприпасов позволило Группе начать расследование незаконной передачи стрелкового оружия и боеприпасов, совершаемой в нарушение оружейного эмбарго. |
| Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
| However, the Committee is concerned that it is unclear whether the Ombudsman's mandate will explicitly cover the implementation of child rights, including receiving and investigating individual complaints from, and on behalf of, children on violations of their rights. | Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности в вопросе о том, распространяются ли полномочия Омбудсмена на права ребенка, включая получение и расследование индивидуальных жалоб, поступающих от детей или от их имени по поводу нарушения их прав. |
| We're investigating a couple of homicides that took place locally in the past week. | Мы расследуем пару убийств, которые произошли здесь на прошлой неделе. |
| Because we're investigating the death of a police officer, so whenever you're ready to answer some questions, maybe we can proceed. | Потому что мы расследуем смерть офицера полиции, и когда будешь готова отвечать на вопросы, мы начнём работать. |
| While we're investigating the root of this near calamity, classes will continue and your brains are to remain in the on positions. | В то время, как мы расследуем причины произошедшего почти бедствия, уроки будут продолжены, и ваши мозги останутся в состоянии готовности. |
| You made a killing on McAllister Industries' stock right after they were awarded a multibillion-dollar defense contract, and the officer whose death we're investigating may have been involved | Вы получили большую прибыль на акциях МакАлистер Индастриз как только объявили, что они получили многомиллиардный оборонный контракт, а офицер, чью смерть мы расследуем, мог быть замешан |
| We're investigating his death. | Мы расследуем его смерть. |
| The Group is currently investigating several apparent cases of weapons being delivered to Ituri through Uganda. | Группа в настоящее время расследует несколько явных случаев поставок оружия в Итури через Уганду. |
| This Commission is responsible for receiving and investigating complaints from the public. | Эта Комиссия принимает к рассмотрению и расследует жалобы, поступающие от населения. |
| The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
| As of December 2017, out of 14 cases, the Kosovo Prosecution is investigating seven and three were to be handed over to EULEX. | По состоянию на декабрь 2017 года из 14 дел Прокуратура Косова расследует только семь, три переданы в юрисдикцию ЕВЛЕКС. |
| AIHRC has established regional offices and is receiving, and actively investigating, allegations of human rights abuses as well as providing training and human rights awareness campaigns. | АНКПЧ создала региональные отделения и получает и активно расследует сообщения о случаях нарушения прав человека, а также организует подготовку и проводит кампании по расширению осведомленности в отношении прав человека. |
| AI recommended fully and thoroughly investigating all incidents and acts of violence suspected of being motivated by homophobic or transphobic reasons. | МА рекомендовала всесторонне и тщательно расследовать все инциденты и акты насилия, которые, как подозревается, мотивируются гомофобными и трансфобными соображениями. |
| If the guy who, let's say, deals in discount electronics finds out I'm underselling him, you'll be investigating my murder. | Если чувак, скажем так, торгующий дешёвой электроникой, узнает, что я отбиваю его клиентов, ты будешь расследовать мою смерть. |
| Furthermore, the Waitangi Tribunal, an independent commission of inquiry tasked with investigating Treaty breaches, had produced a number of significant reports making recommendations in respect of issues such as Maori property rights and tertiary education funding. | Кроме того, трибунал Вайтанги, представляющий собой независимую комиссию, которой поручено расследовать нарушения Договора, подготовил ряд важных докладов с рекомендациями по таким вопросам, как права собственности маори и финансирование высшего образования. |
| The Committee recommends that the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials be provided with sufficient financial and human resources to enable it to conduct such investigations into all allegations received. | Комитет рекомендует наделить подразделение Следственного комитета по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами, с тем чтобы дать ему возможность расследовать все поступающие обращения. |
| By the end of his presence in Liberty City, the FBI has begun investigating Machowski's links with the Yakuza, forcing Machowski to flee the city and escape to Vice City. | К концу его присутствия в Либерти Сити, ЦРУ начало расследовать связи Мачовского с колумбийским Картелем, вынуждая Мачовского бежать из города в Майами. |
| The Committee was formed in 2005, charged primarily with investigating the conditions in which detainees are held and the conduct of police interviews within detention facilities. | В обязанности Комитета, который был создан в 2005 году, в основном входит изучение условий содержания заключенных и проведения полицейских допросов в местах содержания под стражей. |
| Logistical preparations also include efforts by the Rio+20 secretariat and the host Government to adopt sustainable practices for holding the Conference, including investigating the possibility of a paperless conference. | Логистика также включала в себя проводимую секретариатом «Рио+20» и принимающим правительством работу по применению практики рационализации порядка проведения Конференции, и в том числе изучение возможности организации Конференции в безбумажном режиме. |
| The UNU/IIST research project on "Design Techniques for Real Time Systems" aims at investigating formal techniques for the development of real-time systems so that these techniques share a unified foundation. | Научно-исследовательский проект УООН/МИПО "Методы разработки для систем реального времени" направлен на изучение формальных методов разработки систем реального времени для обеспечения унифицированной основы таких методов. |
| Investigating forms and methods of national and international individuals illegal activity; | изучение форм и методов незаконной деятельности граждан своей страны и иностранных граждан; |
| In his speech to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur welcomed Senator Danforth's initiative aimed at investigating, on the ground, means for preventing abductions. Following its mission, the Eminent Persons Group issued a report on 22 May 2002. | В ходе своего выступления в Комиссии по правам человека Специальный докладчик приветствовал инициативу американского сенатора Денфорта, направленную на изучение на местах средств, которые позволят предотвратить случаи похищения людей. 22 мая 2002 года, в соответствии с поставленной перед ней задачей, Группа видных деятелей представила доклад. |
| The authority and independence of the investigating magistrate as regards release has been strengthened further. | Полномочия и независимость следственного судьи в том, что касается освобождения из-под стражи, еще более расширены. |
| (c) Ensure that effective access to forensic medical expertise is not subject to prior authorization by an investigating authority; this must include access to a medical professional of the detainee's choice for medical evaluation at any time during detention; | с) обеспечить, чтобы эффективный доступ к судебно-медицинской экспертизе не зависел от получения предварительного разрешения какого-либо следственного органа; это должно предусматривать возможность обращаться к медицинскому специалисту, выбранному по усмотрению заключенного, для проведения медицинского обследования в любое время в период содержания под стражей; |
| (c) A bill is in preparation that will set up a national criminal investigation department under the direct jurisdiction of the Attorney-General, a department that will operate as an independent investigating body in criminal cases against civil servants and authorities, including the police; | с) готовится закон о создании национального департамента по расследованию уголовных дел, который, находясь в непосредственном подчинении Генерального прокурора, будет действовать в качестве независимого следственного органа по уголовным делам, возбужденным против гражданских служащих и властей, включая полицию; |
| Apparently an intergovernmental investigating committee was being set up in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), but the Government itself should do everything possible to end those abhorrent practices. | Как представляется, в настоящее время в сотрудничестве с ЮНИСЕФ ведется работа по созданию межведомственного следственного комитета, однако правительству Судана следует, со своей стороны, сделать все возможное, с тем чтобы положить конец этим злоупотреблениям. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| Yes? Hello. I'm investigating the disappearance of Rachel Siprien. | Здравствуйте, я расследую исчезновение Рашель Сиприен. |
| I'm investigating Mr Ruspanti's death. | Я расследую смерть синьора Руспанти. |
| Well, I'm investigating the death of Fredrica Bimmel. | Я расследую смерть Фредерики Биммель. |
| Erm, I'm investigating an attempted break-in at a warehouse in Portmarnock, last Friday evening. | Я расследую попытку ограбления склада в Портмарноке, что состоялась в пятницу. |
| I'm not investigating BAE. | Я не дело Бэ расследую. |
| In accordance with the legislation in force, the basis for these procedural actions can be the decision of the investigating authority, investigator, prosecutor, or court. | В соответствии с действующим законодательством основанием для таких действий процедурного характера может служить решение следственных органов, следователя, прокурора или суда. |
| Lastly, it amended the Federal Counter-Terrorism Act, which had inadequately defined the actors in the fight against terrorism, to include investigating magistrates from the Procurator's Office. | Наконец, он вносит изменения в Федеральный закон о противодействии терроризму, в котором определение участников борьбы с терроризмом содержало пробелы, с тем чтобы отнести к ним следственных судей Прокуратуры. |
| The decision of the investigating authority, and the investigator, as stated in the Criminal Procedure Code of Latvia (arts. 168,176, 176.1), must be sanctioned by a prosecutor; | В Латвийском уголовно-процессуальном кодексе (статьи 168,176 и 176.1) указывается, что решение следственных органов и следователя должно быть утверждено прокурором; |
| Mr. Grandsire (France) said that the reform of the Code of Criminal Procedure was currently under review and that ways of replacing the investigating magistrate while retaining sufficient guarantees of independence in the handling of cases were under consideration. | Г-н Грансир (Франция) говорит, что вопрос о реформе Уголовно-процессуального кодекса находится в стадии рассмотрения, и что изучаются модальности, позволяющие заменить следственных судей при сохранении достаточных гарантий независимости в рассмотрении дел. |
| Three of these unfortunate incidents involved housebreaking or vandalism, which investigating local authorities were satisfied were random opportunistic occurrences. | Три из этих прискорбных инцидентов представляли собой вторжение в жилые помещения и акты вандализма, которые, к удовлетворению местных следственных органов, оказались случайными происшествиями, и совершившие их лица руководствовались эвентуальным умыслом. |
| The Department is investigating the possibilities of a joint approach to contractual translation through shared roster(s) for external contractors. | Департамент изучает возможность выработки совместного подхода к выполнению письменного перевода по контрактам на основе составления общего списка(ов) внешних подрядчиков. |
| The ombudsman's offices collect, receive, analyse, refer and monitor complaints, while responsibility for investigating them lies with the police, the Department of Prosecution and the state prosecutors. | Ведомство омбудсмена собирает, получает, анализирует, переправляет и изучает жалобы, ответственность за рассмотрение которых несут управления полиции и органы прокуратуры. |
| The Government of Japan has begun employment promotion for people with severe disabilities within the private sector and is investigating the employment situation of women and girls with disabilities. | Правительство Японии начало принимать меры по содействию обеспечению занятости для людей с тяжелой степенью инвалидности в частном секторе и в настоящее время изучает вопрос о положении с занятостью среди женщин и девочек с инвалидностью. |
| The Forum, having achieved considerable success in respect to cooperation on Y2K, is currently investigating ways of continuing the collaboration in other areas of interest among South American Governments. | Добившись значительного успеха в рамках сотрудничества по решению проблемы 2000 года, Форум в настоящее время изучает возможности продолжения сотрудничества в других представляющих интерес областях между правительствами стран Южной Америки. |
| UNITAR is investigating the matter. | ЮНИТАР изучает этот вопрос. |
| 'Slovenian authorities are investigating a break-in 'at a secure chemical facility in Kocevje. | Власти Словении расследуют проникновение в охраняемую химическую лабораторию в Кочевье. |
| The Office of the Prosecutor also regularly responds to requests for assistance from national judicial authorities in the former Yugoslavia and from States outside the former Yugoslavia investigating war crimes committed there. | Канцелярия Обвинителя также регулярно реагирует на просьбы об оказании помощи, поступающие от национальных судебных органов в бывшей Югославии и от государств за пределами бывшей Югославии, которые расследуют совершенные там военные преступления. |
| They're investigating that planeload of babies... that landed in the Everglades. | Они расследуют дело о том самолете, полном младенцев... который приземлился в Эверглейдс. |
| In recent decades community attitudes have changed, and many Australians with convict ancestors are now more comfortable investigating and discussing their past, wearing their forebears status almost as a badge of pride. | В последние десятилетия отношения в обществе изменились, и многие австралийцы с предками-преступниками теперь более комфортно расследуют и обсуждают свое прошлое, с гордостью относясь к своим предкам. |
| (c) More effective protection is offered to the public prosecutor and investigating team, who, knowing the case first hand, are evidently in danger, in view of the information and aggression capabilities of organized crime groups, which may attempt to incapacitate them. | с) Повышение защиты работников прокуратуры и следственных групп, поскольку те непосредственным образом расследуют дело, сталкиваясь с очевидной угрозой, обусловленной структурой и возможностями организованных преступных групп по сбору информации и организации нападений, способных совершать нападения на свидетелей. |
| Credibility presupposes also that the investigating bodies enjoy some measure of independence. | Достоверность расследования также предполагает, что следственные органы пользуются одинаковой степенью независимости. |
| As previously mentioned, the accounts or funds involved in such criminal activities are ordinarily frozen pursuant to orders issued by the competent judicial authorities, including the investigating authorities. | Как было указано ранее, счета или средства, используемые в такой преступной деятельности, обычно замораживаются в соответствии с приказом, отдаваемым компетентными судебными органами, включая следственные органы. |
| The time of highest risk of ill-treatment is immediately after arrest and during the investigation period, when investigating authorities are seeking a confession. | Опасность подвергнуться жестокому обращению наиболее высока сразу после задержания и в период ведения следствия, когда следственные органы пытаются добиться признательных показаний. |
| The courts ensured the administration of justice in the country; the prosecutors ensured that the laws of the land were observed; and the investigating authorities conducted preliminary inquiries into crimes. | Суды обеспечивают отправление правосудия в стране; прокуроры следят за тем, чтобы соблюдались законы страны; следственные органы проводят предварительное расследование преступлений. |
| Furthermore, financial market supervisory authorities in third countries, investigating authorities and courts, as well as the authorities responsible for restricting capital and payment transactions in accordance with the Foreign Trade and Payments Act, are entitled to request information. | Кроме того, информацию могут запрашивать органы контроля за финансовым рынком в третьих странах, следственные органы и суды, а также органы, ответственные за ограничение операций с капиталом и платежами в соответствии с Законом о внешней торговле и платежах. |
| UNMISS is committed to assisting the Government in this regard, including by monitoring, investigating and reporting on allegations of human rights violations. | МООНЮС привержена делу оказания помощи правительству в этой области, в том числе посредством мониторинга, проведения расследований и представления отчетности по заявлениям о нарушениях прав человека. |
| All political parties had reportedly pressured the police to refrain from investigating cases in order to protect their members. | Судя по сообщениям, все политические партии оказывали на полицию давление, с тем чтобы она воздерживалась от проведения расследований для защиты членов этих партий. |
| Others also stressed the importance of investigating the deaths of seven United Nations peacekeepers, while several other members stressed the need for necessary reforms before the presidential elections in 2015 and the necessity to work to achieve the timelines set out in resolution 2112. | Другие также подчеркнули важность проведения расследований в связи с гибелью семи миротворцев Организации Объединенных Наций, а еще несколько членов Совета обратили внимание на необходимость осуществления назревших реформ до проведения президентских выборов в 2015 году и необходимость уложиться в сроки, предусмотренные в резолюции 2112. |
| Furthermore, the procedures for investigating, gathering evidence and authenticating documents need to be improved, especially with regard to investigating crimes and providing strong material evidence that confirms the consistency of the crimes committed and those defined in the Statute. | Кроме того, процедуры проведения расследований, сбора доказательств и установления подлинности документов нуждаются в усовершенствовании, особенно в том, что касается расследования преступлений и предоставления неопровержимых вещественных доказательств, подтверждающих систематический характер совершенных преступлений, оговоренных в Статуте. |
| Participants will also have the opportunity to exchange views in the field of aviation security among other participants and Japanese lecturers, thus contributing to investigating applicable methods to improve aviation security in participating countries. | Участникам также будет предоставлена возможность обменяться мнениями по вопросам безопасности авиации с другими участниками и японскими лекторами и тем самым внести свой вклад в применение методов проведения расследований с целью повышения безопасности авиации в странах-участниках. |
| Professor Jim Stevenson from Southampton University, and author of the report, said: This has been a major study investigating an important area of research. | Автор доклада, профессор Джеймс Стивенсон из Саутгемптонского университета, заявил: «Это было крупное исследование в важной области. |
| In Britain, Frisch and Rudolf Peierls at the University of Birmingham had made a breakthrough investigating the critical mass of uranium-235 in June 1939. | В июне 1939 года Отто Фриш и Рудольф Пайерлс в Бирмингемском университете (Великобритания) сделали прорывное исследование критической массы урана-235. |
| A study investigating the processing of waste was mentioned. | Было упомянуто исследование, посвященное обработке отходов. |
| A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
| In the first three hospitalizations, 35 of the total of 118 patients expressed a suspicion that the pseudopatients were sane, with some suggesting that the patients were researchers or journalists investigating the hospital. | При первых трёх госпитализациях 35 из всех 118 пациентов высказали подозрение, что псевдопациенты здоровы, и догадку, что эти пациенты являются исследователями или журналистами, проводящими в больнице исследование. |
| Couple of bodies were snatched from the morgue, he and Kiera were investigating the case together. | Из морга была похищена пара тел, он вместе с Кирой расследовал это дело. |
| For the last few months, I've been investigating a theory that I think holds the answer... buses... | Последние несколько месяцев я расследовал теорию которая, мне кажется, даст ответ... автобусы... |
| Some other lawyer would be investigating his death. | Какой-нибудь другой юрист расследовал бы его смерть. |
| So besides this kid, Adam, there appears to be no one else investigating what happened? | Значит, кроме этого парня Адама, больше никто не расследовал, что же случилось? |
| I knew you were investigating. | Я знала что ты расследовал. |
| It is responsible for the exercise of public prosecutions, for establishing and investigating the commission of offences and for preparing prosecution cases for the courts. | В ее обязанности входит возбуждение уголовного преследования от имени государства, дознание, проведение расследований в случае совершения преступлений и предъявление обвинений в судах. |
| There is a high level of cooperation among domestic agencies responsible for investigating and prosecuting crimes of corruption, and between them and the country's public authorities. | Следует отметить высокий уровень сотрудничества между национальными учреждениями, отвечающими за проведение расследований и судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с коррупцией, а также между этими учреждениями и органами государственной власти страны. |
| Investigating and prosecuting those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights; | проведение расследований и судебного преследования в отношении тех, кто совершил серьезные преступления, включая нарушения прав человека; |
| (b) Investigating infringements of human rights and freedoms and recommending appropriate ways of dealing with them and preventing them from occurring in the future; | Ь) Проведение расследований нарушений прав и свобод человека и подготовка рекомендаций о соответствующих способах их устранения и недопущении их повторения в будущем. |
| The scope of the investigating authority of the IGO does not cover the investigation of IPs suspected of misconduct. | Следственные полномочия УГИ не включают в себя проведение расследований в отношении ПИ, подозреваемых в нарушениях. |