| It was responsible for investigating all allegations of corruption in the justice system. | Совет отвечает за расследование всех заявлений о фактах коррупции в судебной системе. |
| Mr. and Mrs. Chase, we believe your son may be indirectly involved in a case we're investigating. | Мистер и миссис Чейз, мы считаем, ваш сын может быть косвенно вовлечён в наше текущее расследование. |
| The Police Security Service is responsible for preventing and investigating offences against the legislation on export controls. | Служба безопасности полиции отвечает за предотвращение нарушений законодательства, касающегося экспортного контроля, и за расследование таких нарушений. |
| The panel members are responsible for investigating complaints from residents, and monitoring the grievance procedures including through ad hoc visits, sighting of complaints registers and interviews with residents and staff. | Члены комиссий отвечают за расследование жалоб, поступающих от жителей, и контроль за процедурами рассмотрения жалоб, в том числе с помощью целевых посещений, изучения списка жалоб и бесед с жителями и должностными лицами. |
| Meanwhile, Vanessa Rene, Margaret's former tutor whose parents died because of Gazth-Sonikan war, discovers that her current employer, Bookwald Industries, covertly supports the war by supplying both sides with firearms and starts investigating its true cause. | Тем временем бывшая учительница Маргарет Ванесса Рене, чьи родители также погибли в начале войны в Газа-Сонике, обнаруживает, что её нынешний работодатель «Bookwald Industries» нелегально поставляет оружие обеим воюющим сторонам, и начинает расследование, которое приводит её в Газа-Сонику. |
| We're investigating a series of murders in the area. | Мы расследуем несколько убийств, совершённых в этом районе. |
| We're investigating the cremation of a woman here two years ago. | Мы расследуем кремацию тела женщины, прошедшую здесь два года назад. |
| When we're not fully briefed on half the things that we're investigating? | Нам не дано понять и половины того, что мы расследуем. |
| We're investigating the death of Stacey Collins. | Мы расследуем смерть Стейси Коллинз. |
| We're investigating her as a missing person... starting from the time she left the hospital saying that she was going to go on vacation. | Мы расследуем дело о пропаже... с момента её ухода из больницы под предлогом поездки. |
| I think our detective is investigating something. | Я думаю, что наш детектив расследует что-то. |
| It is also investigating links with other targeted attacks, including the one that targeted Hariri. | Она также расследует связь с другими целевыми нападениями, в том числе с нападением, которое было направлено против Харири. |
| A Committee established by the Government of Yemen is currently investigating the circumstances of the above-mentioned criminal attack. | В настоящее время комитет, учрежденный правительством Йемена, расследует обстоятельства этого уголовного деяния. |
| In the case of the foreign armies present in the Democratic Republic of the Congo, the Panel is investigating the direct, institutionalized involvement of some in the exploitation of resources and in exercising far-reaching control over local economies. | Что касается иностранных армий, присутствующих в Демократической Республике Конго, то Группа расследует прямое и институционализированное участие некоторых из них в эксплуатации ресурсов и в осуществлении широкомасштабного контроля над местной экономикой. |
| Currently it was investigating 15 cases of drug trafficking, feminicide and corruption in close collaboration with the special unit of the Attorney General's Office in charge of investigating and prosecuting high-impact cases. | В настоящее время эта Комиссия в тесном сотрудничестве со специальным отделом по особо важным делам Генеральной прокуратуры расследует 15 дел, связанных с контрабандой наркотиков, феминицидом и коррупцией. |
| If the guy who, let's say, deals in discount electronics finds out I'm underselling him, you'll be investigating my murder. | Если чувак, скажем так, торгующий дешёвой электроникой, узнает, что я отбиваю его клиентов, ты будешь расследовать мою смерть. |
| Those reports called for urgent preventive measures to be implemented, since the departments concerned were precisely those responsible for investigating complaints of torture. | В этих сообщениях содержится призыв к принятию срочных превентивных мер в этой связи, поскольку именно этим отделам поручено расследовать жалобы на применение пыток. |
| AI indicated that the Office of the Special Prosecutor for Human Rights and other prosecutors with mandates for investigating human rights violations require strengthening. | МА отметила необходимость укрепления Специальной прокуратуры по правам человека и других подразделений прокуратуры, уполномоченных расследовать случаи нарушения прав человека. |
| In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. | Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка. |
| The police are still investigating the matter. | Полиция продолжает расследовать данное дело. |
| This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей. |
| Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains | Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок |
| In understanding climate change, the important issues are seasonal and inter-annual forecasting, studying long-term effects on marine ecosystems and investigating the integrity of the life-support system on earth, of which oceans are an integral part. | В деле уяснения климатических изменений важными моментами являются сезонное и межгодичное прогнозирование, изучение долгосрочного воздействия на морские экосистемы и комплексное изучение всей системы жизнеобеспечения на Земле, неотъемлемой частью которой является Мировой океан. |
| Exploring ways to build on experiences in public/private partnerships, including development of appropriate "rules of engagement", and investigating the potential for public/private partnerships in general. | изучение путей использования опыта партнерских отношений между государственным и частным секторами, включая разработку соответствующих «правил взаимодействия», и анализ потенциала для развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целом. |
| An important aspect of Foodwatch's activities consists of investigating manufacturers claims in marketing campaigns and on packaging. | Важным аспектом деятельности Foodwatch является изучение рекламных лозунгов производителей в маркетинговых кампаниях и реальным содержимым упаковки. |
| The authorities responded to the November Mumbai attacks by tightening security legislation and setting up a federal investigating agency. | Ответом властей на ноябрьские нападения в Мумбаи стало ужесточение законов о безопасности и создание федерального следственного органа. |
| He drew attention to the matter of General Pinochet, who had been detained in London at the request of a Spanish investigating magistrate with a view to having him extradited to Spain to be charged with committing certain international crimes. | Он обращает внимание на дело генерала Пиночета, который задержан в Лондоне в связи с запросом испанского следственного судьи о его выдаче Испании для привлечения к ответственности по обвинению в совершении ряда международных преступлений. |
| (c) A bill is in preparation that will set up a national criminal investigation department under the direct jurisdiction of the Attorney-General, a department that will operate as an independent investigating body in criminal cases against civil servants and authorities, including the police; | с) готовится закон о создании национального департамента по расследованию уголовных дел, который, находясь в непосредственном подчинении Генерального прокурора, будет действовать в качестве независимого следственного органа по уголовным делам, возбужденным против гражданских служащих и властей, включая полицию; |
| (e) The conclusions of the investigating body; | ё) заключения следственного органа; |
| Investigators must include investigating lawyers, police investigators and investigating analysts who all bring different skill-sets to the investigative process. | В число следователей должны входить следователи-юристы, полицейские следователи и следователи-аналитики, которые могут использовать разные профессиональные навыки в рамках следственного процесса. |
| I'm investigating complaints about how officers handle things here. | Да. Я расследую несколько жалоб о поведении некоторых офицеров в этом районе. |
| You are a key witness in a case I'm investigating. | Ты ключевой свидетель в деле, которое я расследую. |
| I've been investigating the situation and I don't think he killed her. | Я расследую это дело и я не думаю, что он ее убил. |
| I'm investigating a missing person's case. | Я расследую дело о пропавшем человеке. |
| I'm investigating this man... John Delario. | Я расследую дело Джона Деларио. |
| There should be provision for proper training in forensic science for the judicial police, prosecutors and investigating judges. | Следует обеспечить надлежащую подготовку в вопросах судебной медицины для сотрудников судебной полиции, прокуроров и следственных судей. |
| The National Security Council of Serbia plays an important lead role by closely supervising and guiding the work of the investigating agencies. | Национальный совет безопасности Сербии играет важную руководящую роль, обеспечивая тщательный надзор за работой следственных органов и осуществляя общее руководство. |
| The IDF maintains a strict policy of investigating every claim of mistreatment of detainees by IDF investigators. | Вооруженные силы Израиля (ВСИ) последовательно проводят политику по расследованию всех заявлений о применении жестокого обращения к задержанным лицам со стороны следственных органов ВСИ. |
| The fact that judges, magistrates and investigating authorities were required to visit prisons monthly was also a welcome measure. | Следует также положительно отметить тот факт, что судьи, магистраты и представители следственных органов должны ежемесячно посещать пенитенциарные учреждения. |
| Investigators from the Procurator's Office were under instructions to wear visible identification badges when visiting places of detention, as were investigating officials from the Ministry of the Interior and the Finance Ministry. | При посещении мест лишения свободы следователям прокуратуры, а также сотрудникам следственных органов министерства внутренних дел и министерства финансов предписано носить легкоразличимые знаки, удостоверяющие их личность. |
| Police are currently investigating the cause of the accident. | В настоящее время полиция изучает причину аварии. |
| The Department is investigating the possibilities of a joint approach to contractual translation through shared roster(s) for external contractors. | Департамент изучает возможность выработки совместного подхода к выполнению письменного перевода по контрактам на основе составления общего списка(ов) внешних подрядчиков. |
| Currently, UNFPA is investigating possible models for regionalization, together with examining costs and risks. | В настоящее время ЮНФПА изучает возможные модели для регионализации деятельности, равно как и сопряженные с этим издержки и иски. |
| Meanwhile, the Department of Energy is investigating metal melting, decontamination and recycling as a strategy for reducing the Department's own need for low-level waste disposal facilities. | Тем временем министерство энергетики изучает такие методы, как плавление металла, дезактивацию и рециклирование в качестве стратегий для сокращения потребности министерства в объектах по захоронению низкоактивных отходов. |
| OECD is currently investigating the use of Big Data in the areas of innovation indicators, quality of Internet connections, and well-being/ better life indicators. | В настоящее время ОЭСР изучает возможность использования "больших данных" в таких областях, как показатели инноваций, качества интернет-связи и благосостояния/повышения качества жизни. |
| Those policemen are investigating poor Muriel's death. | Эти полицейские расследуют смерть бедняжки Мюриэль. |
| Similarly, when police inspectors are investigating torture complaints, they are prevented from covering up cases because of the same hierarchical scrutiny. | Аналогичным образом, в тех случаях, когда инспектора полиции расследуют жалобы о применении пыток, они не могут скрывать такие случаи в силу того же самого иерархического контроля. |
| The United States is investigating allegations of abuse thoroughly and making structural, personnel, and policy changes necessary to reduce the risk of further such incidents. | Соединенные Штаты тщательно расследуют утверждения о злоупотреблениях и осуществляют структурные, штатные и политические изменения, необходимые для уменьшения риска повторения таких инцидентов в будущем. |
| On 7 May 1998, the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations informed the Chairperson that its national authorities were investigating an alleged violation of paragraph 6 of Security Council resolution 1132 (1997) by an international commercial entity. | 7 мая 1998 года Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций сообщило Председателю, что власти его страны расследуют якобы имевшее место нарушение положений пункта 6 резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности одной из международных коммерческих структур. |
| They're certainly investigating something. | Они и правда что-то расследуют. |
| Credibility presupposes also that the investigating bodies enjoy some measure of independence. | Достоверность расследования также предполагает, что следственные органы пользуются одинаковой степенью независимости. |
| It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. | Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма. |
| As previously mentioned, the accounts or funds involved in such criminal activities are ordinarily frozen pursuant to orders issued by the competent judicial authorities, including the investigating authorities. | Как было указано ранее, счета или средства, используемые в такой преступной деятельности, обычно замораживаются в соответствии с приказом, отдаваемым компетентными судебными органами, включая следственные органы. |
| The investigation of case 002 had begun in early 2010 and two other cases involving five new suspects had been referred to the investigating judges by the international prosecutor. | Следствие по делу 002 началось в 2010 году, а международным прокурором были направлены в следственные органы два других дела, касающиеся пяти новых подозреваемых. |
| Turning to offences against the legislation on the press, he said that the courts could declare themselves incompetent, but not the investigating bodies or the public prosecutor. | Переходя к вопросу о нарушении законов о печати, г-н Сан'т Анжело указывает на то, что суды могут заявить о своей некомпетентности, но так не могут поступить ни следственные органы, ни прокуратура. |
| The House may appoint a Select Committee of its Members for the purpose of investigating any subject. | Палата может назначить специальный комитет из числа своих членов для целей проведения расследований по любому вопросу. |
| It also determines the organizational basis of labour protection depending on the social, economic and technical development of the society, for supervisory bodies and methods, as well as for investigating and keeping records of occupational accidents and work-related health hazards. | Кроме того, он определяет организационную основу охраны труда в зависимости от социального, экономического и технического развития общества, устанавливает органы и методы надзора, а также порядок проведения расследований и регистрации случаев производственного травматизма и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья. |
| The State party should strengthen its efforts to combat gender-based violence and to ensure that cases are dealt with in an appropriate and systematic manner by, inter alia, investigating, prosecuting and punishing the perpetrators. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с гендерным насилием и обеспечить рассмотрение таких случаев на надлежащей и систематической основе, в частности путем проведения расследований, преследования и наказания виновных лиц. |
| One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. | Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов. |
| The change in the situation whereby the public prosecutor is no longer charged with investigating but is merely competent to investigate reflects the fact that investigations are the specific responsibility of the criminal investigations department of the police. | Изменение ситуации, когда прокурор более не несет ответственности за проведение расследований, но просто компетентен в вопросах проведения расследований, отражает тот факт, что расследования относятся к сфере специальной ответственности Отдела уголовных расследований полиции. |
| In the 1960s the Menninger Clinic studied Swami Rama, a noted yogi, specifically investigating his ability to exercise voluntary control of bodily processes (such as heartbeat) which are normally considered non-voluntary (autonomous) as well as Yoga Nidra. | В 1960-х в Клинике Мененгера изучался Свами Рама, известный как йога, в частности исследование его способностей добровольного контроля телесных процессов (например серцебиение), которые обычно считаются недобровольными (автономными), а также известная йоганидра. |
| Forensic experts from Uzbek forensic medical institutions and doctors from the Central Penal Correction Department participated in a training seminar on investigating and documenting cases of torture, held from 16 to 18 August 2005 at the Central Penal Correction Department's training centre. | Судебно-медицинские эксперты судебно-медицинских учреждений страны совместно с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан приняли участие в семинаре-тренинге, прошедшем 16-18 августа 2005 года в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан на тему: "Исследование и документирование случаев применения пыток". |
| Allmusic called the album "progressive, but in the best possible way" and admired Ruess's lyrics for "investigating the larger truths of life... with a witty approach that keeps the songs bubbling merrily along on a positive note". | Портал Allmusic назвал альбом «в лучшем возможном случае прогрессивным» и восхищался текстами Рюсса за «исследование больших истин жизни... с остроумным подходом, сохраняющим в бурлящих весельем песнях позитивную ноту». |
| However, the latter study did not control for neuroticism, an important covariate when investigating relationships between extraversion and positive affect or wellbeing. | Однако, последнее исследование не контролировало невротизм, важный ковариат при исследовании отношений между экстраверсией и положительным влиянием или благополучием. |
| A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
| You said on the phone Agent Mulder was investigating a missing woman, Marie Hangemuhl. | Вы сказали по телефону, что агент Малдер расследовал исчезновение женщины, Мэри Хангемул. |
| Yes, my... my private detective was investigating Nadine's girlfriends and boyfriends. | Да... мой частный детектив расследовал девушек и парней Надин. |
| As a prosecutor, investigating cases and if appropriate bringing charges against the supposed perpetrators of or participants in punishable acts. | В качестве прокурора расследовал дела и обвинения, в надлежащих случаях, в отношении предполагаемых авторов или участников уголовно наказуемых деяний. |
| We're in Alonso's office and there's no trace of him or any of the cases he was investigating. | Мы в офисе Алонсо и здесь нет ни его следа, ни следа, каких-либо, дел которые от расследовал. |
| That's what Speight was investigating. | Вот, что расследовал Спейт. |
| Under the Code of Criminal Procedure (art. 184) the persons charged with investigating offences are police officers and special police officers, insofar as the latter have been appointed by or on behalf of the Minister of Justice. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (статья 184) ответственность за проведение расследований преступлений возлагается на сотрудников полиции и сотрудников специальной полиции, если последние назначаются министром юстиции или от его имени. |
| Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, | подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
| Investigating and punishing violations of human rights is the preserve of State administrations. | Проведение расследований в отношении случаев нарушения прав человека и назначение наказаний за них является прерогативой администрации штатов. |
| The SFO is responsible for investigating and prosecuting serious or complex fraud cases, and is the lead agency in England and Wales for investigating and prosecuting cases of overseas corruption. | УБССМ отвечает за проведение расследований и судебное преследование случаев крупного или сложного мошенничества и является ведущим учреждением в Англии и Уэльсе в области расследования и судебного преследования случаев коррупции в заморских территориях. |
| To make matters worse, the former body was responsible for investigating crimes of torture and the latter for investigating complaints of torture. | Этот факт тем более вызывает сожаление, поскольку первое из этих учреждений отвечает за проведение расследований по фактам правонарушений, а второе - за расследование жалоб на применение пыток. |