| The Committee strongly urges the State party to continue investigating these incidents and prosecute all those responsible, and impose appropriate sanctions. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить расследование этих инцидентов, обеспечить преследование ответственных лиц и применить надлежащие меры наказания. |
| The Government had replied to two of them, and was currently investigating the other two. | Правительство ответило на два из них и в настоящее время проводит расследование двух других. |
| States have the primary responsibility for preventing, protecting, prosecuting, investigating, punishing and providing redress for violence against women and girls. | На государствах лежит главная ответственность за предупреждение насилия в отношении женщин и девочек, их защиту, расследование случаев насилия, назначение наказания и предоставление средств правовой защиты. |
| The wide scope of the mandate of MONUC included monitoring implementation of the Ceasefire Agreement and investigating violations of the ceasefire, maintaining continuous liaison with all field military headquarters, facilitating humanitarian assistance and developing and carrying out emergency mine action activities. | Широкие рамки мандата МООНДРК включают контроль за осуществлением Соглашения о прекращении огня и расследование нарушений прекращения огня, поддержание постоянной связи со всеми полевыми военными штабами, содействие оказанию гуманитарной помощи и разработку и принятие срочных мер по разминированию. |
| The Government replied that the Pristina district public prosecutor's office had been investigating criminal charges against Slobodan Bacevic, but that it found that he was not a member of the Pristina police nor guilty of the criminal offence of abuse of duty. | Правительство ответило, что окружной прокурор Приштины провел расследование в связи с выдвинутыми против Слободана Бацевича уголовными обвинениями, однако было установлено, что Бацевич не являлся сотрудником полиции Приштины и не совершал уголовного преступления, заключающегося в злоупотреблении служебными полномочиями. |
| We're still investigating the circumstances surrounding that. | Мы все еще расследуем касающиеся этого обстоятельства. |
| My partner and I are investigating a shooting involving one of your employees. | Мы с напарником расследуем перестрелку с участием одного из ваших сотрудников. |
| We're, erm, we're investigating the death of Michael Freeland. | Мы, эм, мы расследуем смерть Майкла Фриланда. |
| As FBI agents, we just say we're investigating credible threats. | Как агенты ФБР, мы можем сказать что мы расследуем реальные угрозы. |
| We're off investigating a bank job instead of someone who's got a beef against Kudlow. | Мы расследуем ограбление, вместо того, чтобы искать кого-то, кто точит на Кудлоу зуб. |
| The Panel is also investigating cases of materiel that entered Libya in breach of the embargo more recently. | Группа также расследует недавние случаи поставки в Ливию материальных средств в нарушение эмбарго. |
| I think the FBI is investigating our... business last year. | Похоже, ФБР расследует нашё прошлогоднее дельце. |
| The police have acknowledged that the incident was an arson attack, and have stated that they were investigating right-wing extremists. | Полиция установила, что данный акт представлял собой преднамеренный поджог, и заявила, что она расследует возможность совершения его правыми экстремистами. |
| AIHRC has been investigating and documenting human rights violations committed during conflict, and is planning to publish a mapping document in 2009. | АНКПЧ расследует и документирует нарушения прав человека, совершенные в ходе конфликта, и планирует опубликовать в 2009 году доклад по этому вопросу. |
| As anticipated, this leads to Bennett's associate, Paul Franklin (Jason Butler Harner), contacting Carrie, asking her to find out why the CIA is investigating Bennett. | Как и предполагалось, это приводит к сообщнику Беннетта, Полу Франклину (Джейсон Батлер Харнер), связывающегося с Кэрри, прося её узнать, почему ЦРУ расследует Беннетта. |
| Hotch: This is now an active case, which we'll be investigating along with our other cases. | Теперь это активное дело, которое мы будем расследовать наряду с остальными. |
| Weirdly, being in the woods with you, investigating something crazy, is the least stressful, most normal thing I can think of. | Странно, но находиться с тобой в лесу и расследовать что-то странное вызывает у меня меньше стресса, чем обычные вещи. |
| The delivery reportedly took place via air transport, and the Group, at the time of writing the present report, was still investigating the matter in order to identify those involved. | Согласно имеющейся информации доставка была осуществлена по воздуху, и Группа на момент написания настоящего доклада еще продолжала расследовать этот случай, с тем чтобы выявить всех участников. |
| Furthermore, the Security Council continues to receive detailed information regarding the implementation of sanctions regimes from mechanisms tasked with monitoring compliance by States and investigating alleged sanctions violations. | Кроме того, Совет Безопасности продолжает получать подробную информацию об осуществлении режимов санкций от механизмов, которым поручено следить за соблюдением этих режимов государствами и расследовать предполагаемые нарушения санкций. |
| Mr. Harunjen (Moldova) said that the special military unit responsible for investigating cases of bullying in the army had identified 24 such cases in 2007, 24 in 2008 and 27 in 2009. | Г-н Харунжен (Молдова) говорит, что специальная военная инстанция, уполномоченная расследовать дела, касающиеся неуставных отношений в армии, выявила 24 таких случая в 2007 году, 24 - в 2008 году и 27 - в 2009 году. |
| investigating possibilities for the marking of firearms at import. | изучение возможностей маркировки огнестрельного оружия при его ввозе. |
| Continue the good cooperation among European organizations to promote sustainable forest management in the region, including investigating innovative and effective approaches, in order to take full advantage of synergies and to promote exchange across different sectors. | продолжали плодотворное сотрудничество, налаженное между европейскими организациями в целях содействия обеспечению устойчивого лесопользования в регионе, включая изучение новых и эффективных подходов, для использования всех преимуществ, которые дает синергизм, и поощрения обменов между различными секторами. |
| Investigating forms and methods of national and international individuals illegal activity; | изучение форм и методов незаконной деятельности граждан своей страны и иностранных граждан; |
| In his speech to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur welcomed Senator Danforth's initiative aimed at investigating, on the ground, means for preventing abductions. Following its mission, the Eminent Persons Group issued a report on 22 May 2002. | В ходе своего выступления в Комиссии по правам человека Специальный докладчик приветствовал инициативу американского сенатора Денфорта, направленную на изучение на местах средств, которые позволят предотвратить случаи похищения людей. 22 мая 2002 года, в соответствии с поставленной перед ней задачей, Группа видных деятелей представила доклад. |
| The first one refers to investigating the inclusion of indicators that have the source of data in administrative and civil society records in the core set, such as femicide, for example. | Первое - изучение возможностей включения показателей, для которых источником служит основной набор статистических данных, подготавливаемых на основе административного учета и регистрационного учета, осуществляемого организациями гражданского общества, например таких, как число убийств женщин. |
| It should be stressed that judicial police officers are now required to notify the competent district prosecutor or investigating magistrate immediately of placement in policy custody. | Следует подчеркнуть, что отныне сотрудник уголовной полиции обязан с момента начала задержания проинформировать прокурора Республики или компетентного следственного судью о любом произведенном задержании. |
| The Chair informed the Commission that, after a thorough examination of the report of the investigating body, the Committee had endorsed it by consensus, on 2 September 2014, and had subsequently reached the conclusions set out below. | Председатель сообщил Комиссии, что после тщательного изучения доклада следственного органа Комитет одобрил его в результате консенсуса 2 сентября 2014 года и затем сделал приводящиеся ниже выводы. |
| 4.2 Further, the State party clarifies that the author could have appealed the decision of the investigating magistrate herself, as article 173 of the Code of Criminal Procedure states that the appeal must be lodged within three days of the notification of the judgement. | 4.2 Государство-участник сообщает также, что автор вполне могла подать жалобу на решение следственного судьи, поскольку статьей 173 Уголовно-процессуального кодекса определено, что срок подачи апелляционной жалобы составляет три дня, начиная с даты уведомления о решении суда. |
| In his capacity as a first-level investigating authority, in cases involving felonies and misdemeanours the public prosecutor is empowered to take numerous judicial decisions including, in particular, the issue of summons and warrants (art. 11 of the Code of Criminal Procedure). | В качестве следственного органа первого уровня в случаях, связанных с фелониями и мисдиминорами, государственный обвинитель имеет право принимать различные юридические решения, включая, в частности, право отдавать приказы и выдавать ордера (статья 11 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Thus, when specific members of the Armed Forces are accused of involvement in the commission of an offence, their cases are referred to the military investigating agencies, which have jurisdiction for further pre-trial investigation. | Таким образом, в случае установления причастности к совершению преступлений конкретных военнослужащих данные уголовные дела для осуществления дальнейшего предварительного следствия передаются по подследственности в военные следственные органы Следственного комитета. |
| I'm investigating that. | Я расследую этот вопрос. |
| I'm investigating a road accident yesterday. | Я расследую вчерашнюю дорожную аварию. |
| I'm investigating a Ugandan man who may've been involved in war crimes. | Я расследую дело, связанное с человеком из Уганды, который вовлечён в военные престпуления. |
| Well, since I'm not investigating your friend's husband anymore maybe now you can have a meal with me. | Ну, поскольку я больше не расследую дело мужа твоей подруги, может быть, теперь ты можешь пообедать со мной. |
| I think I'm investigating. | Я серьёзно расследую это дело. |
| The Code is intended to reduce the role played by the examining magistrate as an extension of the investigating authorities. | Кодекс призван снизить роль судебного следователя как представителя следственных органов. |
| One of the purposes of article 11 of the Universal Declaration of Human Rights is to provide safeguards against any direct or indirect physical or psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | Одна из целей статьи 11 Всеобщей декларации прав человека заключается в предоставлении гарантий защиты от любых форм прямого или косвенного физического или психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых для получения признательных показаний. |
| A pilot project was launched in this regard at the offices of three Detective Units responsible for investigating serious violent crimes. | Осуществление соответствующего проекта начато в трех следственных отделах, занимающихся расследованием тяжких преступлений. |
| She suggested that OHCHR hold a seminar on these issues, drawing on practitioners from the police, investigating judges, defence lawyers and other legal professionals from a variety of jurisdictions having different legal traditions. | Она предложила УВКПЧ провести семинар по этим вопросам с привлечением рядовых сотрудников полиции, следственных судей, адвокатов и других специалистов по правовым вопросам, представляющих различные правовые системы с различными правовыми традициями. |
| Where investigating officials are required to provide information to a protected suspect, s 23U requires that where practicable, the investigating official tape record the giving of that information, and the person's response to that information. | В случаях, когда работники следственных органов обязаны информировать охраняемого подозреваемого, статья 23U требует, чтобы следователь, когда это возможно, производил магнитофонную запись процесса информирования арестованного и его ответа на эту информацию. |
| The Panel is currently investigating this claim. | В настоящее время Группа изучает это заявление. |
| The State Human Rights Commission was also investigating the possible criminal or administrative liability of the authorities responsible for juvenile offenders. | Комиссия по правам человека штата также изучает возможную уголовную или административную ответственность органов власти, которым поручено заниматься несовершеннолетними преступниками. |
| However, some microfinance institutions charged interest on loans and the Government was investigating ways of reducing interest rates to ensure that the recipients of credit were able to benefit fully from it. | Однако некоторые учреждения, занимающиеся микрофинансированием, взимают со ссуд проценты, и правительство изучает возможности снижения процентных ставок, чтобы получатели кредитов могли извлечь из них максимальную пользу. |
| UNCTAD is currently investigating policy incentives to promote market access for environmentally preferable products, and a number of NGOs and small business organizations are active in promoting the purchase of such products by households and individuals. | В настоящее время ЮНКТАД изучает политические стимулы, направленные на содействие доступу предпочтительных в экологическом отношении товаров на рынки, а ряд НПО и организаций, объединяющих малые коммерческие предприятия, предпринимают активные шаги в целях поощрения закупок таких товаров семьями и отдельными лицами. |
| The Government was investigating the possibility of acceding to international instruments relating to statelessness, although doing so would require significant work as the necessary legislation and mechanisms were not yet in place. | Правительство изучает возможность присоединения к международным документам, касающимся отсутствия гражданства, хотя присоединение к ним потребует значительной работы, поскольку необходимое законодательство и механизмы еще не введены в действие. |
| In addition, requests from States outside the former Yugoslavia investigating war crimes committed there have increased. | Помимо этого, увеличилось количество просьб, полученных от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| OHCHR Nepal has provided technical support to authorities investigating high-profile cases related to the conflict period and has monitored judicial developments. | Отделение УВКПЧ в Непале предоставило техническую поддержку органам, которые расследуют резонансные дела в связи с нарушениями в период конфликта, и осуществляло мониторинг изменений в судебной системе. |
| You really think he'd have the balls to come to a precinct, into our own lab that's investigating the murders he committed? | Думаешь, он решился бы прийти в участок, в лабораторию, где расследуют преступления, которые он совершил? |
| They're from New York, and they're investigating a - a shooting that Wes was a witness to. | Они из Нью-Йорка, расследуют дело о стрельбе, в котором Уэс был свидетелем. |
| HRW recommended that the Council urge the Uribe administration to cease its attacks on the Colombian Supreme Court and other actors who are investigating paramilitaries' accomplices, and instead offer its unequivocal support for the investigations. | ХРУ рекомендовала Совету настоятельно призвать администрацию Урибе прекратить нападки на Верховный суд Колумбии и другие органы, которые расследуют действия сообщников боевиков, и, напротив, безоговорочно поддержать проводимые расследования14. |
| Under Article 121 of the Code on Criminal Procedure, the investigating agencies will make an inventory of the confiscated properties. | Согласно статье 121 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы составляют список конфискованного имущества. |
| He wished to know how the investigating authorities dealt with suspects who remained silent. | Он хотел бы узнать, как следственные органы поступают с подозреваемыми, которые хранят молчание. |
| That enabled investigating judges to propose higher penalties and to serve arrest warrants in accordance with the legislation on pre-trial detention. | Поэтому следственные судьи могут вносить предложения о более строгом наказании и выдавать ордера на арест согласно законам о помещении под стражу до суда. |
| The investigation of cases related to the crisis has been assigned to the investigating departments specified in the Code of Criminal Procedure, namely the criminal investigation officers from the Criminal Investigation Department of the National Police or the Criminal Investigation Section of the National Gendarmerie. | Задача расследования дел, связанных с кризисом, была возложена на следственные органы, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, а именно на сотрудников уголовной полиции из состава Бригады уголовного розыска Национальной полиции или отдела уголовного розыска Национальной жандармерии. |
| It is therefore necessary to provide all institutions responsible for investigating such crimes with more modern technology in order to ensure that investigations are proactive and not reactive. | С учетом вышесказанного все учреждения, занимающиеся расследованием этих преступных деяний, необходимо оснастить самой современной техникой, чтобы следственные органы от «обороны» перешли к наступательной тактике. |
| In its report, the High-level Panel proposes giving human rights components of peacekeeping operations explicit mandates and sufficient resources for investigating and reporting human rights violations against women. | В своем докладе Группа высокого уровня предлагает наделить группы, отвечающие за соблюдение прав человека в рамках миротворческих операций, четкими мандатами и достаточными ресурсами для проведения расследований и представления докладов о нарушении прав женщин. |
| It asked for clarification of the circumstances of the alleged evictions and criminal proceedings, and requested further information on the measures taken to promote and protect the Rapa Nui people's human rights, including by investigating and punishing offences committed by members of the Chilean Armed Forces. | Он просил прояснить обстоятельства предполагаемых выселений и уголовных дел и представить дополнительную информацию о мерах по поощрению и защите прав человека народа рапа нуи, в том числе путем проведения расследований и наказания лиц, виновных в преступлениях, совершенных служащими вооруженных сил Чили. |
| That database should be an invaluable tool to national investigating and prosecuting authorities of Member States, now as well as after the closure of the Tribunal, for as long as those fugitives remain at large. | Эта база данных должна стать ценным инструментом для проведения расследований на национальном уровне и будет полезна для судебных органов государств-членов как в настоящее время, так и после закрытия Трибунала, по тех пор пока эти лица будут оставаться на свободе. |
| While welcoming the creation of the institution of the Ombudsman for investigating individual complaints, the Committee notes that his or her powers are limited to recommendations covering the public sector. | Приветствуя создание института омбудсмена для целей проведения расследований по жалобам отдельных лиц, Комитет вместе с тем отмечает, что полномочия омбудсмена ограничиваются рекомендациями в отношении государственного сектора. |
| At present, the Procurer General of the Justice Ministry was responsible for reviewing and investigating human rights complaints. | На сегодняшний день задача рассмотрения жалоб о нарушении прав человека и проведения расследований по ним возлагается на Генерального прокурора министерства юстиции. |
| I had Lindsay do a little investigating. | Я попросил Линдси провести небольшое исследование. |
| In November 1924, a team of researcher - professors from the renowned Harvard Business school of USA began investigating into the human aspects of work and working conditions at the Hawthorne plant of Western Electric Company, Chicago. | В ноябре 1924 года группа исследователей - профессоров из знаменитого Harvard Business School США начали исследование человеческих аспектов работы и условий труда в Хоторне завода Western Electric Company, Чикаго. |
| Well, like Emily's probation officer, we at the NGO need to do some investigating and come to our own conclusions on that matter. | Ну, как офицер пробации Эмили, мы в неправительственной организации должны сделать кое-какое исследование и прийти к нашему собственному заключению по этому вопросу. |
| The project, aimed at investigating the status of cetaceans in the Gulf of Tonkin and strengthening the capabilities of Chinese and Vietnamese researchers to conduct marine mammal surveys, included training, research and awareness components. | Этот проект, направленный на исследование состояния китообразных в Тонкинском заливе и укрепление потенциала китайских и вьетнамских ученых в области проведения обследований морских млекопитающих, включал в себя компоненты учебной подготовки, научных исследований и расширения осведомленности. |
| Forensic experts from Uzbek forensic medical institutions and doctors from the Central Penal Correction Department participated in a training seminar on investigating and documenting cases of torture, held from 16 to 18 August 2005 at the Central Penal Correction Department's training centre. | Судебно-медицинские эксперты судебно-медицинских учреждений страны совместно с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан приняли участие в семинаре-тренинге, прошедшем 16-18 августа 2005 года в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан на тему: "Исследование и документирование случаев применения пыток". |
| He was investigating the expansion of the Yakuza here in Hawaii. | Он расследовал экспансию Якудзы здесь, на Гавайях. |
| You've been investigating this for two years and you haven't told them? | Ты расследовал это в течение двух лет и не рассказал им? |
| What was Agent Clark investigating? | Что расследовал Агент Кларк? |
| My deputy was here investigating where Nighthorse helped David Ridges fake his death. | Мой помощник расследовал тут дело, когда Найтхорс помог Дэвиду Риджесу инсценировать свою смерть. |
| He was investigating Pratt off-book. | Он расследовал дело Прэтта. |
| The analysis of the budget request of the Office of the Prosecutor is therefore prefaced with the caveat that there are clearly no established benchmarks for determining the required staffing level for an office tasked with investigating and prosecuting crimes against humanity. | Поэтому Управление предваряет свой анализ бюджетного запроса Канцелярии Обвинителя оговоркой о том, что четкие базисные показатели для определения требуемого штатного расписания Канцелярии, которой поручено проведение расследований и судебное преследование преступлений против человечества, отсутствуют. |
| (a) Investigating and seizing property and funds of individuals assisting narco-terrorist organizations; | а) проведение расследований и конфискация имущества и средств лиц, оказывающих содействие организациям, занимающимся наркотерроризмом; |
| (c) Investigating and pronouncing upon actions or omissions by natural or legal persons providing public services, within its sphere of competence; | с) проведение расследований и принятие решений в рамках своих полномочий в отношении действий или бездействия физических или юридических лиц, оказывающих общественные услуги; |
| RCMP is responsible for investigating any criminal or potentially criminal cyberincidents. | КККП отвечает за проведение расследований в связи со всеми преступными или потенциально преступными киберинцидентами. |
| The Commission is responsible for receiving and investigating complaints from the public. | Комиссия отвечает за получение и регистрацию жалоб, поступающих от населения, а также за проведение расследований по этим жалобам. |