| During its verification of due process, the Mission found that the authorities investigating the case had been pressured and felt intimidated in performing their duties. | В ходе проверки соблюдения надлежащей правовой процедуры Миссия установила, что на представителей властей, которые проводили расследование этого дела, оказывалось давление и что они боялись выполнять свои обязанности. |
| The public sector provides costs on health care services and the amount of time spent by police in investigating crimes of violence against women and children. | Государственный сектор несет издержки, связанные с предоставлением медицинского обслуживания и количеством времени, затраченного полицией на расследование насильственных преступлений в отношении женщин и детей. |
| Just a moment, who's investigating, you or me? | Секундочку, кто здесь ведёт расследование - Вы или я? |
| Considering the large-scale character of the recruitment incidents documented so far, as well as the targeting of children, the Group will continue investigating these cases during the remainder of its mandate. | Учитывая масштабный характер случаев вербовки, задокументированных на настоящий момент, а также вовлечение в этот процесс детей, Группа продолжит расследование этих случаев в течение оставшегося периода действия своего мандата. |
| This proceeding was entrusted to a special investigating magistrate from outside the canton and ended in a settlement between the parties. | Расследование этой жалобы было поручено следственному судье по особо важным делам из другого кантона, и дело завершилось мировым соглашением сторон. |
| We're investigating the matter to the smallest detail. | Мы расследуем это до мельчайшей детали. |
| We're investigating a cruelty-to-animal charge. | Мы расследуем жестокое обращение с животными |
| We're investigating Our Child. | Мы расследуем Нашего Ребенка. |
| We're both investigating disappearances. | Мы оба расследуем исчезновения. |
| We're investigating reports of credit card fraud and your name's been linked with several of the victims. | Мы расследуем махинации с кредитной картой на ваше имя, есть пострадавшие. |
| He's here investigating a couple of my shootings. | Он здесь расследует несколько дел по моим перестрелкам. |
| The Nepalese Army indicated that it was investigating the cases and provided information on a few individuals. | Непальская армия сообщила, что она расследует указанные случаи и предоставила информацию по нескольким лицам. |
| The Procurator-General's Office has reported that it is investigating 104 cases of enforced disappearance. | Прокуратура сообщила о том, что в настоящее время она расследует 104 случая насильственного исчезновения. |
| UNOMIL is also investigating reported executions by the LPC High Command of LPC combatants accused of indiscipline and harassment of civilians in Grand Bassa and Rivercess counties. | МНООНЛ расследует также сообщения о произведенных Верховным командованием ЛСМ казнях комбатантов ЛСМ, которые были обвинены в нарушении дисциплины и притеснении гражданского населения в графствах Гранд-Баса и Ривер-Сесс. |
| He's still investigating election rigging. | Он по-прежнему расследует фальсификацию выборов. |
| The Committee recommends to the State party that it provide more precise information about the bodies responsible for investigating these allegations. | Комитет рекомендует государству-участнику представить более точные сведения об органах, которым поручено расследовать упомянутые выше утверждения. |
| While it could not cooperate with a rapporteur whose mandate was inherently biased, it was committed to investigating any allegations of wrongdoing, simply because those were its values. | Хотя он не может сотрудничать с докладчиком ввиду присущей его мандату предвзятости, он считает своим долгом расследовать любые утверждения в злоупотреблениях, хотя бы потому, что на этих принципах он строит свою деятельность. |
| The Group will be investigating during the remainder of its mandate the extent to which financial institutions are already doing this, and exploring with them ways in which they might continue and strengthen their efforts. | Группа в течение оставшегося периода действия своего мандата будет расследовать, насколько финансовые учреждения уже делают это, и вместе с ними изучать способы, посредством которых они могли бы продолжать и укреплять свои усилия. |
| In blaming Belgium for investigating and prosecuting allegations of international crimes that it was obliged to investigate and prosecute itself, the Congo acts in bad faith ; | Обвиняя Бельгию в расследовании и судебном преследовании за предполагаемые международные преступления, которые оно было обязано расследовать и преследовать самостоятельно, Конго действовало недобросовестно»; |
| He believed that the manual would be an important tool for States in investigating allegations of torture and he therefore hoped that the recommendation concerning it contained in paragraph 55 of his report would be approved. | По мнению оратора, руководство явится одним из важных инструментов, при помощи которого государства будут расследовать утверждения о пытках, и поэтому он надеется, что касающиеся его рекомендации, содержащиеся в пункте 55 его доклада, будут одобрены. |
| A series of small methodological projects including testing of the diary and investigating the potential for utilising partial responses and weighting of results; | серия малых методологических проектов, включая проверку дневника и изучение потенциальных возможностей использования частичных ответов и взвешивания результатов; |
| The Population Division of the United Nations Secretariat, with funding from UNFPA, has carried out a project aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries. | При финансовой поддержке со стороны ЮНФПА проект, направленный на изучение нынешнего состояния знаний о взаимосвязи народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах, был осуществлен Отделом народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей. |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| Area 13: Investigating new forms of assets | Блок 13: Изучение новых форм активов |
| The division considers the lawfulness of procedures brought to its attention and rules on appeals lodged against orders by investigating magistrates. | Она контролирует правильность представленных на ее рассмотрение процессуальных действий и выносит решения по апелляциям на постановления следственного судьи. |
| The work of the investigating body shall be conducted in strict confidence and shall follow established procedures with regard to due process. | Работа следственного органа ведется в строгой секретности и согласно установленным процессуальным процедурам. |
| Procedures for the application of disciplinary sanctions were different for each of the three branches of the judiciary; sanctions for judges, prosecutors and magistrates were imposed by the Supreme Court of Cassation, the Prosecutor-General and the head of the investigating authorities, respectively. | Порядок применения дисциплинарных наказаний неодинаков для каждой из трех ветвей судебной власти; взыскания судьям, прокурорам и следственным судьям назначаются соответственно Верховным кассационным судом, Генеральным прокурором и начальником следственного управления. |
| Increase manpower and resources for training and capacity-building for strengthening the (currently one-man) unit of the National Bureau of Investigation in charge of detecting corruption and supporting other law enforcement personnel in identifying, detecting and investigating corruption-related offences. | следует расширить штат (в настоящее время состоящий из одного человека) и выделить дополнительные ресурсы на профессиональную подготовку и укрепление потенциала сотрудников отдела Национального следственного управления, отвечающего за выявление случаев коррупции и оказание содействия сотрудникам других правоохранительных подразделений в обнаружении, выявлении и расследовании случаев коррупции; |
| According to estimates by specialists from the Russian Ministry of the Interior's Investigating Committee who have practical experience in this field, the investigation of a single case of piracy demands time and resources comparable with the cost of investigating three murders. | По оценкам специалистов из Следственного комитета МВД РФ, имеющих практический опыт работы в этой области, расследование одного дела по пиратству требует затрат времени и средств, сопоставимых с затратами на расследование трех убийств. |
| I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis. | Я расследую потопление судна под названием "Корнуоллис". |
| I'm investigating an illegal operation in one of my postal facilities. | Я расследую нелегальную операцию в одном из моих почтовых участков. |
| I've been investigating the death of Inspector Speight of the Health Department. | Я расследую смерть инспектора Спейта из санинспекции. |
| I'm investigating the exact same thing. | Я расследую то же самое. |
| All this time I thought I was investigating what I thought was just a kidnapping. | Все это время я думала, что расследую Простое похищение. |
| It also hears appeals against the decisions of investigating magistrates. | Она рассматривает также апелляции на решения следственных судей. |
| In other words, the number of people detained in custody during preliminary investigations has diminished since 2009 by 27.7 per cent - an indication of a more measured approach on the part of the investigating authorities and the courts towards the use of detention. | То есть по сравнению с 2009 годом число лиц, заключенных под стражу в период предварительного следствия, сократилось на 27,7 %, что говорит о более взвешенном подходе следственных органов и судов к избранию этой меры пресечения. |
| The Commission continues to implement the plan for the provision of technical assistance to the Lebanese authorities in the eight bomb attacks where no specific individuals appear to have been targeted, by reviewing and analysing the files as received from the Prosecutor General and the investigating judges. | Комиссия продолжает осуществление плана оказания технической помощи ливанским властям в расследовании восьми нападений с применением взрывных устройств, мишенью которых, как представляется, не являлись какие-то конкретные лица, на основе изучения и анализа досье, полученных от Генерального прокурора и следственных судей. |
| It stated that, because the author had evaded the investigating authorities, a warrant had been issued for her arrest, that the investigation was suspended during the search, and reinstated after her eventual arrest. | Оно утверждало, что, поскольку автор скрывалась от следственных органов, был выдан ордер на ее арест и что следствие было приостановлено на время розыска и возобновлено после ее окончательного ареста. |
| Discovering and investigating beatings, harassment and torture is the competence of the magistracy, criminal inquiry units and the courts. | Раскрытие и расследование случаев избиения, издевательств и пыток входят в компетенцию прокуратуры, следственных органов и судов. Судебно-медицинский эксперт обязан лишь констатировать наличие, характер и давность телесных повреждений и общий ущерб здоровью, причиненный в результате таких действий. |
| WHO is also investigating the possibility of using specialized technicians for the training of local staff. | ВОЗ также изучает возможность использования специалистов в конкретных областях для подготовки местного персонала. |
| He was currently investigating the impact of failed privatization schemes. | В настоящий момент он изучает влияние неудачных схем приватизации. |
| It is investigating of academic and professional mobility in the Eurasian area, law supporting of scientific and pedagogical employees activities. | Она изучает вопрос об академической и профессиональной мобильности в Евразийском регионе, о правовой поддержке научных и педагогических инициатив сотрудников. |
| UNITAR is investigating the matter. | ЮНИТАР изучает этот вопрос. |
| Max (Maury Sterling) follows up on Conlin's death and traces the location of Conlin's last phone call to the tech startup he was investigating. | Макс (Мори Стерлинг) изучает смерть Конлина и отслеживает местонахождение последнего телефонного звонка Конлина в техподдержке, которую он расследовал. |
| It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. | Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
| However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. | Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей. |
| On 7 May 1998, the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations informed the Chairperson that its national authorities were investigating an alleged violation of paragraph 6 of Security Council resolution 1132 (1997) by an international commercial entity. | 7 мая 1998 года Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций сообщило Председателю, что власти его страны расследуют якобы имевшее место нарушение положений пункта 6 резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности одной из международных коммерческих структур. |
| They're investigating that planeload of babies... that landed in the Everglades. | Они расследуют дело о том самолете, полном младенцев... который приземлился в Эверглейдс. |
| Knowing your show and its long history of investigating injustice, | Я знаю о вашем шоу, на котором давно расследуют случаи несправедливости. |
| The complaints of offences committed by officials - mainly corporal or verbal abuse of detainees during arrest, transfer or interrogation - were transmitted to investigating offices of the Prosecution Service, which have exclusive competence for the examination of such complaints. | Жалобы на совершенные должностными лицами правонарушения, главным образом физические или словесные оскорбления заключенных во время ареста, пересылки или допроса, направлялись в следственные отделы прокуратуры, которые обладают исключительной компетенцией в отношении расследования подобных жалоб. |
| On 8 February 2010, an initial indictment was issued by the Attorney General, appointing the investigating judges. | 8 февраля 2010 года на основании требования Генерального прокурора о производстве предварительного следствия были назначены следственные судьи; |
| Officials responsible for overseeing the investigation (public prosecutors), those responsible for examination proceedings (investigating judges) and the trial judges are separate. | Существует разделение обязанностей между должностными лицами, ответственными за расследование (прокуроры Республики), лицами, ответственными за следственные действия (следственные судьи), и судьями, выносящими приговоры (в судах). |
| The courts directly involved in implementing the Convention are the Supreme Court, through the Constitutional Division and the Criminal Division, the criminal courts, the investigating courts, the trial courts, the juvenile courts and justices of the peace. | С применением Конвенции непосредственно связаны следующие суды: Верховный суд через свою коллегию по конституционным делам и коллегию по уголовным делам, суды второй инстанции по уголовным делам, следственные суды, суды первой инстанции, суды по делам несовершеннолетних и мировые суды. |
| A. Investigating authorities 4 | А. Следственные органы 4 |
| In Nepal, UNICEF supported training programmes for the Nepalese police on investigating and ensuring the efficient process of cases involving children trafficked across borders. | В Непале ЮНИСЕФ оказал поддержку программам профессиональной подготовки сотрудников непальской полиции по вопросам проведения расследований и обеспечения эффективного рассмотрения дел, связанных с трансграничной контрабандной перевозкой детей. |
| Receiving States should also adopt legislative, administrative and judicial measures to improve their procedures for investigating and prosecuting offences against diplomatic and consular premises, and should criminalize such offences under their domestic law. | Аккредитующие государства также должны принимать законодательные, административные и судебные меры по совершенствованию используемых ими процедур проведения расследований и судебного преследования в связи с преступлениями, совершенными против дипломатических и консульских помещений, и в рамках своего внутригосударственного законодательства им следует рассматривать такие преступления в качестве уголовных. |
| The Equal Opportunities Ombudsman and the Council for the Affairs of the Disabled in the Ministry of Social Security and Labour monitored the implementation of the Convention by investigating claims and submitting proposals for the improvement of legislation. | Омбудсмен по вопросам равенства возможностей и Совет по делам инвалидов при Министерстве социальной защиты и труда участвуют в мониторинге хода осуществления Конвенции путем проведения расследований по соответствующим заявлениям и внесения предложений по совершенствованию законодательства. |
| The investigating official could become familiar with the mutual legal assistance requirements and the investigative opportunities in the requested country. | В этом случае сотрудник, занимающийся расследованиями, может ознакомиться с требованиями в отношении взаимной правовой помощи и возможностями в области проведения расследований в запрашиваемой стране. |
| As described in paragraph 156 above, the 1991 Act also established a new office of the Independent Assessor of Military Complaints Procedures in Northern Ireland, whose function is to keep under review the operation of procedures for investigating and responding to complaints against the Army. | Как отмечено в пункте 156, выше, Закон 1991 года предусматривал также создание нового поста независимого консультанта по разбору жалоб на военнослужащих в Северной Ирландии, который призван следить за действием процедур проведения расследований и принятия мер по жалобам на военнослужащих. |
| Well, like Emily's probation officer, we at the NGO need to do some investigating and come to our own conclusions on that matter. | Ну, как офицер пробации Эмили, мы в неправительственной организации должны сделать кое-какое исследование и прийти к нашему собственному заключению по этому вопросу. |
| In the 1960s the Menninger Clinic studied Swami Rama, a noted yogi, specifically investigating his ability to exercise voluntary control of bodily processes (such as heartbeat) which are normally considered non-voluntary (autonomous) as well as Yoga Nidra. | В 1960-х в Клинике Мененгера изучался Свами Рама, известный как йога, в частности исследование его способностей добровольного контроля телесных процессов (например серцебиение), которые обычно считаются недобровольными (автономными), а также известная йоганидра. |
| The project, aimed at investigating the status of cetaceans in the Gulf of Tonkin and strengthening the capabilities of Chinese and Vietnamese researchers to conduct marine mammal surveys, included training, research and awareness components. | Этот проект, направленный на исследование состояния китообразных в Тонкинском заливе и укрепление потенциала китайских и вьетнамских ученых в области проведения обследований морских млекопитающих, включал в себя компоненты учебной подготовки, научных исследований и расширения осведомленности. |
| Allmusic called the album "progressive, but in the best possible way" and admired Ruess's lyrics for "investigating the larger truths of life... with a witty approach that keeps the songs bubbling merrily along on a positive note". | Портал Allmusic назвал альбом «в лучшем возможном случае прогрессивным» и восхищался текстами Рюсса за «исследование больших истин жизни... с остроумным подходом, сохраняющим в бурлящих весельем песнях позитивную ноту». |
| She said she was investigating. | Сказала, что проводит исследование. |
| 18 years ago, my father was investigating a case against the Yakuza. | 18 лет назад мой отец расследовал дело в отношении Якудзы. |
| Karl Stoltz was investigating two of your clients on a drug deal. | Карл Штольц расследовал дело о транспортировке наркотиков вашими клиентами. |
| Trimble was investigating drug smuggling into the prison. | Тримбл расследовал дело о поставке наркотиков в тюрьму. |
| He was investigating the governor. | Он расследовал дело губернатора. |
| I was investigating a kidnap case. | Я расследовал дело о похищении. |
| Police forces are responsible for investigating money-laundering and terrorist financing cases. | За проведение расследований, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, отвечает полиция. |
| It is responsible for investigating the alleged commission of offences or misconduct by members of the Service. | Он отвечает за проведение расследований по заявлениям о предполагаемых преступлениях и проступках сотрудников полиции. |
| Under local government frameworks, these Committees are responsible for investigating and following up on corruption cases. | В рамках органов местного управления эти комитеты отвечают за проведение расследований и принятие последующих мер в связи с коррупционными делами. |
| (b) Investigating infringements of human rights and freedoms and recommending appropriate ways of dealing with them and preventing them from occurring in the future; | Ь) Проведение расследований нарушений прав и свобод человека и подготовка рекомендаций о соответствующих способах их устранения и недопущении их повторения в будущем. |
| Was there an independent body responsible for investigating complaints of torture, and did the law make provision for victims of such acts to be compensated? | Входит ли в задачу какого-либо независимого органа проведение расследований в связи с возможными жалобами в отношении применения пыток и, наконец, предусматривается ли законодательством компенсация для жертв пыток? |