| Anyway, they came to my house, said they were investigating the company, investigating me. | Они пришли ко мне домой, сказали, что ведут расследование, связанное с компанией и со мной. |
| Well I'm just here, ladies, to remind you that the local P.D. Is still investigating. | Я здесь, девушки, чтобы напомнить вам, что местное отделение полиции всё еще ведет расследование. |
| The UNAMID quick reaction force deployed to the scene, apprehended three suspects and handed them over to the Government of the Sudan police, who are investigating the incident. | Силы быстрого реагирования ЮНАМИД, развернутые на месте инцидента, задержали трех подозреваемых и передали их полиции правительства Судана, которая в настоящее время проводит его расследование. |
| "A soldier cannot refuse a demand by a command investigator to provide information, by testimony of other manner, even if he is entitled not to provide it to an investigating entity, since it might incriminate him." | «Военнослужащий не может отказать лицу, проводящему служебное расследование, в требовании о предоставлении информации путем дачи показаний или другим способом, даже если он имеет право не предоставлять ее следственному органу в связи с тем, что она может его инкриминировать». |
| The S.E.C.'s investigating this place. | Комиссия по ценным бумагам проводит здесь расследование. |
| We've been investigating this case as a kidnapping. | Мы расследуем это дело как похищение. |
| We're investigating the death of Douglas Wilson. | Мы расследуем смерть Дугласа Уилсона. |
| We're investigating a stolen painting. | Мы расследуем кражу картины. |
| We're investigating reports of credit card fraud and your name's been linked with several of the victims. | Мы расследуем махинации с кредитной картой на ваше имя, есть пострадавшие. |
| What it is is, we are investigating a shooting, and we've got a pathologist who says the shooter's behaviour might be to do with something called selective serotonin re-uptake inhibitor. | Вот в чем дело, мы расследуем стрельбу, и у нас есть эксперт, который утверждает, что поведение стрелявшего могло быть связано с тем, что называют селективным ингибитором обратного захвата серотонина. |
| The grand jury is investigating money laundering. | Большое жюри расследует схему отмывки денег. |
| According to SPIEGEL ONLINE, an international working group is currently investigating the accusations contained in the Foodwatch report. | В соответствии с SPIEGEL ONLINE, международная рабочая группа в настоящее время расследует обвинения, содержащиеся в докладе Foodwatch. |
| She asked whether the Government was investigating or intended to investigate any cases involving senior officers. | Оратор спрашивает, намеревается ли правительство расследовать или уже расследует дела, связанные с действиями старшего командного состава. |
| The police assume I was lying from the start and they're investigating the other leads instead. | Полиция считает, что я лгу с самого начала и расследует дело в другом направлении. |
| The High Commissioner of the Hungarian National Police is investigating the situation and it appears that legal proceedings have been started against 15 police officers from this district. | Верховный комиссар венгерской национальной полиции, который расследует создавшееся положение, заявил, что против 15 сотрудников полиции этой области возбуждены уголовные дела. |
| The mechanisms should be responsible for investigating complaints of police and military conduct. | Эти механизмы должны расследовать жалобы на поведение сотрудников полиции и военнослужащих. |
| Of the existing mechanisms for tackling crime, the Attorney-General's Office, an autonomous agency set up under the Constitution of 1991, had proved capable of investigating the most difficult of cases. | Из действующих механизмов по борьбе с преступностью Генеральная прокуратура, являющаяся независимым учреждением, которое было создано по Конституции 1991 года, доказала свою способность расследовать самые трудные дела. |
| "We have seen at first hand the importance of investigating the truth and delivering justice for the victims of conflict and believe it is a precondition to move forward and achieve peace in the Middle East." | «Мы знаем из первых рук, сколь важно расследовать истину и добиться правосудия для жертв конфликта, и считаем, что это - непременное условие движения вперед и достижения мира на Ближнем Востоке». |
| When investigating cases of trafficking in persons and smuggling of migrants, to what extent are criminal justice practitioners ready and able to identify and investigate the elements of organized crime involved? | При расследовании дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов в какой мере специалисты системы уголовного правосудия готовы и способны выявлять и расследовать связанные с ними элементы организованной преступности? |
| Criminal law in Nepal gives investigating authority to the sub-inspector, thus the ability of junior officers is questionable in cases where high-level security officers are involved. | Уголовным законом Непала полномочия по проведению расследования возлагаются на младшего инспектора полиции, в связи с чем возникают сомнения о возможностях низших чинов полиции расследовать случаи, в которых замешены высокопоставленные сотрудники служб безопасности. |
| investigating possibilities for the marking of firearms at import. | изучение возможностей маркировки огнестрельного оружия при его ввозе. |
| Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей. |
| In particular, the activities will include the monitoring of progress towards the achievement of the goals set out in the Programme of Action, as well as analysing and investigating new policy issues and emerging global trends in the field of population and development. | В частности, мероприятия будут включать отслеживание прогресса в реализации целей, установленных в Программе действий, а также анализ и изучение новых вопросов политики и возникающих глобальных тенденций в области народонаселения и развития. |
| Deputy Director, Latvian national Human Rights Office, with responsibility for: Investigating the situation with regard to the observance of human rights in the country; Human rights education, consultation and review structures; | Заместитель директора Латвийского национального управления по правам человека, ответственная за: - изучение положения в области прав человека в стране; - просветительскую деятельность в области прав человека, оказание консультативных услуг и контроль; |
| The update of these significant cases shows that the organs responsible for investigating these violations and seeing to it that their perpetrators are sentenced to the penalties imposed by law have proved to be extremely ineffective in getting results. | Изучение практики этих дел свидетельствует о том, что деятельность органов, которым поручено расследование указанных нарушений и вынесение совершившим их лицам предусмотренного законом наказания, оказалась крайне неэффективной. |
| (b) Access to forensic expertise should not be subject to prior authorization by an investigating authority; | Ь) доступ к судебной экспертизе не должен зависеть от предварительной санкции какого-либо следственного органа; |
| 7.9 Concerning the statements he made without a lawyer, the author says it is true that when he was moved to the island for questioning by the investigating magistrate, Ms. Carmen Dolores Fajardo was the duty counsel. | 7.9 Что касается показаний, данных им при отсутствии адвоката, то автор утверждает, что, когда он был доставлен на остров для допроса у следственного судьи, г-жа Кармен Долорес Фахарда действительно была дежурным адвокатом. |
| Proceedings are initiated once the investigating authority has been notified: the authority must immediately take the necessary steps to produce evidence of the offence and the suspect's involvement. | Возбуждение дела начинается с момента получения сообщения от следственного органа, который должен немедленно начать необходимые следственные действия для подтверждения совершенного преступления и возможной ответственности подозреваемого лица. |
| In contravention of domestic law, one of the judges trying the case in the High Court was the same Ms. Spazzola who had acted as investigating magistrate in the case. | Одним из судей исправительного суда была г-жа Спаццола, выступавшая в качестве следственного судьи по тому же делу, что противоречит внутреннему праву. |
| The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. | Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации. |
| I'm investigating the exact same thing. | Я расследую то же самое. |
| Why am I investigating him? | Почему я расследую его? |
| I'm investigating the incident on the boat. | Я расследую случившееся на лодке. |
| Private investigator... investigating. | Частный сыщик... расследую. |
| Erm, I'm investigating an attempted break-in at a warehouse in Portmarnock, last Friday evening. | Я расследую попытку ограбления склада в Портмарноке, что состоялась в пятницу. |
| In its jurisprudence, the Human Rights Committee stated that this clause "must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion from the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt". | В своих решениях Комитет по правам человека признал, что это положение "необходимо толковать в смысле запрещения какого-либо прямого или косвенного, физического или психологического принуждения со стороны следственных органов по отношению к обвиняемому с целью получения признательных показаний". |
| In addition to actively investigating all reported cases of missing women, these projects are developing "best practices" relating to information-sharing, file management, file coordination and disclosure that can be shared with other investigative units or implemented in similar initiatives across the country. | Помимо активного расследования всех зарегистрированных случаев пропажи без вести женщин, в рамках этих проектов разрабатываются передовые методы обмена информацией, ведения дел, координации дел и раскрытия информации, которые могут быть доведены до сведения других следственных подразделений или использоваться в рамках аналогичных инициатив во всей стране. |
| In each criminal case, the investigating officers of the internal affairs investigating teams must ensure during questioning that they ask whether the officers conducting the initial inquiry committed any unlawful acts against the suspect or accused person. | Следователи следственных подразделений органов внутренних дел по каждому возбужденному уголовному делу обязательно сопровождают проведение допросов постановкой такого вопроса, как применение в отношении подозреваемого или обвиняемого противозаконных действий со стороны сотрудников органа дознания. |
| Failure by the competent authority to observe the procedure for renewing the mandates of certain investigating judges, which exposes them to contentious challenges to their acts of jurisdiction for reasons beyond their control. | несоблюдение компетентными органами процедуры продления мандатов некоторых следственных судей, вследствие чего их действия в порядке отправления правосудия становятся предметом оспаривания по причинам, не зависящим от их воли. |
| Investigating Judges are entitled with the tasks of judicial control of prejudicial procedures. | На следственных судей возложены функции по обеспечению судебного контроля за процедурой, непосредственно предшествующей рассмотрению дела по существу в судебном заседании. |
| The Task Force is investigating alternative ways to advance this work. | Целевая группа изучает альтернативные пути продвижения работы в этой области. |
| Currently, UNFPA is investigating possible models for regionalization, together with examining costs and risks. | В настоящее время ЮНФПА изучает возможные модели для регионализации деятельности, равно как и сопряженные с этим издержки и иски. |
| The Institute of Planetary Research of DLR, in cooperation with the Dresden University of Technology, is investigating potential techniques for diverting asteroids and comets and is developing a tool that can determine an optimal deflection strategy for a given impactor. | Институт планетных исследований ДЛР в сотрудничестве с Дрезденским технологическим университетом изучает возможные способы отклонения орбит астероидов и комет и разрабатывает компьютерную программу для определения оптимальной стратегии отклонения потенциальных импакторов. |
| Why is Blake investigating us? | Почему Блейк изучает нас? |
| The Mission is investigating the situation in order to verify compliance with the commitment given in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples and with the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of expression of the Organization of American States. | Миссия изучает сложившуюся ситуацию в целях оценки хода выполнения обязательства, предусмотренного в Соглашении о самобытности, и рекомендаций докладчика Организации американских государств по вопросу о свободе выражения мнения. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are currently investigating the incidents. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы в настоящее время расследуют эти инциденты. |
| OHCHR Nepal has provided technical support to authorities investigating high-profile cases related to the conflict period and has monitored judicial developments. | Отделение УВКПЧ в Непале предоставило техническую поддержку органам, которые расследуют резонансные дела в связи с нарушениями в период конфликта, и осуществляло мониторинг изменений в судебной системе. |
| The series focuses on a squad of youthful-looking undercover police officers investigating crimes in high schools, colleges, and other teenage venues. | Сериал посвящена отряду юных полицейских под прикрытием, которые расследуют преступления в средних школах, колледжах и других местах для подростков. |
| And until indictments are handled down, we have no idea who or what it is they're investigating. | И пока нам не предъявлены обвинения, мы понятия не имеем, что они расследуют. |
| On 7 May 1998, the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations informed the Chairperson that its national authorities were investigating an alleged violation of paragraph 6 of Security Council resolution 1132 (1997) by an international commercial entity. | 7 мая 1998 года Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций сообщило Председателю, что власти его страны расследуют якобы имевшее место нарушение положений пункта 6 резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности одной из международных коммерческих структур. |
| He wished to know how the investigating authorities dealt with suspects who remained silent. | Он хотел бы узнать, как следственные органы поступают с подозреваемыми, которые хранят молчание. |
| The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. | На основании вышеизложенного государство-участник заключает, что следственные органы проводили активную и энергичную работу с целью расследования дела и что никаких нарушений статьи 9 не было. |
| Minors who have committed offences are handed over to investigating bodies in accordance with the law, where they may be held for no more than 72 hours. | Совершившие преступления несовершеннолетние в соответствии с законом передаются в следственные органы, где их можно держать не более 72 часов. |
| The investigation of cases related to the crisis has been assigned to the investigating departments specified in the Code of Criminal Procedure, namely the criminal investigation officers from the Criminal Investigation Department of the National Police or the Criminal Investigation Section of the National Gendarmerie. | Задача расследования дел, связанных с кризисом, была возложена на следственные органы, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, а именно на сотрудников уголовной полиции из состава Бригады уголовного розыска Национальной полиции или отдела уголовного розыска Национальной жандармерии. |
| The basic investigative functions are fulfilled by the police in a decentralized manner: the country is divided into 24 police districts, which, according to the State under review, are well capable of investigating most large and complex criminal cases, included corruption-related ones. | Основные следственные функции выполняются органами полиции на децентрализованной основе: страна разделена на 24 полицейских округа, которые, по мнению финских властей, вполне способны самостоятельно осуществлять расследование наиболее масштабных и сложных уголовных дел, в том числе о коррупции. |
| The ultimate political justification for investigating the alleged violations is that putting an end to the prevailing culture of impunity in the region will help deter further violence and encourage the parties to find a peaceful solution to their differences. | Окончательное политическое обоснование проведения расследований предположительно совершенных преступлений заключается в том, что пресечение в регионе царящей там «культуры безнаказанности» будет способствовать обузданию дальнейшего насилия и воодушевлению сторон на поиски мирного разрешения их разногласий. |
| The Inspector had recommended that the Government should create an independent body tasked with investigating detainees' complaints and amend the Prisons Act 2007 and the Prison Rules 2007 to establish a fair and transparent procedure for lodging and considering complaints. | Инспектор рекомендовал правительству создать независимый орган для проведения расследований по жалобам заключенных и внести изменения в Закон о тюрьмах 2007 года и Тюремный регламент 2007 года в целях установления справедливой и транспарентной процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
| Participants will also have the opportunity to exchange views in the field of aviation security among other participants and Japanese lecturers, thus contributing to investigating applicable methods to improve aviation security in participating countries. | Участникам также будет предоставлена возможность обменяться мнениями по вопросам безопасности авиации с другими участниками и японскими лекторами и тем самым внести свой вклад в применение методов проведения расследований с целью повышения безопасности авиации в странах-участниках. |
| The Commission had its own investigating staff under an officer holding the rank of director-general of police. | В Комиссии имеется специальный персонал для проведения расследований, деятельность которого возглавляет сотрудник в звании генерал-директор полиции. |
| The Rules of Procedure for Investigating Violations of the Law have been adopted, which contain a form for submitting request. | Были приняты правила процедуры проведения расследований по случаям нарушений закона, в которых содержится форма для подачи запроса. |
| I had Lindsay do a little investigating. | Я попросил Линдси провести небольшое исследование. |
| This will involve investigating the most appropriate approach to an optimal seamless geoid and the concept of adopting a reference ellipsoid to link individual datums to a regional datum. | Для этого потребуется исследование наиболее целесообразного подхода к построению оптимального бесшовного геоида и концепции принятия референц-эллипсоида для увязки исходных данных отдельных государств с региональными исходными данными. |
| Investigating crustal structure of the Middle Sea of Vietnam based on Gravity and Magnetic data interpretation. | Исследование структуры коры средней части Южно-Китайского моря на основе интерпретации гравиметрических и магнитных данных. |
| Dash and I have been investigating, but... | Мы с Дэшем проводили исследование, но... |
| The European Union is further investigating the industrial chemical productions that could lead to carbon tetrachloride emission and invites other Parties with similar industrial facilities to conduct an internal study to clarify the sources of CTC emissions, with the aim of identifying the source of the referred discrepancies. | Европейский Союз продолжает изучение промышленных химических производств, работа которых может приводить к выбросам тетрахлорметана, и предлагает другим Сторонам, имеющим аналогичные промышленные объекты, провести внутреннее исследование, с тем чтобы более четко установить источники выбросов тетрахлорметана и выявить источники указанных расхождений. |
| The policeman who was investigating the case... was none other than Choi Hae Ryong. | Полицейский, который расследовал это дело... был не кто иной, как Чхве Хэ Рён. |
| We're in Alonso's office and there's no trace of him or any of the cases he was investigating. | Мы в офисе Алонсо и здесь нет ни его следа, ни следа, каких-либо, дел которые от расследовал. |
| I think Something your husband was investigating could still be in play. | Я думаю дело, которое расследовал ваш муж, все еще не закончено. |
| He was investigating Pratt off-book. | Он расследовал дело Прэтта. |
| He was investigating the governor. | Он расследовал дело губернатора. |
| Although a commission had been inquiring into aspects relating to disappearances, its mandate had been restricted to investigating disappearances which had taken place from January 1991 onwards. | Мандат Комиссии по рассмотрению различных аспектов, связанных с исчезновениями, предусматривал проведение расследований только в отношении тех исчезновений, которые имели место начиная с января 1991 года. |
| The analysis of the budget request of the Office of the Prosecutor is therefore prefaced with the caveat that there are clearly no established benchmarks for determining the required staffing level for an office tasked with investigating and prosecuting crimes against humanity. | Поэтому Управление предваряет свой анализ бюджетного запроса Канцелярии Обвинителя оговоркой о том, что четкие базисные показатели для определения требуемого штатного расписания Канцелярии, которой поручено проведение расследований и судебное преследование преступлений против человечества, отсутствуют. |
| The Paris Principles emphasize that the functions of a human rights institution include investigating alleged violations of human rights and advising the government on activities relating to human rights issues. | В соответствии с Парижскими принципами в число функций органа по защите прав человека входят проведение расследований по фактам якобы имевших место нарушений прав человека, а также консультирование членов правительства о деятельности в области прав человека. |
| The scope of the investigating authority of the IGO does not cover the investigation of IPs suspected of misconduct. | Следственные полномочия УГИ не включают в себя проведение расследований в отношении ПИ, подозреваемых в нарушениях. |
| The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations. | Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека. |