| Once we settle on a project, we can spend a year or more investigating it. | Если мы начали расследование, то можем потратить на него хоть целый год. |
| Accordingly, the Special Rapporteur should continue in his role of investigating breaches of the 1981 Declaration, communicating directly with Governments and reporting on this situation to the international community. | Теперь Специальному докладчику предстоит продолжать расследование случаев посягательства на Декларацию 1981 года, контакты с правительствами и информирование международного сообщества о состоянии дел в этой области. |
| In its reply to the communication, the Government reported that the Inter-American Commission on Human Rights was investigating the same events and had ordered precautionary measures for several women defenders. | В своем ответе на это сообщение правительство указало, что Межамериканская комиссия по правам человека проводит расследование этих же фактов и распорядилась о принятии мер предосторожности в отношении нескольких женщин-правозащитников. |
| Your Honor, we will prove that Mr. Price killed his former girlfriend, attempted to kill an officer who went out of his way to help, and violently shoved the investigating detective. | Ваша Честь, мы докажем что мистер Прайс убил свою бывшую девушку, попытался убить офицера полиции, который хотел ей помочь и напал на детектива ведущего расследование. |
| Investigating diversions and clandestine laboratories | Расследование случаев утечки и деятельности подпольных лабораторий |
| Now, Mazood, we're investigating a case that happened 25 years ago. | Мазуд, мы расследуем дело 25-летней давности. |
| We're investigating the cremation of a woman here two years ago. | Мы расследуем кремацию тела женщины, прошедшую здесь два года назад. |
| We're investigating a case that may have involved an alien abduction! | Мы расследуем случай, который включает похищение пришельцем! |
| We're currently investigating Tony Crane's involvement in a counterfeiting racket. | На данный момент мы расследуем причастность Тони Крейна К афере с фальсификацией денег. |
| We're investigating an incident that took place | Мы расследуем случай, произошедший на |
| The Group is investigating this matter, and also whether a new organization or organizations could be evolving from FDLR structures. | Группа расследует этот вопрос, а также вопрос о возможности превращения структур ДСОР в новую организацию или организации. |
| Currently the Presidential Commission Appointed to Investigate and Inquire into Alleged Human Rights Violations is investigating 15 cases. | В настоящее время Президентская комиссия, назначенная для расследования и изучения предполагаемых нарушений прав человека, расследует 15 дел. |
| The Panel inspected some of the materiel in November 2013 and is currently analysing it and investigating its origin with various producing countries. | Группа осмотрела часть этого имущества в ноябре 2013 года и в настоящее время анализирует полученную информацию и расследует его происхождение с различными странами-производителями. |
| The Office of the Special Prosecutor for Ethnic Groups and Cultural Heritage was currently investigating a series of allegations involving the crime of usurpation and other offences committed against indigenous communities. | В настоящее время Управление Специального прокурора по делам этнических групп и культурному наследию расследует ряд утверждений, касающихся противозаконного самовольного захвата и других правонарушений, совершенных против коренных общин. |
| The Special Investigative Officer is currently investigating cases of enforced disappearance that have not been resolved or have never been investigated and must be concluded. | Специальный сотрудник по проведению расследований в настоящее время расследует дела о насильственных исчезновениях, которые не были разрешены либо рассмотрены и которые необходимо завершить. |
| Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. | Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| The Committee encourages the State party to explore the possibility of investigating reports of alleged irregularities in the trial and sentencing of indigenous persons. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность расследовать жалобы о предполагаемых нарушениях в ходе судебных разбирательств и/или вынесении приговора представителям коренных народов. |
| These translation and interpretation services have also been used by the Department's employment agency inspectors for the purposes of investigating complaints from migrant workers. | Этими услугами по письменному и устному переводу также пользовались инспекторы бюро по трудоустройству данного министерства, с тем чтобы расследовать жалобы, поступившие от трудящихся-мигрантов. |
| I can't think of anyone that I'd rather have investigating me. | Если уж кто-то будет расследовать мои дела, то пусть это будешь ты. |
| The Board recommended: (a) ensuring that UNLB monitor the status of strategic deployment stocks and report periodically to Headquarters with regard to slow-moving items; and (b) investigating the causes of slow-moving strategic deployment stocks to avoid further obsolescence (para. 259) | Комиссия рекомендовала: а) обеспечить контроль со стороны БСООН за состоянием стратегических запасов материальных средств для развертывания и периодически представлять в Центральные учреждения отчеты о предметах долгосрочного хранения; и Ь) расследовать причины длительного хранения стратегических запасов во избежание их дальнейшего устаревания (пункт 259). |
| Continue the good cooperation among European organizations to promote sustainable forest management in the region, including investigating innovative and effective approaches, in order to take full advantage of synergies and to promote exchange across different sectors. | продолжали плодотворное сотрудничество, налаженное между европейскими организациями в целях содействия обеспечению устойчивого лесопользования в регионе, включая изучение новых и эффективных подходов, для использования всех преимуществ, которые дает синергизм, и поощрения обменов между различными секторами. |
| Area 13: Investigating new forms of assets | Блок 13: Изучение новых форм активов |
| investigating inconsistencies in the statistics; | изучение расхождений в статических данных; |
| A report on a project funded by UNFPA aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries would be presented to the International Conference on Population and Development and the Commission on Sustainable Development. | Международной конференции по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию будет представлен доклад об осуществлении финансируемого ЮНФПА проекта, направленного на изучение накопленного в настоящее время опыта в области взаимосвязей между факторами народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах. |
| (e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; | е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
| Any extension had to be authorized by the public prosecutor or investigating magistrate. | Любое продление срока задержания осуществляется только с санкции прокурора или следственного судьи. |
| 6.1 In a further submission, counsel states that the Court of Appeal of Papeete has confirmed the decision by the investigating magistrate of 18 October 1996 rejecting the complainants' request for a reconstruction. | 6.1 В дополнительной записке адвокат заявляет, что апелляционный суд Папеэте подтвердил решение следственного судьи от 18 октября 1996 года об отклонении просьбы заявителей относительно восстановления обстоятельств. |
| For the State party, it is clear that a search was carried out by members of the investigating office in Cúcuta in accordance with article 343 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates: "Searches, procedure and requirements. | Для государства-участника очевидно, что сотрудники следственного отдела прокуратуры провели обыск в соответствии со статьей 343 Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит следующее: "Обыск, процессуальные действия и требования. |
| 2.3 The author states that the public prosecutor informed the investigating magistrate on 24 October 1991 that the author had been summoned, whereas the summons was only served upon him on 25 October 1991. | 2.3 Автор отмечает, что 24 октября 1991 года государственный прокурор информировал следственного судью о том, что автор был вызван в суд, тогда как повестка в суд была вручена ему лишь 25 октября 1991 года. |
| The representative of OIOS in Vienna summarized the role of its Investigations Division in investigating reports of violations of United Nations regulations, rules and administrative issuances and providing appropriate recommendations on jurisdictional and disciplinary action. | Представитель УСВН в Вене кратко охарактеризовал роль его Следственного отдела в расследовании сообщений о нарушениях положений, правил и административных бюллетеней Организации Объединенных Наций и вынесении соответствующих рекомендаций по юрисдикционным и дисциплинарным мерам. |
| I'm in charge of investigating art thefts from galleries, museums. | Я расследую кражи предметов искусства из галерей, музеев. |
| I'm investigating the incident on the boat. | Я расследую случившееся на лодке. |
| Erm, I'm investigating an attempted break-in at a warehouse in Portmarnock, last Friday evening. | Я расследую попытку ограбления склада в Портмарноке, что состоялась в пятницу. |
| I'm not investigating BAE. | Я не дело Бэ расследую. |
| I'm just investigating his suicide, ms. Crawford, which has been made much more difficult 'cause his belongings are missing. | Я просто расследую обстоятельства его самоубийства, мисс Кроуфорд, что значительно затруднилось, учитывая, что все принадлежащие ему вещи пропали. |
| Accordingly, the Attorney-General constitutes the second level of investigating authority in cases involving felonies in which, by law, investigations must be conducted at two levels. | Соответственно Генеральный прокурор представляет второй уровень следственных органов в случае фелоний, когда, согласно закону, следствие должно осуществляться на двух уровнях. |
| Police performance has improved, but is still marred by corruption, organisational inefficiencies and limited staff competencies in investigating and prosecuting crimes. | Работа полиции улучшилась, однако она по-прежнему поражена коррупцией, отличается организационной неэффективностью и ограниченной компетентностью сотрудников в проведении следственных действий и судебного преследования преступников. |
| Where investigating officials are required to provide information to a protected suspect, s 23U requires that where practicable, the investigating official tape record the giving of that information, and the person's response to that information. | В случаях, когда работники следственных органов обязаны информировать охраняемого подозреваемого, статья 23U требует, чтобы следователь, когда это возможно, производил магнитофонную запись процесса информирования арестованного и его ответа на эту информацию. |
| (e) To seek advice from senior officers, prosecutors or investigating judges, as appropriate, before seeking the assistance of other States; | ё) запросить рекомендации старших должностных лиц, обвинителей или следственных судей, в надлежащих случаях, до направления просьб о получении помощи других государств; |
| Please explain in what manner the position of defence counsel has been changed under the new Penal Code and whether it has been weakened in relation to that of prosecution officers and other investigating bodies? | Просьба разъяснить, как изменилось положение адвоката в новом Уголовном кодексе и были ли ослаблены его полномочия по отношению к полномочиям сотрудников прокуратуры и других следственных органов? |
| preparatory studies for this project, and currently EBRD is investigating possibilities of lending to Riga City for implementation of the project. | По линии PHARE были финансированы подготовительные исследования по этому проекту, и в настоящее время ЕБРР изучает возможности предоставления Риге кредитов для осуществления этого проекта. |
| UNIDIR is now investigating what further useful work could be undertaken on the subject of peacekeeping. | В настоящее время ЮНИДИР изучает вопрос о том, какую дополнительную полезную работу можно провести по данной теме. |
| UNCTAD is currently investigating policy incentives to promote market access for environmentally preferable products, and a number of NGOs and small business organizations are active in promoting the purchase of such products by households and individuals. | В настоящее время ЮНКТАД изучает политические стимулы, направленные на содействие доступу предпочтительных в экологическом отношении товаров на рынки, а ряд НПО и организаций, объединяющих малые коммерческие предприятия, предпринимают активные шаги в целях поощрения закупок таких товаров семьями и отдельными лицами. |
| Noting that the administering Power is investigating ways of improving the shipping services to Tokelau to ensure better communication with the outside world, and that efforts are being made towards the early establishment of an inter-atoll service, | отмечая, что управляющая держава изучает пути совершенствования предоставляемых Токелау услуг по морским перевозкам, с тем чтобы обеспечить расширение связей с внешним миром, и что в настоящее время предпринимаются усилия к скорейшему созданию службы перевозок между атоллами, |
| In the State of Mato Grosso, Empaer/MT is investigating the possibility of replacing chemical fertilizers in yellow passionfruit crops. | В штате Мату Гроссу "Эмпайер/МТ" в настоящее время изучает возможности отказа от применения химических удобрений в выращивании желтой маракуйи. |
| The Third Doctor and Brigadier Lethbridge-Stewart are investigating the disappearance of several scientists from a top secret scientific research complex. | В настоящем Доктор и Летбридж-Стюарт расследуют исчезновение нескольких ученых с сверхсекретного исследовательского комплекса. |
| They're investigating you for arranging bribery, and from the sound of it, they have something. | Они расследуют организацию взяток, и похоже, у них что-то есть. |
| Police Officers in Seychelles are investigating allegations of money laundering in Seychelles but have to rely on the Central Bank for assistance in these investigations. | Сотрудники полиции на Сейшельских Островах расследуют утверждения об отмывании денег на Сейшельских Островах, однако им приходится полагаться на Центральный банк в том, что касается помощи в проведении таких расследований. |
| The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. | Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране. |
| UNISFA is investigating these reports. On 31 December 2013, one Ngok Dinka was killed and three injured in Lor Ayon village, north-east of Tejalei. On 19 January 2014, a Ngok Dinka was killed at Miyem Kur, north of Abyei town. | ЮНИСФА расследуют эти сообщения. 31 декабря 2013 года в деревне Лор-Айюн к северо-востоку от Теджалеи был убит один из представителей общины нгок-динка, а еще трое получили ранения. 19 января 2014 года в Мием-Куре к северу от города Абьей был убит представитель общины нгок-динка. |
| For instance, investigating bodies hamper their access to the evidence collected during the investigation. | Например, следственные органы препятствуют их доступу к показаниям, собранным в ходе следствия. |
| As Special Rapporteur Amos Wako noted in 1987, "in a number of countries, the investigating body, which was given an independent or quasi-independent not, in reality, secure its independence". | Как в 1987 году отметил Специальный докладчик Амос Вако, "в ряде стран следственные органы, имеющие независимое или полунезависимое положение... в действительности не закрепили свою независимость". |
| The Working Group received information from a number of countries indicating that the investigating authorities are themselves part of the military forces. | Рабочая группа получила от ряда стран информацию, свидетельствующую о том, что следственные органы часто входят в состав вооруженных сил. Кроме того, вразрез с положениями пункта 2 статьи 16 Декларации соответствующие судебные разбирательства проводятся военными трибуналами. |
| It is noted that the inaction of the organizations responsible for investigating the crimes is a common factor in all these deaths. | Указывалось, что во всех случаях такой гибели людей следственные органы, как правило, бездействуют. |
| Faced with such situations, some of the investigating judges with whom the independent expert spoke begin or even complete the relevant procedural steps leading up to an start the investigation, doing so, as they stressed, very reluctantly. | Столкнувшись с такими случаями, ряд следственных судей, с которыми встречался независимый эксперт, полностью или частично осуществляют следственные действия. |
| All political parties had reportedly pressured the police to refrain from investigating cases in order to protect their members. | Судя по сообщениям, все политические партии оказывали на полицию давление, с тем чтобы она воздерживалась от проведения расследований для защиты членов этих партий. |
| It also determines the organizational basis of labour protection depending on the social, economic and technical development of the society, for supervisory bodies and methods, as well as for investigating and keeping records of occupational accidents and work-related health hazards. | Кроме того, он определяет организационную основу охраны труда в зависимости от социального, экономического и технического развития общества, устанавливает органы и методы надзора, а также порядок проведения расследований и регистрации случаев производственного травматизма и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья. |
| Section 14(1) of the Act provides for the designation of any of the Commission's employees as inspectors for the purposes of investigating restrictive business practices and examining mergers and acquisitions. | В пункте 1 статьи 14 закона говорится о том, что любой сотрудник Комиссии может быть назначен инспектором для проведения расследований по фактам ограничительной деловой практики и изучения уведомлений о слияниях и приобретениях. |
| The absence of such guidelines, including the determination of criteria for selection of cases for investigation and prosecution, left the committees without guidance as to the proper methods for investigating crimes constituting serious violations of human rights. | Отсутствие таких руководящих принципов, включая определение критериев отбора случаев для расследования и возбуждения по ним судебного разбирательства, оставило эти комитеты без указаний на то, какие применять методы проведения расследований преступлений, представляющих собой серьезные нарушения прав человека. |
| The Committee notes with particular concern the slow progress in investigating the whereabouts of the remaining cases of children associated with the TMVP and the allegations of government officials' complicity in the recruitment of children by the Karuna group. | Особую озабоченность у Комитета вызывают медленные темпы проведения расследований в целях установления местонахождения всех детей, связанных с группировкой ТМВП, а также расследований в связи с сообщениями о причастности чиновников к вербовке детей группировкой Караны. |
| In 1937, Paul Dirac and others began investigating the consequences of natural constants changing with time. | В 1937 году Поль Дирак и другие учёные начали исследование последствий изменения во времени констант природы. |
| The Committee has taken note that a presidential task force has been investigating the problem of suicide among the youth and has issued recommendations in this regard. | Комитет принимает к сведению тот факт, что целевая группа при президенте провела исследование по проблеме самоубийств среди молодежи и подготовила в этой связи ряд рекомендаций. |
| Boeing undertook an evaluation of the issue, which included devoting the third test aircraft to investigating the problem. | Boeing предпринял исследование этой проблемы, задействовав третий опытный самолёт в исследовательских полётах. |
| For example, the ABS is currently investigating the most appropriate use of BAS data in the Quarterly Business Indicators Survey, one of our flagship quarterly collections. | Так, например, в настоящее время СБА проводит исследование по вопросу о наиболее целесообразных путях использования данных ОХД в квартальном обзоре коммерческих показателей, который является одним из наших главных ежеквартальных мероприятий по сбору данных. |
| In this respect, we welcome the establishment by Mr. Kouchner, the outgoing head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, of a joint Albanian-Serb group entrusted with investigating the medical effects of depleted uranium. | В этой связи мы приветствуем создание гном Кушнером - предыдущим руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово - совместной албанско-сербской группы, которой поручено провести исследование медицинских последствий использования обедненного урана. |
| You said on the phone Agent Mulder was investigating a missing woman, Marie Hangemuhl. | Вы сказали по телефону, что агент Малдер расследовал исчезновение женщины, Мэри Хангемул. |
| This could be what my father was investigating when he was killed. | Одно из них могло быть, тем, что мой отец расследовал, в тот период, когда он был убит. |
| Someone who also knew I was investigating Emily's abduction. | Кто-то также знал, что я расследовал похищение Эмили. |
| He was a secret service agent who was investigating the case. | Он был агентом Секретной службы, который расследовал это дело. |
| At about the same time, I was investigating a man who'd thrown his wife in the Splugen Pass in the Swiss Alps. | В то время я расследовал дело о парне, который толкнул свою жену в пропасть в Швейцарских Альпах. |
| It is responsible for investigating the alleged commission of offences or misconduct by members of the Service. | Он отвечает за проведение расследований по заявлениям о предполагаемых преступлениях и проступках сотрудников полиции. |
| The analysis of the budget request of the Office of the Prosecutor is therefore prefaced with the caveat that there are clearly no established benchmarks for determining the required staffing level for an office tasked with investigating and prosecuting crimes against humanity. | Поэтому Управление предваряет свой анализ бюджетного запроса Канцелярии Обвинителя оговоркой о том, что четкие базисные показатели для определения требуемого штатного расписания Канцелярии, которой поручено проведение расследований и судебное преследование преступлений против человечества, отсутствуют. |
| The Paris Principles emphasize that the functions of a human rights institution include investigating alleged violations of human rights and advising the government on activities relating to human rights issues. | В соответствии с Парижскими принципами в число функций органа по защите прав человека входят проведение расследований по фактам якобы имевших место нарушений прав человека, а также консультирование членов правительства о деятельности в области прав человека. |
| The Ombudsman of the Republic was responsible for investigating any malfunctioning of the country's public services. | Омбудсмен Республики отвечает за проведение расследований, касающихся любых нарушений функционирования государственных служб. |
| Was there an independent body responsible for investigating complaints of torture, and did the law make provision for victims of such acts to be compensated? | Входит ли в задачу какого-либо независимого органа проведение расследований в связи с возможными жалобами в отношении применения пыток и, наконец, предусматривается ли законодательством компенсация для жертв пыток? |