| The IDF maintains a strict policy of investigating every claim of maltreatment by IDF soldiers. | ЦАХАЛ проводит строгую политику, которая предусматривает расследование каждой жалобы на жестокое обращение со стороны военнослужащих ЦАХАЛа. |
| Major tasks have included responding to calls, investigating crimes and attending crime scenes, demonstrating respect for human rights, administering police records and doing community policing. | К числу основных задач относились отклики на обращения за помощью, расследование преступлений и работа на месте совершения преступлений, обеспечение соблюдения прав человека, ведение полицейских архивов и налаживание полицейской службы в общинах. |
| The Seimas, or Parliamentary, Ombudsmen were responsible for investigating complaints by citizens, foreign nationals and stateless persons concerning the abuse of office by State officials, although any cases involving torture were referred to the Prosecutor's Office. | Омбудсмены сейма, или парламентские омбудсмены, отвечают за расследование жалоб со стороны граждан, иностранных граждан и лиц без гражданства относительно злоупотреблений служебным положением со стороны государственных должностных лиц, хотя любые случаи применения пыток передаются в прокуратуру. |
| Since the federal prosecutor did not have the decisive evidence that would have allowed the transfer of the case to the investigating magistrate and subsequently to the federal judge, he decided on 31 May 2005 to stop the investigation. | Поскольку федеральный прокурор не имел веских доказательств, которые позволили бы передать дело проводящему расследование магистрату, а впоследствии федеральному судье, 31 мая 2005 года им было принято решение о прекращении расследования. |
| The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances was the first thematic mechanism established by the Commission on Human Rights charged with the task of investigating gross violations of human rights in all countries of the world and publicly reporting on their findings. | Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям стала первым учрежденным Комиссией по правам человека тематическим механизмом, отвечающим за расследование грубых нарушений прав человека во всех странах и публикующим результаты этих расследований. |
| Now, Mazood, we're investigating a case that happened 25 years ago. | Мазуд, мы расследуем дело 25-летней давности. |
| We are investigating how this beast got through and resetting everyone. | Мы расследуем, как этот Зверь сюда пробрался, и всех подлатаем. |
| Designed to convince everyone we are no longer investigating the Krays. | Это было сделано, чтобы убедить всех, что мы больше не расследуем дело братьев Крей. |
| We're investigating a missing Vulcan ship. | Мы расследуем исчезновение вулканского корабля. |
| We're here investigating your father's case. | Мы расследуем дело твоего отца. |
| He's investigating what happened to Aunt Grace. | Он расследует, что случилось с тётей Грэйс. |
| The CDC is already investigating the California and Texas cases. | ЦКЗ уже расследует случаи в Калифорнии и Техасе. |
| The Attorney-General's Office is investigating 25 cases of child recruitment that took place in 2008. | Генеральная прокуратура расследует 25 случаев вербовки детей в 2008 году. |
| The Group is investigating possible assistance received by foreign armed troops in the area, including deliveries of weapons from across Lake Tanganyika and military training of FNL. | Группа расследует возможные случаи оказания помощи иностранным вооруженным группам в этом районе, включая поставки оружия через озеро Танганика и военную подготовку ФНЛ. |
| The Commission is currently investigating 27 cases, and in 29 others has provided technical and investigative support to the Special Prosecutor's Unit in Guatemala, which is the main counterpart of the Commission in the Public Prosecutor's Office. | В настоящее время Комиссия расследует 27 дел, а также оказывает по 29 другим делам техническую помощь и поддержку в проведении расследования Прокуратуре специальной юрисдикции Гватемалы, являющейся основным партнером Комиссии в рамках Генеральной прокуратуры. |
| The complainants did not lodge any complaint about torture with the prosecutor's office which had competence for investigating the case. | Заявители не представили какой-либо жалобы в отношении применения пыток в прокуратуру, которая уполномочена расследовать такие дела. |
| CAT recommended investigating and disclosing the existence of any such facilities and the authority under which they had been established. | КПП рекомендовал расследовать и раскрыть информацию о существовании любых таких центров и о том, с санкции каких властей они были созданы. |
| Communications sent by the Special Rapporteur can involve requests for information, cooperation and/or urgent action with a view to clarifying the allegations brought to her attention, as well as to preventing or, as necessary, investigating alleged violations of the human rights of migrants. | Сообщения, направляемые Специальным докладчиком, могут быть сопряжены с запросами в отношении информации, содействия и/или принятия неотложных мер с целью прояснить утверждения, доведенные до ее сведения, а также предотвратить, а по мере необходимости и расследовать предположительные нарушения прав человека мигрантов. |
| The representatives stressed again the importance the Government attached to clarifying the outstanding cases and reported that investigations are continuing; information would be provided to the Working Group on the body charged with the task of investigating the outstanding cases. | Представители правительства подчеркнули важность, которую они придают вопросу о выяснении обстоятельств этих случаев, и сообщили, что расследования продолжаются; Рабочей группе будет направлена информация об органе, которому поручена задача расследовать эти нераскрытые дела. |
| He complains that the police requested to see his residence permit and a copy of his rental agreement instead of swiftly investigating the matter; according to him, the police was reluctant to investigate the incident expeditiously and thoroughly, which allegedly had to do with his colour. | По его словам, вместо того, чтобы оперативно расследовать происшествие, полиция потребовала от него предъявить вид на жительство и копию договора об аренде жилища. |
| Secretly investigating teachers behind my back? | Секретное изучение учителей за моей спиной? |
| The Population Division completed a project, carried out with the financial support of UNFPA, aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationship between population and the environment in developing countries. | Отдел народонаселения при финансовой поддержке ЮНФПА завершил осуществление проекта, который преследовал своей целью изучение современного состояния знаний о взаимосвязи между народонаселением и развитием в развивающихся странах. |
| Since large parts of the marine biosphere are still unexplored, there should be a welcome and support for projects aimed at investigating the biological diversity of the high seas and the biota, biotopes and habitats of the deep sea. | Поскольку значительные районы морской биосферы остаются неисследованными, следует приветствовать и поддерживать проекты, направленные на изучение биологического разнообразия открытого моря и биоты, биотопов и ареалов обитания в глубоководных районах. |
| The project is aimed at investigating the dynamical behaviour and lifetimes of cometary and asteroidal dust particles and simulating their interactions with the Earth, in order to verify how inaccurate present models are, based on the assumption of ideally spherical and homogeneous interplanetary dust particles. | Целью этого проекта является изучение динамичного поведения и продолжительности существования кометных и астероидных пылевых частиц, а также их взаимодействие с Землей для уточнения вопроса о том, насколько неточными являются существующие в настоящее время модели, исходя из предположения о наличии идеально сферических и однородных межпланетных пылевых частиц. |
| The Directorate-General is not notified of industrial accidents or occupational illnesses, for in view of their subject-matter these reports are sent to the Directorate-General for Social Security, which has the inspectors responsible for investigating conditions of safety and health in the workplace and verifying the insurance arrangements. | Главное управление не уведомляется о случаях производственных травм и заболеваний, поскольку сообщения такого характера рассматриваются Главным управлением социального обеспечения, в котором работают инспекторы, ответственные за изучение условий работников в плане безопасности, гигиены и социального обеспечения. |
| The authorities responded to the November Mumbai attacks by tightening security legislation and setting up a federal investigating agency. | Ответом властей на ноябрьские нападения в Мумбаи стало ужесточение законов о безопасности и создание федерального следственного органа. |
| Since the Commission is a body which is elected by the Meeting of States Parties, a report of the investigating body should be forwarded to the Meeting. | Поскольку Комиссия является органом, избираемым Совещанием государств-участников, доклад следственного органа должен направляться Совещанию. |
| 2.3 The author states that the public prosecutor informed the investigating magistrate on 24 October 1991 that the author had been summoned, whereas the summons was only served upon him on 25 October 1991. | 2.3 Автор отмечает, что 24 октября 1991 года государственный прокурор информировал следственного судью о том, что автор был вызван в суд, тогда как повестка в суд была вручена ему лишь 25 октября 1991 года. |
| Thus, when specific members of the Armed Forces are accused of involvement in the commission of an offence, their cases are referred to the military investigating agencies, which have jurisdiction for further pre-trial investigation. | Таким образом, в случае установления причастности к совершению преступлений конкретных военнослужащих данные уголовные дела для осуществления дальнейшего предварительного следствия передаются по подследственности в военные следственные органы Следственного комитета. |
| Reference is also made to a disciplinary inquiry carried out by the Investigating Office as well as by the Prosecutor for internal affairs in the police, both of which were filed. | Сообщается также о дисциплинарном расследовании, произведенном подразделением следственного отдела, и о расследовании прокурорского отдела судебной полиции, оба из которых были прекращены. |
| Liv, you're seeing someone I'm investigating. | Лив, ты встречаешься с тем, чье дело я расследую. |
| I'm investigating Patrick Morgan's death, yes. | Да, я расследую смерть Патрика Моргана. |
| Yes? Hello. I'm investigating the disappearance of Rachel Siprien. | Здравствуйте, я расследую исчезновение Рашель Сиприен. |
| I am investigating a case that was on the brink of being closed. | [Виктор] Расследую одно дело, которое чуть не закрыли. |
| I'm investigating Mr Ruspanti's death. | Я расследую смерть синьора Руспанти. |
| Lack of means to pay for the services of defence counsel does not constitute grounds for the investigating or judicial agencies to refuse to provide defence counsel. | Отсутствие средств для оплаты услуг защитника не является основанием для отказа в обеспечение защитника со стороны следственных и судебных органов. |
| The Office has the right to conduct inquiries and other activities, both when investigating crimes and when seeking to establish that an offence has been committed. | Прокуратура наделена правом проведения следственных и других действий, как при расследовании преступлений, так и при установлении фактов нарушения закона. |
| It stated that, because the author had evaded the investigating authorities, a warrant had been issued for her arrest, that the investigation was suspended during the search, and reinstated after her eventual arrest. | Оно утверждало, что, поскольку автор скрывалась от следственных органов, был выдан ордер на ее арест и что следствие было приостановлено на время розыска и возобновлено после ее окончательного ареста. |
| Three of these unfortunate incidents involved housebreaking or vandalism, which investigating local authorities were satisfied were random opportunistic occurrences. | Три из этих прискорбных инцидентов представляли собой вторжение в жилые помещения и акты вандализма, которые, к удовлетворению местных следственных органов, оказались случайными происшествиями, и совершившие их лица руководствовались эвентуальным умыслом. |
| Anti-corruption units have been established in departments responsible for criminal investigation and within the recently created directorate responsible for investigating financial crime, which is tasked with investigating acts of corruption. | В составе следственных подразделений по расследованию уголовных дел созданы специальные отделы по борьбе с коррупцией; аналогичный отдел создан и в рамках недавно учрежденного Управления финансовых расследований, в задачи которого входит расследование фактов коррупции. |
| The Unit is currently investigating alternative sources of support and expertise to assist with this project. | В настоящее время Группа изучает альтернативные источники поддержки и экспертного потенциала для оказания помощи в реализации этого проекта. |
| While the Panel is investigating this issue, the impossibility to conduct research on the ground is an obstacle. | В настоящее время Группа изучает этот вопрос, но эту работу затрудняет невозможность сбора информации на местах. |
| The Commission is currently investigating and verifying the programme's purpose and scope. | В настоящее время Комиссия изучает и проверяет цель и сферу охвата этой программы. |
| The Swedish National Institute of Public Health is currently investigating the health situation of national minorities. | В настоящее время Шведский национальный институт общественного здравоохранения изучает положение в области охраны здоровья национальных меньшинств. |
| It is investigating of academic and professional mobility in the Eurasian area, law supporting of scientific and pedagogical employees activities. | Она изучает вопрос об академической и профессиональной мобильности в Евразийском регионе, о правовой поддержке научных и педагогических инициатив сотрудников. |
| There is no indication that local authorities are investigating these matters. | Сведений о том, что местные власти расследуют эти инциденты, не имеется. |
| IDF, which is responsible for the area's security, stated that it was investigating circumstances surrounding the incident. (Ha'aretz, 23 June) | ИДФ, отвечающие за безопасность в этом районе, заявили, что они расследуют обстоятельства, связанные с этим инцидентом. ("Гаарец", 23 июня) |
| You really think he'd have the balls to come to a precinct, into our own lab that's investigating the murders he committed? | Думаешь, он решился бы прийти в участок, в лабораторию, где расследуют преступления, которые он совершил? |
| They're investigating Eddie's death. | Они расследуют смерть Эдди. |
| Knowing your show and its long history of investigating injustice, | Я знаю о вашем шоу, на котором давно расследуют случаи несправедливости. |
| The prosecutorial and investigating authorities have to initiate criminal investigations whenever the features of criminal offence are detected. | Прокуратура и следственные органы обязаны начать уголовное расследование в случае выявления тех или иных элементов уголовного преступления. |
| In 129 of the cases, the investigating bodies found reason to believe that a criminal offence had taken place. | В 120 делах следственные органы нашли основания считать, что имело место уголовное правонарушение. |
| Upon the conclusion of a criminal case, the investigating and prosecuting authorities can apply to the relevant ministries, according to the field of activity, to have the license of a defendant withdrawn and an official warning issued. | После завершения уголовного дела следственные и прокурорские органы могут ходатайствовать перед соответствующими министерствами, в зависимости от соответствующей сферы деятельности, об отзыве лицензии у обвиняемого и выдаче официального предупреждения. |
| Finnish courts, prosecutors and investigating authorities may send a request for legal assistance directly to another state. Double criminality is not required for rendering mutual legal assistance, provided that the enforcement of the request does not require the use of coercive means. | Финские суды, обвинители и следственные органы могут обращаться с просьбой о правовой помощи непосредственно к другому государству. «Двойная преступность» не является обязательным требованием для оказания взаимной правовой помощи при условии, что обеспечение выполнения просьбы не требует применения принудительных мер. |
| In addition, the bringing of any pressure to bear on investigating agencies or institutions of the Investigative Committee or their staff in order to influence a decision of the Committee or impede its work in any way will be an offence under the law. | При этом любое воздействие на Следственные органы, учреждения Следственного комитета и их сотрудников в целях оказания влияния на принимаемое им решение или воспрепятствования в какой-либо форме его деятельности будут преследоваться в соответствии с нормами российского законодательства. |
| The new investigators spent a week with MICIVIH observers to develop investigating and reporting techniques. | Новые следователи провели неделю с наблюдателями МГМГ в целях отработки методов проведения расследований и составления отчетности. |
| A combination of a lack of capacity and interest in and fear of investigating such human rights violations and abuses by the police and the judicial authorities further exacerbates this situation. | Ситуация еще более усугубляется тем, что полиция и судебные органы, с одной стороны, не имеют адекватных возможностей и заинтересованности для проведения расследований таких случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, а с другой стороны, опасаются мести. |
| At the cantonal and municipal levels, there has in recent years been a slow but steady increase in the number of "ombudspersons", who are responsible among other things for investigating the problems and demands that arise between the public and the Government or State. | В последние годы на уровне кантонов и общин отмечается медленное, но неуклонное увеличение числа "омбудсменов", на которых возлагается, в частности, задача проведения расследований по проблемам и заявлениям, проистекающим из взаимоотношений между населением и публичной или государственной администрацией. |
| Regarding the importance of investigating both the present and past financial flows in asset holding accounts and records, the Mechanism is able to report that it has not received any evidence that this aspect of the recommendation has been thoroughly implemented. | Что касается важности проведения расследований в связи с нынешним и прошлым движением финансовых средств путем изучения счетов активов и соответствующих регистрационных данных, то Механизм может сообщить, что он не получил каких-либо свидетельств надлежащего выполнения этого аспекта рекомендации. |
| Take such measures as may be necessary to further establish or maintain an appropriate balance between immunities or jurisdictional privileges and the possibility of investigating, prosecuting and adjudicating UNCAC-related offences; | следует принять дополнительные меры, которые могут потребоваться для восстановления или поддержания надлежащего баланса между иммунитетами или юрисдикционными привилегиями и возможностью проведения расследований, преследования и вынесения судебных решений по делам о правонарушениях, на которые распространяются положения КПК ООН; |
| The project, aimed at investigating the status of cetaceans in the Gulf of Tonkin and strengthening the capabilities of Chinese and Vietnamese researchers to conduct marine mammal surveys, included training, research and awareness components. | Этот проект, направленный на исследование состояния китообразных в Тонкинском заливе и укрепление потенциала китайских и вьетнамских ученых в области проведения обследований морских млекопитающих, включал в себя компоненты учебной подготовки, научных исследований и расширения осведомленности. |
| In accordance with the Committee's recommendations the Government is collecting information and investigating reports about violence among prisoners and prosecuting and punishing those responsible. | В соответствии с рекомендацией Комитета государство осуществит сбор и исследование фактов о насилии между заключёнными, а также расследование и наказание лиц, признанных виновными |
| Forensic experts from Uzbek forensic medical institutions and doctors from the Central Penal Correction Department participated in a training seminar on investigating and documenting cases of torture, held from 16 to 18 August 2005 at the Central Penal Correction Department's training centre. | Судебно-медицинские эксперты судебно-медицинских учреждений страны совместно с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан приняли участие в семинаре-тренинге, прошедшем 16-18 августа 2005 года в учебном центре ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан на тему: "Исследование и документирование случаев применения пыток". |
| With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. | Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов. |
| She said she was investigating. | Сказала, что проводит исследование. |
| Unless there are two Pony Wayne Whites, this could be the insurance fraud John was investigating. | Если только существуют два Пони Уэйна Уайта, связанных с аферой, которую расследовал Джон. |
| Yes, my... my private detective was investigating Nadine's girlfriends and boyfriends. | Да... мой частный детектив расследовал девушек и парней Надин. |
| Karl Stoltz was investigating two of your clients on a drug deal. | Карл Штольц расследовал дело о транспортировке наркотиков вашими клиентами. |
| What the hell are you doing investigating in a city councilman's office | Какого чёрта ты расследовал в кабинете члена городского совета посреди ночи. |
| For people like this, who I've spent the last year and a half of my life investigating... | дела которых я расследовал последние полтора года... которые считаются как побочный ущерб. |
| With regard to criminal matters, the Law Commissioner is vested with investigating functions and makes decisions in the first instance. | При рассмотрении уголовных дел на Уполномоченного по правовым вопросам возлагается проведение расследований и принятие решений в суде первой инстанции. |
| The Prosecution has continued to implement its strategy in investigating new cases, preparing cases for trial, conducting trials and conducting appeals proceedings. | Обвинение продолжает осуществлять свою стратегию, предусматривающую проведение расследований в рамках новых дел, подготовку дел к судебному разбирательству, проведение судебного разбирательства и проведение апелляционных процедур. |
| In addition, in conformity with the regulations of Congress, there is a congressional Human Rights Committee, which is responsible for protecting and safeguarding human rights and for investigating human rights violations. | Кроме того, в соответствии с правилами процедуры Конгресса в рамках одной из палат действует Комиссия по правам человека, в функции которой входят защита, предоставление гарантий и проведение расследований в случае нарушения прав человека. |
| There are two exceptions to this regional system, one of which is the Financial, Environmental and Food Safety Offences Office, which is responsible for investigating and prosecuting cases of fraud, especially tax fraud and environmental crime. | Такая региональная подведомственность имеет два исключения, одним из которых является Управление по финансовым, экологическим правонарушениям и правонарушениям против безопасности продуктов питания, которое отвечает за проведение расследований и осуществление преследования по делам о мошенничестве, особенно нарушении налогового законодательства, и по делам об экологических преступлениях. |
| The Commission is responsible for receiving and investigating complaints from the public. | Комиссия отвечает за получение и регистрацию жалоб, поступающих от населения, а также за проведение расследований по этим жалобам. |