In the context of this process, the Special Rapporteur feels that special care should be taken in investigating crimes attributable to mercenaries and take steps to ensure that mercenaries are effectively withdrawn from the territory of Angola. |
Специальный докладчик считает, что в контексте этого процесса необходимо обратить особое внимание на расследование преступлений, вменяемых в вину наемникам, и обеспечить принятие эффективных мер по удалению наемников с территории Анголы. |
It gives the Public Prosecutor's Department an active role in investigating the offence, it strengthens the right of defence and safeguards for the litigant, and it establishes a judicature whose key function is to monitor the procurator, order coercive measures and conduct the trial stage. |
Она возлагает на государственную прокуратуру главную ответственность за расследование правонарушений, усиливает право на защиту и гарантии сторон в деле и устанавливает такие судебные принципы, как контроль за прокурором, определение исправительных мер и руководство судебным процессом. |
The Labour Commissioner is responsible for investigating representations, the settlement of disputes and grievances, informing the Minister, collecting and disseminating data on employment, specifically of women and children, strengthening trade unionism and enforcing the Labour Act (234, 4). |
Комиссар по вопросам труда несет ответственность за расследование заявлений, урегулирование споров и жалоб, предоставление министру соответствующей информации, сбор и распространение данных о занятости, в частности женщин и детей, укрепление профсоюзного движения и обеспечение выполнения Закона о труде (234, 4). |
While aware that many of the outstanding cases occurred before the present Government was elected, he notes that the State remains responsible for investigating earlier cases and bringing to justice those identified to have been responsible for acts of torture. |
Осознавая то обстоятельство, что многие нерасследованные случаи произошли до выборов нынешнего правительства, Специальный докладчик отмечает, что государство по-прежнему несет ответственность за расследование происшедших ранее случаев и привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов пыток. |
In the fall of 2000, had you heard reports that the Westchester District Attorney was investigating the disappearance of Mr. Durst's first wife? |
Осенью двухтысячного года вы слышали о том, что прокурор Уэстчестера возобновила расследование по делу об исчезновении его первой жены? - Да. |
Such information might then lead to the transmission of publicly available and useful information to foreign counterparts of an investigating authority and even, where practical, to assistance in obtaining such information. |
Возможно, такая информация затем приведет к передаче общедоступной полезной информации иностранным партнерам проводящего расследование органа и даже, при возможности, помощи в получении такой информации. |
I will let you join me on this one case as long as you promise to do what I say when I say it and not to do any investigating on your own. |
Можешь расследовать со мной только это дело, если пообещаешь делать, что я скажу, когда я скажу, и не проводить самостоятельное расследование. |
According to the report of a recent parliamentary commission investigating violations at one country's police stations, when confronted with evidence of abuses |
Согласно докладу, подготовленному парламентской комиссией, недавно проводившей расследование нарушений, допущенных в одном из полицейских участков одной из стран, при предъявлении доказательств допущенных нарушений: |
The Prosecutor shall not complete his or her review of a State's investigation under this subparagraph without first providing the investigating State with an opportunity to challenge the grounds for such review. |
Прокурор не пересматривает окончательно свое согласие на передачу расследования государству в соответствии с настоящим подпунктом, не предоставив сначала проводящему расследование государству возможность оспорить основания для такого пересмотра. |
It is also alleged that the supervisor told the investigating police that he had not been consulted about the use of guns and that the warders had taken the guns without his permission. |
Кроме того, как утверждается, старший надзиратель сказал представителям полиции, проводившим расследование, что в отношении использования огнестрельного оружия с ним не консультировались и что надзиратели взяли оружие без его разрешения. |
Mr. WOLFRUM said that the new President of Liberia had included foreign observers in the committee investigating human rights violations, and had talked encouragingly about fulfilling his country's international human rights commitments. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что новый президент Либерии включил иностранных наблюдателей в комитет, который проводит расследование случаев нарушений прав человека, и сделал обнадеживающее заявление относительно выполнения его страной международных обязательств в области прав человека. |
(k) With the aim of advancing the work of the investigation, the investigating authorities recommended that measures should be taken to register Egyptian nationals. |
к) испытывая обеспокоенность по поводу того, что могут прекратиться все усилия по продолжению розыска, органы, которым было поручено провести расследование, решили произвести перепись всех египетских граждан. |
As members of the Council are aware, the Commission has been investigating reports of arms flows to the former Rwandan government forces and allegations that those forces are receiving military training in order to destabilize Rwanda, in violation of the relevant Security Council resolutions. |
Как известно членам Совета, Комиссия проводила расследование сообщений, касающихся поставок оружия бывшим руандийским правительственным силам, и утверждений о том, что эти силы проходят военную подготовку с целью дестабилизовать Руанду, в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Such an investigation may be conducted either by the Commission as a whole or by a panel consisting of three or five members appointed by the Commission for that purpose (the investigating body). |
Такое расследование может проводиться либо Комиссией в полном составе, либо коллегией в составе трех-пяти членов, назначаемых Комиссией для этой цели (следственный орган). |
Knowledge of the procedures regulating anti-dumping investigations may assist Governments and affected private exporters to deal better with the questionnaires sent by investigating authorities and avoid higher anti-dumping duties based on "best information available". |
Знание процедур, регулирующих проведение антидемпинговых расследований, может помочь правительствам и затронутым частным экспортерам правильно заполнить вопросники, направляемые органами, ведущими расследование, и избежать установления более высоких антидемпинговых пошлин на основе "наилучшей имеющейся информации". |
The actual process of investigating and handling complaints at the General Directorate is performed by the Complaints Department of the Control Division of the Prison Service's General Directorate. |
Отдел жалоб Контрольного органа Главного управления Пенитенциарной службы осуществляет собственно расследование и рассмотрение всех поступающих в Управление жалоб. |
The panel members are responsible for investigating complaints from residents, and monitoring the grievance procedures including through ad hoc visits, sighting of complaints registers and interviews with residents and staff. |
Члены комиссий отвечают за расследование жалоб, поступающих от жителей, и контроль за процедурами рассмотрения жалоб, в том числе с помощью целевых посещений, изучения списка жалоб и бесед с жителями и должностными лицами. |
Each State Party shall take such measures as may be necessary to encourage, in accordance with its domestic law, cooperation between public authorities, as well as public officials, and its authorities responsible for investigating and prosecuting criminal offences. |
Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для поощрения, в соответствии с его внутренним законодательством, сотрудничества между публичными органами, а также публичными должностными лицами и своими органами, ответственными за расследование и преследование в связи с уголовными преступлениями. |
In September 2003, the authorities investigating the murders had benefited greatly from the work of a group of United Nations experts who had visited the country at the request of the Government. |
Важный вклад в расследование убийств внесла группа экспертов Организации Объединенных Наций, посетившая Мексику по просьбе ее правительства в сентябре 2003 года. |
The wide scope of the mandate of MONUC included monitoring implementation of the Ceasefire Agreement and investigating violations of the ceasefire, maintaining continuous liaison with all field military headquarters, facilitating humanitarian assistance and developing and carrying out emergency mine action activities. |
Широкие рамки мандата МООНДРК включают контроль за осуществлением Соглашения о прекращении огня и расследование нарушений прекращения огня, поддержание постоянной связи со всеми полевыми военными штабами, содействие оказанию гуманитарной помощи и разработку и принятие срочных мер по разминированию. |
The Committee welcomes the lifting of the immunity of the former Chadian Head of State, Hissène Habré, and the State party's clear determination to cooperate fully with the judicial authorities responsible for investigating and conducting proceedings against Mr. Habré. |
Комитет приветствует лишение иммунитета бывшего главы Чада Хиссена Хабре, а также продемонстрированную государством-участником готовность в полном объеме сотрудничать с судебными органами, отвечающими за расследование и судебный процесс по делу Хабре. |
Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. |
Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления. |
The ruling on an extradition request must come from the investigating magistrate of the Supreme Court and, on appeal, from the Criminal Chamber of the Supreme Court. |
Решение по конкретной просьбе о выдаче должно исходить от проводящего расследование судьи Верховного суда, а в случае апелляции - от Уголовной палаты Верховного суда. |
The Police Inspectorate of Kosovo, established in February 2007 to audit and inspect elements of the Kosovo Police Service, assumed responsibility for investigating all complaints against the Service as of 1 October. |
Полицейская инспекция Косово, созданная в феврале 2007 года для проведения ревизий и инспекционных проверок подразделений Косовской полицейской службы, 1 октября взяла на себя ответственность за расследование всех жалоб на действия Службы. |
The Office is charged with investigating allegations of abuses of civil rights, civil liberties, and discrimination on the basis of race, ethnicity, and religion by employees or officials of the Department of Homeland Security. |
Управлению поручено расследование жалоб на нарушения гражданских прав и свобод, а также на дискриминацию по признаку расы, этнического происхождения и вероисповедания со стороны сотрудников или должностных лиц министерства национальной безопасности. |