(c) Listening to and receiving prisoners' complaints; investigating complaints of a serious nature; and taking decisions thereon in accordance with the law. |
с) беседы с заключенными и прием от них жалоб; расследование жалоб серьезного характера; и принятие по ним решений в соответствии с законом. |
The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. |
Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений». |
(e) Receiving and investigating complaints on alleged abuses of human rights and seek appropriate redress if human rights have been violated, such as applications to court or other forms of relief or remedies; |
ё) получение и расследование жалоб с утверждениями о нарушениях прав человека и принятие надлежащих мер для исправления положения, если права человека были нарушены, включая, например обращение в суд или использование других форм правовой помощи или защиты; |
Responsibility for investigating acts of torture against other citizens lies with the ordinary courts, i.e. with the sectional prosecutors and the circuit courts in the first instance, and the Higher Judicial District Courts in the second instance. |
Ответственность за расследование актов пыток, совершенных в отношении любого другого гражданина Колумбии, лежит на обычных судах, которые в первой инстанции составляют районные прокуроры и судьи, а во второй инстанции - окружные суды. |
After investigating reports of cases of possible violations of rules and regulations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority, the Investigation Unit made recommendations in the following areas: |
Проведя расследование сообщений о случаях возможных нарушений действующих правил и положений, административных просчетов, проступков, разбазаривания ресурсов и злоупотребления должностным положением, Группа по проведению расследований вынесла рекомендации по следующим моментам: |
The UNTAC military and civilian police, in addition to their regular monitoring functions, were responsible for investigating incidents outside Phnom Penh, while the Civilian Security and Safety Section, as far as staff resources would allow, was responsible for those occurring within Phnom Penh. |
Помимо выполнения обычных функций контроля, военная и гражданская полиция ЮНТАК отвечала за расследование происшествий за пределами Пномпеня, а секция гражданской охраны и безопасности в пределах кадровых возможностей отвечала за расследование происшествий в Пномпене. |
The Committee welcomes the establishment of the Malawi Human Rights Commission in 1999, endowed with the task of protecting and promoting human rights, investigating human rights violations and following up individual complaints. |
Комитет приветствует создание в 1999 году Комиссии по правам человека Малави, которой поручена задача защиты и содействия поощрению прав человека, расследование нарушений прав человека и рассмотрение индивидуальных жалоб. |
His delegation wished to commend the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Uganda for referring situations to the Prosecutor, and the Prosecutor for agreeing to take the initiative in investigating events in those countries. |
Его делегация хотела бы отметить позицию Демократической Республики Конго и Республики Уганда, которые передали ситуации на рассмотрение Обвинителя, а также выразить признательность Обвинителю за согласие начать расследование событий, которые произошли в этих странах. |
Tilly praised Cumberbatch's performance as a mentally broke down Holmes, and Freeman for being "let off the leash this week, with Watson investigating solo on a couple of occasions," and also thought Tovey was a "fine addition to the ensemble." |
Тилли похвалил выступление Камбербэтча как психически сломленного Холмса и Фримена, так как его «спустили с поводка на этой неделе и Ватсон в одиночку пару раз проводил расследование», а также посчитал, что Тови был «прекрасным дополнением к ансамблю». |
That an urgent meeting should be held between the Libyan investigating counsellor and the French examining magistrate in order to exchange views and establish procedures for the completion of the inquiries being carried out by both sides; |
Срочно организовать совещание с участием проводящего расследование ливийского юриста и занимающегося аналогичным расследованием французского судьи в целях обмена мнениями и установления процедур для завершения расследования, которое проводится обеими сторонами; |
[Any State Party that conducts an investigation in accordance with paragraph 10 of Article... of this Treaty may invite an observer from the Technical Secretariat to accompany the investigating team of that State Party.] |
[Любое государство-участник, которое проводит расследование в соответствии с пунктом 10 статьи... настоящего Договора, может пригласить наблюдателя от Технического секретариата для сопровождения группы этого государства-участника по расследованию.] |
If the Procuratorate is the body that carries out the investigations, it should be given the necessary jurisdiction to carry out its functions, even over the objections of the organ that it is investigating; |
Если расследование проводит прокуратура, то ей следует предоставить необходимые полномочия для выполнения своих функций, даже вопреки возражениям со стороны органа, действия которого она расследует; |
Moreover, in a case where the Prosecutor defers investigation since a State is proceeding with a national investigation, a mechanism of mutual information between the Prosecutor, the investigating and the complainant States should be established. |
Кроме того, в том случае, когда прокурор откладывает расследование, поскольку государство проводит собственное расследование, необходимо создать механизм обмена информацией между прокурором, проводящим расследование государством и государством, подающим жалобу. |
Another remark was that article 25 of the draft should allow the international criminal court to pursue a complaint only when no State was investigating, or had already investigated, the case. |
Другое замечание заключалось в том, что статья 25 проекта должна позволять международному уголовному суду рассматривать заявления только тогда, когда ни одно государство не проводит расследование дела или когда какое-либо государство уже провело такое расследование. |
In his or her application to the Pre-Trial Chamber to seek authorization for an investigation, the Prosecutor must provide the Pre-Trial Chamber with all evidence submitted by the investigating State to challenge the premise for the Prosecutor's review. |
В своем ходатайстве в Палату предварительного производства дать разрешение на проведение расследования Прокурор должен предоставить Палате предварительного производства все доказательства, представленные проводящим расследование государством, с тем чтобы оспорить основания пересмотра Прокурором своего решения. |
In May 1998 an oversight Committee on Fraud and Corruption was established, with responsibility for investigating allegations of corruption involving Bank staff within the Bank or in connection with Bank-financed contracts |
В мае1998 года был учрежден надзорный Комитет по проблеме мошенничества и коррупции, которому было поручено проводить расследование сообщений о коррупции среди сотрудников Банка в самом Банке или в связи с финансируемыми Банком контрактами... |
At the time of submission of the communication, he was pursuing two different actions, one for malicious prosecution and exemplary damages against the investigating detective and the State of Queensland, the other one seeking compensation for wrongful imprisonment from the Attorney-General of Queensland. |
На момент представления сообщения он предъявил два разных иска: один - в отношении проводившего расследование полицейского и властей Квинсленда за злоумышленное судебное преследование и выплаты штрафной компенсации и второй - требующий через Генерального прокурора Квинсленда выплаты компенсации за незаконное лишение свободы. |
The decisions of the investigating magistrate are subject to appeal before the criminal court, and after the conclusion of the trial his decisions are subject to appeal before the appellate court acting as a court of cassation. |
Решения магистрата, осуществляющего расследование, могут быть предметом обжалования в уголовном суде, а после завершения судебного разбирательства его решения могут быть обжалованы в апелляционном суде, действующем в качестве кассационной инстанции. |
Ensuring the security of potential witnesses, as well as the security of the investigating teams, is, of course, of paramount importance, and, as things stand at the moment, by no means certain. |
Обеспечение безопасности потенциальных свидетелей, а также безопасности проводящих расследование групп, разумеется, является чрезвычайно важным, но, судя по положению вещей на данный момент, не представляется вызывающим сомнений. |
Investigation was an essential element of the statute, since, most of the time the major function of the court would consist in investigating criminal acts and not in punishing the guilty. |
По мнению делегации Франции, расследование является важным элементом статута, так как в течение продолжительного периода основная функция суда будет состоять в |
At the moment Italy is investigating crimes of international terrorism committed in Rome in relation to the 11 September New York massacre, for which the Italian Courts are responsible since Italian citizens were involved. |
В настоящее время Италия проводит расследование совершенных в Риме преступлений международного терроризма, связанных с массовой гибелью людей 11 сентября в Нью-Йорке, ответственность за расследование несут итальянские суды, так как в совершении этих преступлений участвовали итальянские граждане. |
These functions extend throughout the United Kingdom, apart from Northern Ireland, where the lead responsibility for investigating the threat from terrorism related to the affairs of Northern Ireland lies with the Police Service of Northern Ireland. |
Она выполняет эти функции на всей территории Соединенного Королевства, за исключением Северной Ирландии, где главную ответственность за расследование угроз терроризма, связанных с положением в Северной Ирландии, несет Полицейское управление Северной Ирландии. |
The application, by extension, of the provisions of the Convention regulating international cooperation to international institutions suggests that such institutions shall encourage cooperation within and between international organizations, their staff and internal bodies and services in charge of investigating cases of corruption and administering justice. |
Расширительное толкование положений КООНПК о международном сотрудничестве как распространяющихся на международные организации предполагает, что эти организации должны поощрять сотрудничество в рамках таких организаций и между ними, их сотрудниками, внутренними структурами и службами, отвечающими за расследование актов коррупции и осуществление правосудия. |
Could the delegation also indicate whether the preliminary reports of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission, which was responsible for investigating the conduct of the war against the Liberation Tigers of Tamil Eelam, would be published? |
Не могла бы делегация также указать, будут ли опубликованы предварительные доклады Комиссии по извлеченным урокам и примирению, которая отвечает за расследование ведения войны против "Тигров освобождения Тамил Илама"? |
There are several examples for the cooperation between public authorities and the authorities responsible for investigating and prosecuting criminal offences, for example, between the Financial Monitoring Service and the supervisory law enforcement bodies. |
К примерам сотрудничества между публичными органами и органами, ответственными за расследование и преследование в связи с уголовными преступлениями, относится, в частности, сотрудничество между Службой финансового мониторинга и надзорными правоохранительными органами. |