I have this job interview in Galena in 15 minutes, and I need this job, I've got to go. Again he asked me, What do you think we should do? I'm in high school. I have no idea. |
У меня собеседование на работу в г. Галена через 15 минут, мне очень нужна эта работа, я должен ехать.» И опять меня спрашивает: «Что же нам делать?» А я - школьник. Я понятия не имею. |
The Panel notes that a number of these claimants did not appear for interview, while those who did appear were unable to explain why the remaining evidence on their claim files was virtually identical to that of other claimants. |
Группа отмечает, что некоторые из заявителей на собеседование не явились, а явившиеся не смогли объяснить, почему оставшиеся свидетельства в их претензионных досье были практически идентичны свидетельствам других заявителей. |
We provide the Client with a description of each successful candidate, and then the Client approves candidates for a second interview after which our Client defines the most successful candidate for an open vacancy. |
Мы предоставляем Клиенту описание каждого успешного кандидата, после чего Клиент утверждает кандидатов на повторное собеседование, после которого определяется наиболее успешный кандидат на открытую вакансию. |
Give it, I don't think after reading this, you'll be able to go for the interview! |
Давай. Не думаю, что, прочтя это, ты сможешь пойти на собеседование. |
This isn't a job interview, is it? |
Это не собеседование о приеме на работу, не так ли? |
It turned out there was one other flight that would just barely get me to Chicago on time for my job interview, but it was all the way on the other side of the airport. |
Выяснилось, что был еще один рейс, попав на который я мог прибыть в Чикаго на собеседование как раз вовремя, но регистрация на него была в противоположном крыле аэропорта. |
How's he going to get an interview if he doesn't know his job options? |
А как его пригласят на собеседование если он даже не выбрал профессию? |
The appellants in the case had been invited to an interview for an appointment at a school, after which some aggrieved citizens had coerced the school principal to hold a second interview, from which the appellants had been excluded. |
Сначала подателей жалобы по данному делу пригласили на собеседование с целью назначения на работу в школу, а затем несколько неудовлетворенных таким решением граждан заставили директора школы провести повторное собеседование, на которое жалобщиков не допустили. |
As regards her account of events to the migration authorities, it is clear from the record of her first interview with the migration authorities on 19 May 2008 that there was a misunderstanding between her and the interviewer. |
Что касается изложения событий автором в миграционных органах, то из протокола ее первого собеседования с миграционными органами 19 мая 2008 года ясно следует, что между ней и проводившим собеседование сотрудником возникло недопонимание. |
If they are available, those candidates will not be required to sit for a written examination, but will be called for an interview that would serve to compare them with candidates not on the roster who have sat for the examination and been called for an interview. |
Если такая готовность у этих кандидатов есть, они, освобождаясь от письменного экзамена, будут вызываться на собеседование, по результатам которого они будут сравниваться с не включенными в реестр кандидатами, которым придется и сдать экзамен, и пройти собеседование. |
"I couldn't go to that job interview, there was a spot on my elbow." |
"Я не смог пойти на собеседование к работодателю, потому что на локте было пятно." |
Well, they wouldn't interview me if they weren't serious, Kat. |
Меня не пригласили бы на собеседование, если бы не хотели нанять, Кэт. |
The interview... how about giving it up? |
может не надо? не пойдешь на собеседование? |
If I do this interview, and get into the program, then I'll know, and I can forget all about it, and get married. |
Если я пройду это собеседование и получу приглашение, тогда я буду знать об этом, и смогу забыть обо всем этом, и выйду замуж. |
Well, if he's not coming there for a job interview, he's either coming to your hospital for a social visitor because he's a patient. |
Ну, если он едет туда не на собеседование, он либо едет туда для неофициального визита, либо он сам пациент. |
He was granted an interview for the position of Service Manager, during which he did not demonstrate that he had sufficient relevant experience or sufficient knowledge and understanding of the duties and requirements of the position. |
При рассмотрении его кандидатуры на должность управляющего по вопросам технического обслуживания он прошел собеседование, в ходе которого было установлено, что у него нет достаточного опыта, знаний и понимания обязанностей и требований, предъявляемых к указанной должности. |
With all persons applying for refugee status, the Police, in a preliminary interview, establishes actual reasons for acquiring refugee status as laid down in the Slovene legislation. |
Со всеми лицами, обращающимися с просьбами о предоставлении статуса беженца, полиция проводит предварительное собеседование, в ходе которого выясняются подлинные причины обращения с такой просьбой, как это предусмотрено в законодательстве Словении. |
Upon appointment, each candidate undergoes an interview that includes questions concerning knowledge of legislation on human rights, as well the way in which the candidate observes human rights in practice. |
При назначении на должность каждый кандидат проходит собеседование, в том числе и по знанию законов о соблюдении прав человека, одновременно проверяется практика соблюдения прав человека этим кандидатом. |
The Board of Border Guard or the Citizenship and Migration Board will conduct the initial interview with the applicant for asylum within 48 hours after being notified about the request to apply for asylum. |
Управление пограничной охраны или Управление по гражданству и миграции проводит первоначальное собеседование с просящим убежища лицом в течение 48 часов после получения уведомления о ходатайстве о предоставлении убежища. |
It explains that the complainant had lodged his second protection visa application on 24 August 1999. On 22 October 1999, Mr. Elmi and his adviser attended an interview with an officer of the Department. |
Оно пояснило, что жалобщик подал свое второе ходатайство о предоставлении ему визы в целях защиты 24 августа 1999 года. 22 октября 1999 года сотрудник министерства провел собеседование с г-ном Эльми и его адвокатом. |
In the conciliation procedure conducted by the head of the organisational unit, the latter must check all facts relating to the complaint and invite the complainant to an interview during which he/she is apprised of the findings and measures concerning the complaint. |
В рамках процедуры примирения, осуществляемой руководителем организационного подразделения, такой руководитель обязан проверить все факты, имеющие отношение к жалобе, и провести с заявителем собеседование, в ходе которого его ставят в известность о результатах проверки и мерах, принятых в связи с жалобой. |
I just needed a run-through before I went on an interview for a job that I was, like, deeply passionate about, you know? |
Мне просто нужна была разминка перед тем, как я пойду на собеседование на работу, которой я страстно увлечена, понимаете? |
The Mayor's expecting to interview you tomorrow to be Chief, and now you want to cancel that appointment? |
Завтра мэр будет ждать тебя на собеседование, чтобы выбрать шефа полиции, а ты хочешь все отменить? |
Whatever you do, you can't just cancel this interview, and you can't reschedule. |
Что бы ни случилось, нельзя отменять это собеседование, нельзя его переносить. |
On the second occasion, the interview was conducted in the presence of the complainant's counsel. The complainant also submitted comments on the translation of some official documents on 21 October 2005. |
Во второй раз собеседование проводилось в присутствии адвоката заявителя. 21 октября 2005 года заявитель также представил замечания по поводу перевода некоторых официальных документов. |