| We urge the Committee, therefore, to pay attention to the promotion of regional cooperation in the application of outer space technology based on the common interest of Member States. | Поэтому мы настоятельно призываем Комитет уделять внимание содействию региональному сотрудничеству в применении космической технологии на основе общих интересов государств-членов. |
| The continuing interest of the international community in that area was evident from the attention paid to the annual session of the Commission on Sustainable Development. | Подтверждением неизменного интереса международного сообщества к этим вопросам является внимание, которое уделяется проведению ежегодной сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| The interest of drug traffickers in the Russian Federation could be explained above all by its geographical location and the size of its market. | Повышенное внимание к России со стороны международных наркодельцов объясняется прежде всего ее географическим положением и потенциально емким рынком. |
| Consideration shall be given to further improve GSP and other schemes for products of particular export interest to least-developed countries. | Следует уделить внимание дальнейшему совершенствованию ВСП и других схем для товаров, представляющих особый экспортный интерес для наименее развитых стран; |
| Attention needs to be paid to establishing pressure and interest groups, which can feed into governance; | Необходимо уделять внимание созданию групп влияния и групп интересов, которые могли бы принимать участие в процессе управления; |
| In recent sessions of the policy-making organs, considerable interest has been shown in performance indicators to monitor and assess the work of UNIDO. | На последних сессиях директивных органов значительное внимание уделялось показателям деятельности, с помощью которых можно было бы осуществлять контроль и оценку работы ЮНИДО. |
| As the millennium draws to a close, the fate of the oceans has become the subject of growing international interest. | На пороге нового тысячелетия международное сообщество стало уделять вопросу о будущем Мирового океана все более пристальное внимание. |
| The negotiation has also attracted the welcome interest and support of non-governmental organizations and academia as well as the vital cooperation of the industrial sectors of many countries. | Переговоры также привлекли позитивное внимание и получили поддержку со стороны неправительственных организаций и академических учреждений, а промышленные круги многих стран заявили о своем крайне важном сотрудничестве. |
| With this in mind, the Committee on Sustainable Energy will address this issue at its forthcoming twelfth annual session in November 2002 with renewed interest and vigour. | С учетом вышесказанного Комитет по устойчивой энергетике в ходе своей предстоящей двенадцатой ежегодной сессии в ноябре 2002 года уделит особое внимание этому вопросу. |
| The concept of the "human right to adequate housing" provoked considerable interest and attention in the deliberations of the Preparatory Committee at its third session. | Концепция "право человека на надлежащее жилье" вызвала большой интерес и привлекла к себе внимание участников третьей сессии Подготовительного комитета. |
| Again, bearing in mind the need to give due consideration to equitable geographical distribution and the representation of special interest groups, this was not an easy task. | Опять-таки, принимая во внимание необходимость должным образом учитывать справедливое географическое распределение и представительство групп, выражающих особые интересы, это было задачей нелегкой. |
| Taking into account the increase in the profound interest and concern by many Member States in the work of the Committee, | принимая во внимание возрастание глубокой заинтересованности и участия многих государств-членов в работе Комитета, |
| The Special Rapporteur has noted with great interest a statement by the Commission which should be specially borne in mind by those in charge of health care. | В то же время Специальный докладчик с большим интересом ознакомилась с одним из заявлений Комиссии, на которое, по мнению Специального докладчика, следовало бы обратить внимание, особенно руководителей системы здравоохранения. |
| He drew attention to the interest and concern over "cultural rights" which has many roots, "including the increasing industrialization and mechanization of the world". | Он обратил особое внимание на интерес, проявляемый к "культурным правам" и связанную с этим обеспокоенность, имеющую глубокие корни, "включая рост индустриализации и механизации в мире". |
| Pledging should have political value since it could draw the attention of policy makers, media and interest groups of both donors and recipient countries. | Объявление взносов должно представлять политический интерес, поскольку оно может привлечь внимание руководителей, средств информации и заинтересованных групп как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи. |
| Mr. Fermín, speaking on behalf of the Rio Group, drew attention to a number of issues that were of particular interest to his delegation. | Г-н Фермин, выступая от имени Группы Рио, привлекает внимание к ряду вопросов, представляющих особый интерес для его делегации. |
| The International Hydrographic Organization drew attention to a number of activities that should be carried out in the interest of the safety of navigation and the protection of the marine environment. | Международная гидрографическая организация обратила внимание на ряд мероприятий, которые должны быть осуществлены в интересах обеспечения безопасности судоходства и защиты морской среды. |
| For many years, San Marino has constantly paid great attention to this issue of topical interest, because of its strategic and structural implications. | В течение многих лет Сан-Марино постоянно уделяло и по-прежнему уделяет серьезное внимание этому актуальному вопросу в силу его стратегических и структурных последствий. |
| Several delegations drew attention to the national reports prepared and circulated by MSC-E; they welcomed the initiative and believed it would prove useful in stimulating interest at the national level. | Несколько делегаций обратили внимание на подготовленные и распространенные МСЦ-В национальные доклады; они приветствовали эту инициативу и выразили мнение, что она будет полезной и вызовет интерес на национальном уровне. |
| She reiterated the particular interest of UNICEF in the policy implication of the rapid increase in other resources and trust funds compared to regular resources. | Она подтвердила, что ЮНИСЕФ уделяет повышенное внимание последствиям проводимой Фондом политики в виде ускоренного роста прочих ресурсов и целевых фондов по сравнению с регулярными ресурсами. |
| In addition, the Committee notes with interest the State party's declaration that it will reconsider its position regarding the denunciation of human rights instruments. | Кроме того, Комитет с интересом обращает внимание на заявление государства-участника о том, что оно рассмотрит вопрос о своей позиции по отношению к денонсации договоров о правах человека. |
| In sum, we congratulate you, Mr. President, on using your office this month to focus on an issue of very great interest to the wider membership. | Г-н Председатель, суммируя вышесказанное, мы хотели бы воздать Вам должное за то, что, выполняя функции Председателя в этом месяце, Вы уделили внимание вопросу, представляющему огромный интерес для всех членов Организации. |
| Considerable attention has been given to balancing issues such as the legitimate interest of States to control migration and the right of individuals to seek asylum. | Значительное внимание уделялось сбалансированному рассмотрению таких вопросов, как законная заинтересованность государств в регулировании миграцией и право лиц на поиск убежища. |
| It was also suggested that the discussion should focus on the provision of priority, since that was more prevalent than providing a security interest. | Было также высказано мнение о том, что первоочередное внимание в обсуждении следует уделить предоставлению приоритета, поскольку такая практика имеет более широкое распространение, чем предоставление обеспечительного интереса. |
| In this context, we should mention the interest shown and the measures taken by the State of Albania. | В этом контексте мы не можем не обратить внимание на проявляемый Государством Албания интерес и принимаемые им меры в этой области. |