A few cases have aroused the particular interest of specialized United Nations bodies and foreign Governments, which want them investigated and wish to prevent similar acts from occurring in the future. |
Часть из них привлекла к себе внимание специализированных органов Организации Объединенных Наций и иностранных правительств, которые настаивали на их расследовании и стремились к недопущению их повторения в будущем. |
He recommended that special interest should in the future be attached to this sector of industry which if not a "priority" sector was certainly a "necessity" sector. |
Он высказал рекомендацию о том, что в будущем этому сектору промышленности следует уделять особое внимание, поскольку данный сектор является если не "приоритетным", то в любом случае "весьма необходимым". |
In this respect, I noted that interest was focused on the enlargement of the Security Council and that a large number of statements recognized the need for equitable representation on that organ. |
В этой связи я отметил то внимание, которое уделялось вопросу расширения состава Совета Безопасности, а также тот факт, что в большинстве выступлений признавалась необходимость справедливого представительства в этом органе. |
The commitments undertaken in the spirit of Cairo now depend on the will to implement them shown by all the parties called on to play a role in a field of unquestionably great interest and high priority for all Governments and societies. |
Реализация обязательств, принятых в духе Каирской конференции, теперь зависит от воли, которую должны проявить те стороны, которые призваны сыграть свою роль в области, которая вызывает бесспорно огромное внимание и является высоко приоритетной для всех правительств и обществ. |
In fine, it rises to the dignity of a status in which society, morals, religion, reason and the state itself have a live and large interest. |
Иными словами, в нем воплощается величие тех человеческих отношений, которым общество, мораль, религия, разум и само государство уделяют столь пристальное и большое внимание . |
As sons of the East Timor people and in obedience to our ancestral ritual to name all those who have once shown care and interest for our reconciliation, we now extend our profound gratitude to the Government of Austria, a new member State of the European Union. |
Как сыновья восточнотиморского народа и соблюдая ритуал наших предков, предписывающий назвать всех тех, кто когда-либо проявил внимание и интерес к нашему примирению, мы выражаем сейчас нашу глубокую признательность правительству Австрии, новому члену Европейского союза. |
The interest the international community has shown in questions involving weapons of mass destruction should, however, not conceal the problems presented by the existence, development and trend towards the proliferation of conventional weapons. |
Интерес, проявляемый международным сообществом к вопросам, связанным с оружием массового уничтожения, не должен, однако, отвлекать внимание от проблем, создаваемых существованием, разработкой и тенденцией к распространению обычных вооружений. |
We are paying great attention to, and note with interest, the fact that the United Nations system programme includes support for the processes of change in the orientation of State administration by, inter alia, the creation of training opportunities. |
Мы уделяем большое внимание и с интересом отмечаем тот факт, что системная программа Организации Объединенных Наций включает в себя поддержку процесса изменений в ориентации государственного управления, на основе, среди прочего, создания возможностей для получения профессиональной подготовки. |
Where Mexico is concerned, it is necessary to take into account article 27 of the Constitution, which organizes the legal regime of property ownership and has considerable social significance, since private property does not constitute an absolute right as it is restricted by the public interest. |
В случае Мексики следует принимать во внимание статью 27 Конституции, определяющую правовой режим собственности и имеющую огромное социальное значение, поскольку частная собственность не является абсолютным правом и может быть ограничена в общественных интересах. |
The specific themes to be selected should, however, be such as to engage the attention of policy-makers at a high level, generate interest among other actors in development and should result in stimulating and productive discussions. |
В то же время должны отбираться такие конкретные темы, которые привлекали бы внимание политических деятелей высокого уровня, вызывали заинтересованность других участников процесса развития и приводили бы к стимулирующим и продуктивным обсуждениям. |
The draft is of great interest to the OAU, which, now the struggle against colonialism and apartheid is over and has decided to give priority to settling African conflicts. |
Этот проект договора имеет значение для ОАЕ, которая, завершив борьбу с колониализмом и апартеидом, решила уделить первостепенное внимание урегулированию конфликтов в Африке. |
The agendas of these meetings have provided excellent scope for innovative statistical work being undertaken "behind the scenes" in many countries to be brought to the attention of a larger audience with similar interest. |
Повестки дня этих совещаний давали прекрасную возможность привлечь внимание широкой аудитории, объединенной общими интересами, к новаторским статистическим разработкам, осуществляемым во многих странах "неофициально". |
Within the EC, as elsewhere, considerable public and political interest focuses on the development of national accounts and GDP to take account of environmental issues. |
В рамках ЕС, как и в других регионах, общественные и политические круги уделяют значительное внимание разработке национальных счетов и расчету ВВП с учетом экологических факторов. |
He welcomes the spirit of openness, the readiness to listen, the sustained interest, as well as the willingness to arrive at practical solutions which he encountered among the Governments approached during this initial phase of his mandate. |
Он приветствует здесь дух открытости, внимание, неослабный интерес, а также стремление прийти к конкретным решениям со стороны правительств, с которыми он установил диалог на этой начальной стадии выполнения своего мандата. |
While general awareness and policies must be outlined on a global level, special importance should be attributed to regional cooperation in solving problems of common interest. |
На глобальном уровне следует говорить об общем осознании проблем и общей политике, но особое внимание следует уделять региональному сотрудничеству в решении общих проблем. |
Peace, stability, democracy, human rights, economic development and social progress were closely linked, and must be taken into account in the interest of genuine international cooperation and improvement of the standards of living of all members of society. |
Мир, стабильность, демократия, права человека, экономическое развитие и социальный прогресс тесно связаны между собой и должны приниматься во внимание в интересах обеспечения подлинного международного сотрудничества и повышения уровня жизни всех членов общества. |
However small an armed conflict was, the international community had a duty to give it due attention, providing assistance and cooperation in the interest of finding a solution. |
Как бы ни был мал тот или иной вооруженный конфликт, международное сообщество обязано уделить ему должное внимание, обеспечивая помощь и сотрудничество в интересах достижения урегулирования. |
In view of the above, the Yugoslav Government considers that CSCE should devote full attention to these questions, since their appropriate handling is in the interest of all the participating States. |
Учитывая вышеизложенное, правительство Югославии считает, что СБСЕ следует уделить самое пристальное внимание этим вопросам, поскольку соответствующий подход к ним отвечает интересам всех государств-участников. |
The delegation of the Lao People's Democratic Republic sincerely hopes that this question will be resolved swiftly, fairly and honourably, with due account taken of the legitimate interests of the two peoples and in the interest of regional and world peace. |
Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики искренне надеется, что этот вопрос будет урегулирован быстро, справедливо и достойно, принимая во внимание должным образом законные интересы двух народов в интересах регионального и международного мира. |
For products of export interest to developing countries, it may be preferable to focus on single issues which relate to the use and disposal stages of the product. |
В случае товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, предпочтительнее, возможно, сосредоточить внимание на отдельных вопросах, связанных с этапами использования и утилизации продукции. |
The High-Level group carried out an initial examination of the projects included in this proposal as projects declared to be of European interest as well as the benefits to be expected from closer coordination between Member States. |
Т.к. проекты привлекли внимание Европы и от сотрудничества между государствами-членами ожидается польза «Группа высшего уровня» провела начальное исследование проектов, включенных в это предложение. |
His Government was following with particular interest the introduction of training programmes for prison personnel and public officials, one of whose main aims was to prevent torture. |
Правительство Мексики уделяет особое внимание разработке таких учебных программ для сотрудников пенитенциарных учреждений и государственных служащих, которые направлены, в частности, на предупреждение пыток. |
Today I have that same honour: to address this Assembly on behalf of my father, who attaches the greatest interest to the topic of our proceedings. |
Сегодня мне предоставлена столь же большая честь: выступать на этой Ассамблее от имени моего отца, который уделяет самое серьезное внимание вопросу нашей дискуссии. |
Much interest had been focused on territorial delimitation, the constitutional rights and obligations of indigenous peoples, legislation for the establishment of local governments and, above all, the preservation of ethnic identity. |
Особое внимание было уделено вопросам делимитации районов проживания коренного населения, конституционным правам и обязанностям коренных народов, законодательству, регулирующему создание местных органов власти, и, прежде всего, сохранению этнической самобытности. |
Japan therefore considered it advisable that the draft manual should note those practices which were considered effective in different States as examples, thus focusing international interest on this matter. |
В силу этого Япония сочла желательным отметить в проекте руководства в качестве примера те виды практики, которые считаются эффективными в различных государствах, что позволит привлечь к этому вопросу международное внимание. |