Priority attention needs also to be given to public interest goals in the formulation of trade and development policies of developed and developing countries so as to address critical survival issues of the poor. |
При разработке политики в области торговли и развития развитым и развивающимся странам приоритетное внимание следует уделять также целям, отражающим общественные интересы, с тем чтобы решить важнейшие проблемы, от которых зависит выживание бедных слоев населения. |
Welcoming the interest expressed by the mandate-holders and noting some positive examples, in general the speakers in their presentations expressed the concern that only ad hoc or inconsistent attention was given to children's rights within the activities of the special rapporteurs. |
Выразив удовлетворение в связи с интересом, проявляемым с обладателями мандата, и отметив несколько позитивных примеров, выступавшие в целом высказывали обеспокоенность тем, что правам ребенка в рамках деятельности специальных докладчиков уделяется лишь специальное или спорадическое внимание. |
Integrated planning of human settlements development, including water and sanitation, based on multi-stakeholder participation is attracting growing interest and adherence as a promising option for addressing the challenges posed by rapid urbanization in the developing world. |
Комплексное планирование процесса развития населенных пунктов, включая водоснабжение и санитарию, на основе участия большого числа заинтересованных сторон вызывает повышенный интерес и внимание в качестве многообещающей альтернативы решения проблем, вызванных стремительной урбанизацией в развивающихся странах. |
Since the main aim is to build interest and engagement rather than merely capture fleeting news coverage, one has to focus on the issues being addressed and the impact of the "Environment for Europe" process. |
Поскольку основной целью является привлечение интереса и установление диалога, а не просто сиюминутное освещение текущих новостей, необходимо сосредоточить основное внимание на решаемых проблемах и эффекте процесса "Окружающая среда для Европы". |
He noted with interest Ms. Dah's observation while drawing her attention to the penultimate paragraph of the preamble, in which it was indicated that the risk of racial and ethnic discrimination had increased, particularly following the events of 11 September 2001. |
Он с интересом принимает к сведению замечание г-жи Дах, обращая при этом ее внимание на предпоследний абзац преамбулы, в котором говорится, что опасность проявления расовой или этнической дискриминации возросла, в частности после событий 11 сентября 2001 года. |
Under the SNA, where the major interest is on production, the activities that result in degradation and depletion of natural resources are only regarded as an economic gain; no loss is incorporated). |
В рамках СНС, в которой основное внимание уделяется производству, деятельность, приводящая к деградации и истощению природных ресурсов, рассматривается всего лишь как хозяйственная выгода; какие-либо убытки в учет не принимаются. |
We respect your interest to our enterprise and would like to inform you that your accommodation can be more comfortable by means of participation in OJSC «Hotel«Dnipro» discount program. |
Мы уважаем Ваше внимание к нашему предприятию и сообщаем вам о том, что Ваше проживание может быть еще комфортнее при участии в дисконтной программе ОАО «Гостиница «Днипро». |
And so it was a great shock to all of us when the film really captured the public interest, and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland, and most of Scandinavia. |
И это стало настоящим шоком для нас, когда фильм по-настоящему захватил общественное внимание, и сегодня его показывают в качестве обязательного обучающего видео в школах Великобритании и Шотландии и большинстве школ Скандинавии. |
The Convention and the work of the Committee have also attracted the interest of universities and research institutes, where courses and programmes devoted to the study of the Convention have been initiated. |
Конвенция и деятельность Комитета привлекли также внимание университетов и научно-исследовательских институтов, в которых начато чтение курсов и программ, посвященных изучению Конвенции. |
In the interest of justice and stability, not only in Rwanda but also in the Great Lakes region, apprehending and extraditing those under indictment need to be given greater attention. |
В интересах правосудия и стабильности не только в Руанде, но и в районе Великих озер, наибольшее внимание должно уделяться задержанию и выдаче обвиняемых. |
There was emphasis on South-South cooperation, finding responses to challenges in areas of common interest, notably in regard to the work of the Committee on Science and Technology. |
Особое внимание было уделено сотрудничеству по линии Юг-Юг и поиску решений в областях, представляющих общий интерес, особенно в контексте работы Комитета по науке и технике. |
Much interest has been demonstrated through the increased number of briefings to the Security Council during the past 18 months, highlighting issues of humanitarian concern in matters of peace and security, including the protection of civilians. |
О большом интересе свидетельствует увеличение числа брифингов для Совета Безопасности в течение последних 18 месяцев, на которых особое внимание уделялось вопросам гуманитарного характера применительно к проблемам мира и безопасности, особенно защиты гражданских лиц. |
Attention of the Conference was drawn to the following: There is a large amount of statistical work being undertaken by international organisations on various population groups of special interest, such as children, adolescents, women and the elderly. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: В международных организациях ведется большая статистическая работа по различным группам населения, представляющим особый интерес, таким, как дети, подростки, женщины и престарелые. |
Since its founding, the United Nations has declared days, weeks, years and decades for the purpose of focusing world attention on issues in which the Organization has interest and commitment. |
З. Со времени своего основания Организация Объединенных Наций провозглашала дни, недели, годы и десятилетия, с тем чтобы обратить внимание мировой общественности на вопросы, в отношении которых позиция Организации характеризуется заинтересованностью и приверженностью. |
My delegation notes with interest the Secretary-General's recommendation to expand the Security Council's focus in order to give equal care and attention to all categories of grave violations committed against children. |
Наша делегация с интересом отмечает рекомендацию Генерального секретаря о расширении деятельности Совета Безопасности таким образом, чтобы он уделял равное внимание всем категориям серьезных нарушений в отношении детей. |
She wished to draw attention to the fifth preambular paragraph, which reflected the interest expressed by several delegations that, in appointing members of the Tribunal, the principal legal systems of the world and fair geographical representation should be taken into account. |
Оратор обращает особое внимание на пункт 5 преамбулы, в котором отражен проявленный различными делегациями интерес, в том смысле, что при назначении членов Трибунала следует принимать во внимание необходимость обеспечить адекватную представленность в Трибунале основных правовых систем мира и справедливое географическое представительство. |
It must effectively be able to take full responsibility for a substantial share of matters of public concern, in the interest of its community, and it has to take into account the principle of subsidiarity. |
Он должен быть в состоянии взять на себя полную ответственность за значительную часть вопросов, представляющих общественный интерес и принимать во внимание принцип субсидиарности. |
As soon as I started reading the poems of Angelo Francesco Nardelli and I was immediately captured attention and interest and then also in the pleasure of reading. |
Как только я начал читать стихи Анджело Франческо Нарделли, и я сразу же привлекли к себе внимание и интерес, а затем и в удовольствие от чтения. |
If and when I do have to charge her, they'll be a lot of press interest so I'll try to put a ring of steel around her and her family. |
Если мне придется её обвинить, возникнет повышенное внимание прессы, так что я попытаюсь оградить от всего этого её и её родных. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia appreciates the continuing interest of the international community and especially the Security Council in finding a peaceful solution to the Nagorny Karabakh conflict. |
Министерство иностранных дел Республики Армении выражает признательность международному сообществу, и особенно Совету Безопасности, за то, что они продолжают уделять внимание изысканию мирного решения нагорно-карабахского конфликта. |
Taking into account the results of the valuation of the Fund as at 31 December 1993, the Committee was of the view that the current interest rate of 6.5 per cent should be maintained. |
Принимая во внимание результаты оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1993 года, Комитет пришел к мнению о том, что нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента следует сохранить. |
The best practices initiative, designed to focus world attention on practical solutions to some of the most pressing issues facing an urbanizing world, has generated great interest and enthusiasm. |
Инициатива в отношении наилучшей практики, которая преследует цель сосредоточить внимание мировой общественности на поиске практических решений некоторых из самых острых проблем урбанизирующегося мира, вызвала большой интерес и энтузиазм. |
Briefings relating to peace-keeping are increasingly of particular interest to correspondents, as this has become the United Nations activity to which the media gives by far the greatest attention. |
Брифинги, посвященные поддержанию мира, все чаще особо интересуют корреспондентов, поскольку этот вид деятельности Организации Объединенных Наций выдвинулся в число тех, которые привлекают самое пристальное внимание средств массовой информации. |
In addressing the problems, we must also take into account the collective interest of the international community as a whole, if we are to secure sustainable use of the resources for present and future generations. |
При решении проблем мы должны принимать также во внимание коллективные интересы международного сообщества в целом, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование ресурсов нынешним и будущими поколениями. |
The new draft text tried to take those points into consideration with its inclusion, in paragraph 1 (a), of the phrase "when the organization has, in accordance with international law, the function to protect that interest". |
В новом проекте текста этой статьи сделана попытка принять эти соображения во внимание, в связи с чем в пункт 1 а) была внесена фраза "который организация в соответствии с международным правом по своей функции обязана защищать". |