In view of the potential interest of the Manual for a wide, non-technical set of users, special attention was placed on its promotion and dissemination. |
С учетом того, что Руководство может представлять интерес для широкого круга пользователей, не принадлежащих к числу специалистов, особое внимание было уделено его пропаганде и распространению. |
The reform measures have brought to the fore new policy challenges, particularly for the management of key macroeconomic variables such as price level, interest rate, money supply and exchange rate. |
В рамках реформ основное внимание сосредоточено на новых проблемах в области политики, в частности касающихся регулирования ключевых макроэкономических параметров, таких, как уровень цен, процентные ставки, объем денежной массы в обращении и валютный курс. |
When they show some interest, they usually call the husband for advice and try to patch things up by referring to the effects on the children if they divorce. |
Если полиция и проявляет какой-то интерес, то обычно она вызывает мужа и пытается как-то наладить их отношения, обращая внимание мужа на негативные последствия развода для их детей. |
The cooperation between the Sami Assembly, and the Government in matters of special interest to the Sami is essential and is given high priority. |
Исключительно важную роль играет сотрудничество - и этому уделяется серьезное внимание - между саамской Ассамблеей и правительством в вопросах, представляющих особый интерес для саами. |
However, the role of microcredit, leadership training and institutional development in promoting sustainable and secure livelihoods for specific social groups is a more recent area of policy and programme interest to the Division. |
Вместе с тем, в контексте разработки политики и программ вопрос о роли микрокредитования, подготовки руководителей и институционального строительства в обеспечении устойчивых и стабильных источников средств к существованию для конкретных социальных групп привлек к себе внимание сравнительно недавно. |
The Strategy also requires that all the sectoral Ministries, Departments, Local Authorities, Parastatals, etc. should in the course of their work show due regard for the conservation and enhancement of the environment in the interest of achieving sustainable development. |
Эта стратегия требует также от всех отраслевых министерств, департаментов, местных органов власти, полугосударственных учреждений и т.д. уделять в своей работе должное внимание охране и улучшению состояния окружающей среды в интересах устойчивого развития. |
It is in the interest of our countries, which are already suffering from the unequal terms of trade, that our priorities should be better taken into account. |
Наши страны, которые уже страдают от неравных условий торговли, непосредственно заинтересованы в том, чтобы наши приоритеты принимались во внимание в более полном объеме. |
He drew attention to the importance of clarity, precision and reflection of existing rules of international law with regard to the subject covered by paragraph (o); his delegation would participate with keen interest and an open mind in the discussion on that very difficult matter. |
Он обращает внимание на важность ясности, точности и отражения существующих норм международного права в отношении предмета, охватываемого подпунктом о); его делегация с большим интересом и открытостью примет участие в обсуждении этого очень трудного вопроса. |
In doing so, their major individual contribution could be if, in their mutual relations and while taking part in the various initiatives, they primarily concentrated on promoting and developing solutions for issues that are in their common interest. |
В этих усилиях каждое из них могло бы внести весомый индивидуальный вклад, если бы во взаимоотношениях друг с другом и в рамках реализации различных инициатив они уделили первоочередное внимание поиску и поддержке таких решений для стоящих перед ними проблем, которые отвечают их общим интересам. |
These weapons of mass destruction, which are increasingly the focus of public comment, interest and attention, pose one of the most serious threats to regional and to global security, and they must be countered. |
Эти виды оружия массового уничтожения, которые привлекают к себе все большее внимание и интерес со стороны общественности, представляют собой одну из наиболее серьезных угроз региональной и глобальной безопасности, и им необходимо решительно противостоять. |
I avail myself of this opportunity to thank you and the members of the Security Council, for the Council's continuing interest and concern in the work of the Commission. |
Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы выразить Вам и членам Совета Безопасности признательность за постоянный интерес и внимание, которые Совет проявляет к работе Комиссии. |
The authorities of the country under review could suggest topics that particularly interest it, given its specific features or problems in its housing sector. |
Органы соответствующей страны могут предлагать темы, представляющие для них особый интерес, принимая во внимание конкретные особенности или проблемы развития национального жилищного сектора. |
The Special Representative wishes to emphasize that it is in the interest of the Government of Rwanda itself to carry out a continuing survey and assessment of judicial needs, functions which would naturally fall within the scope of work of a National Human Rights Commission. |
Специальный представитель хотел бы обратить внимание на то, что правительство Руанды само должно быть заинтересовано в том, чтобы постоянно проводить обзор и оценку потребностей судебной системы, и было бы вполне естественно, если бы этими функциями занималась национальная комиссия по правам человека. |
The Group will continue with less focus on general meetings and more emphasis on smaller groups of members working together on joint projects of mutual interest. |
В своей работе Группа будет уделять основное внимание не общим совещаниям, а деятельности небольших групп ее членов по осуществлению совместных проектов, представляющих взаимный интерес. |
A prominent example is in Viet Nam, where interest was awakened in the general development requirements of UNDCP project areas, from which have resulted a number of supportive activities by other agencies. |
Одним из наиболее ярких примеров является деятельность во Вьетнаме, где удалось обратить внимание на потребности общего развития районов, охваченных проектами ЮНДКП, и где в результате такой деятельности некоторые другие учреждения организовали ряд вспомогательных мероприятий. |
The rise of global health as a foreign policy issue has captured growing interest among non-governmental entities such as philanthropic foundations, advocacy non-governmental organizations, think tanks and academic institutions. |
Возведение проблемы охраны здоровья населения мира в ранг внешнеполитической проблемы привлекает все большее внимание таких неправительственных организаций, как благотворительные фонды, правозащитные неправительственные организации, аналитические центры и научные учреждения. |
The enormous difficulties facing the nuclear disarmament process and the interest and fundamental role given by security policies to nuclear weapons, is of concern to us today. |
Сегодня мы обеспокоены огромными трудностями, с которыми сталкивается процесс ядерного разоружения, а также тем, какое внимание в рамках политики в области безопасности уделяется ядерному оружию и какая роль ему отводится в рамках этой политики. |
Mr. Israfilov (Azerbaijan) said he was particularly grateful for the interest the report had shown in the internally displaced in Azerbaijan and pledged his country's cooperation and continued follow-up to the Representative's last visit. |
Г-н Исрафилов (Азербайджан) говорит, что он особенно признателен за то внимание, которое уделяется в докладе проблеме вынужденных переселенцев в Азербайджане, и заявляет о готовности своей страны к сотрудничеству и последовательному выполнению рекомендаций по итогам последнего посещения Азербайджана Представителем. |
One delegation suggested that at every session of the General Assembly the main debate should focus on a specially selected theme of high and long-term interest to Member States, with a view to adopting appropriate strategies and plans of action. |
Одна делегация предложила, чтобы на каждой сессии Генеральной Ассамблеи основное внимание в рамках обсуждений было сосредоточено на специально отобранной теме, представляющей большой, долгосрочный интерес для государств-членов, в целях принятия соответствующих стратегий и планов действий. |
In the past, as interest focused on new specific areas of social concern, there was a corresponding increase in the number of separate agenda items or sub-items before the Commission. |
В прошлом, когда Комиссия начала уделять особое внимание новым конкретным областям социальной сферы, в ее повестке дня наблюдалось соответствующее увеличение числа отдельных пунктов или подпунктов. |
On behalf of the Group of 21 I would like to thank the non-governmental organizations in question for their support for the cause of disarmament and the interest they have expressed in our work. |
От имени Группы 21 я благодарю неправительственные организации за то, что они проявляют внимание и демонстрируют поддержку в плане разоружения и питают интерес к нашей работе. |
Given the increased trade between States, the question of claims by States on behalf of their nationals was of increasing interest. |
Принимая во внимание активизацию обменов между государствами, растущий интерес приобретает вопрос о рекламациях, представляемых государствами от имени их граждан. |
If any issue has held the interest of the Organization, it has been the question of the Middle East. |
Если и есть проблема, к которой приковано внимание Организации Объединенных Наций, то это ближневосточный вопрос. |
Attention must also be paid to the activities of other trade promotion bodies in various countries and to the increased interest of banks in developing financial products for SMEs due to the decreased costs of obtaining and managing information. |
Кроме того, должное внимание следует уделять деятельности других органов по поощрению развития торговли в различных странах и повышению заинтересованности банков в разработке финансовых инструментов для МСП в связи со снижением затрат на получение информации и управление ею. |
The Federal Council, moreover, is responsible for drawing up an inventory of objects of national significance. In defining this quality, emphasis is placed on the age of the object, its cultural interest and its architectural unity. |
Кроме того, Федеральному совету поручено составить каталог культурных ценностей общенационального значения; при отнесении их к данной категории особое внимание будет уделяться возрасту, степени культурной ценности и архитектурной уникальности объекта. |