The latter attracted particular interest of national communities, as representatives of communities had a real possibility to talk on topics relevant for them: national identity, tolerance, preservation of cultural traditions in the multicultural environment. |
Последний из этих двух циклов привлек особое внимание представителей национальных общин, поскольку им была предоставлена реальная возможность обсудить волнующие их темы: национальной самоидентификации, терпимости, сохранения культурных традиций в многокультурной среде. |
Some noteworthy exceptions to this overall negative portrayal include Viet Nam, which has attracted the interest of all the major terminal operators in the last few years, and has not experienced the declines noted elsewhere. |
К некоторым заметным исключениям из описанной выше отрицательной тенденции относится Вьетнам, который в последние годы привлек внимание всех крупных операторов терминалов и в котором не наблюдается спада активности в отличие от других районов. |
In other cases, it is not easy to assess the best interest of the child, especially when the caretakers provide proper care, affection and education, while the parents live in remote areas and extremely poor conditions. |
В других случаях бывает нелегко оценить, что лучше всего отвечает интересам ребенка, особенно, когда попечители обеспечивают надлежащий уход, внимание и обучение, в то время как родители проживают в отдаленных районах в условиях крайней нищеты. |
One suggestion was that emphasis should be placed on the common interest not to disrupt retail trade and not on the legal theories developed to achieve that result. |
Одно из предположений предусматривало, что основное внимание следует уделить общей заинтересованности в том, чтобы не создавать препятствий розничной торговле, а не правовым теориям, разработанным для достижения такого результата. |
In line with organizational priorities, WFP focused on building the capacities of its NGO partners by conducting training in areas of critical interest and importance. |
руководствуясь своими организационными приоритетами, МПП уделяла основное внимание деятельности по наращиванию потенциала своих партнеров из числа НПО путем организации подготовки по вопросам, представляющим большой интерес и значение. |
The Executive Secretary gave an update on the proposed preliminary composition of the Bureau and the choice of panellists with the understanding that any other country that wished to be considered should manifest its interest. |
Исполнительный секретарь привела последнюю информацию о предполагаемом предварительном составе Бюро и выборе участников групп при том понимании, что любая другая страна, которая пожелала бы быть принятой во внимание, должна проявить свою заинтересованность. |
There is an urgent need to address that situation in order to prevent abuses, encourage fair political competition, enable voters to make informed decisions and strengthen parties as effective democratic actors that work for the common interest. |
Этой проблеме необходимо уделить самое пристальное внимание, с тем чтобы не допустить злоупотреблений, дать стимулы к честной политической борьбе, дать возможность избирателям принимать обоснованные решения и укрепить партии как эффективные демократические институты, действующие в общих интересах. |
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the realization of the right of international migrants to adequate housing, an issue that has attracted interest and concern since the inception of the mandate. |
З. В настоящем докладе Специальный докладчик сосредоточила внимание на осуществлении права международных мигрантов на достаточное жилище - вопросе, который вызывает интерес и обеспокоенность с момента появления данного мандата. |
As common electronic messages for enabling the "single submission" of documents is a topic of current interest, TBG4 has given this subject much attention. |
Поскольку общие электронные сообщения, обеспечивающие возможность для "единого представления документов", в настоящее время вызывают интерес, ГТД4 уделяет данному вопросу большое внимание. |
The Convenor of the Telecom Initiative noted the limited interest from member countries in applying the CROs adopted in 2003, although those provided practical examples of good regulatory practice in the sector. |
Руководитель Инициативы телекоммуникационной индустрии обратил внимание участников на ограниченный интерес стран-членов к применению ОЦР, принятых в 2003 году, несмотря на то, что они содержат практические примеры надлежащей практики регулирования в секторе. |
As far as taking over their children, in case of divorce, is concerned, the law favours and gives special attention to the best interest of the child/children. |
Что касается опеки над детьми в случае развода родителей, закон отдает предпочтение и уделяет особое внимание интересам ребенка/детей. |
The failure to make more progress is often blamed on special interest groups, poor governance, corruption, or simply the failure of national Governments to focus attention on these issues. |
Отсутствие более значительного прогресса нередко объясняется виной в этом групп особых интересов, неудовлетворительной практикой управления, коррупцией или просто нежеланием национальных правительств уделять внимание этим вопросам. |
In considering co-funding opportunities in areas of common interest, the Convention Secretariat favoured in particular initiatives prioritizing the proper recovery, collection, transport and storage of persistent organic pollutant and ozone-depleting substance stockpiles and wastes. |
При рассмотрении возможностей совместного финансирования в областях, представляющих общий интерес, секретариат Конвенции отдавал предпочтение в частности инициативам, в которых уделяется приоритетное внимание вопросам надлежащей рекуперации, сбора, транспортировки и хранения стойких органических загрязнителей, а также запасов и отходов озоноразрушающих веществ. |
In the 2010 edition, economic and maritime transport developments in Asia and the Pacific were the focus of a special regional chapter, which also included issues of particular interest to landlocked countries. |
В выпуске за 2010 год особое внимание было уделено тенденциям в области экономики и морских перевозок в регионе Азии и Тихого океана, которым была посвящена отдельная региональная глава, где также описывались вопросы, представляющие особый интерес для внутриконтинентальных стран. |
Her delegation would like to emphasize the usefulness of the general framework proposed by the Working Group on the topic in 2009, which had raised issues and questions of particular interest to States. |
Делегация Австрии хотела бы обратить особое внимание на применимость общих рамок, предложенных Рабочей группой по этому вопросу в 2009 году, так как это касается проблем и вопросов, представляющих особый интерес для государств. |
The Committees continued to attach importance to coordination and cooperation between their respective expert groups, who continued to participate in platforms of common interest, in particular the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Financial Action Task Force. |
Комитеты по-прежнему уделяют большое внимание координации и сотрудничеству между своими соответствующими группами экспертов, которые продолжают участвовать в платформах, представляющих общий интерес, в частности в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и Группе разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
The European Union wishes to highlight the interest sparked by the International Conference on Access to Civil Nuclear Energy, held in Paris on 8 and 9 March. |
Европейский союз хотел бы привлечь внимание к интересу, который вызвала проходившая в Париже в период 8 - 9 марта Международная конференция по доступу к мирному атому. |
The Convention addresses children's rights from a child's perspective and urges adherence to the best interest of the child, focusing on survival and developmental, protection and participation rights. |
Права детей трактуются в Конвенции с учетом защиты интересов ребенка, и в ней содержится настоятельный призыв максимально учитывать интересы ребенка и уделять особое внимание его правам на выживание и развитие, защиту и участие. |
The Committee notes with interest the State party's indication that it will encourage mass media to give special consideration to the linguistic needs among children who belong to an indigenous group. |
Комитет с заинтересованностью отмечает представленную государством-участником информацию о его намерении поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они уделяли особое внимание языковым потребностям детей, принадлежащих к группам коренных народов. |
Because human rights issues continued to be a source of conflict among States, it was in the best interest of the world's peoples to look at them from a global perspective, but with due attention to development issues. |
Поскольку вопросы прав человека по-прежнему остаются источником конфликтов между государствами, то в интересах всех народов мира рассматривать их в глобальной перспективе, уделяя при этом должное внимание вопросам развития. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination held a day of general discussion focusing on the theme of "racist hate speech", a topic that has attracted the keen interest of the international community. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации провел однодневную общую дискуссию по теме "человеконенавистнические высказывания расистского характера", которая привлекает самое пристальное внимание международного сообщества. |
He has not held a leading position in the party and his alleged activities are not of such significance that he would attract particular interest on the part of the Azerbaijani authorities upon return. |
Он не занимал в этой партии какую - либо руководящую должность, а его предполагаемая деятельность не была настолько значимой, чтобы привлекать особое внимание со стороны азербайджанских властей в случае его возвращения. |
Article 19 stated that legislation required all NGOs to register every five years, which can be denied on the basis of public interest, which is not defined in the law. |
Организация "Статья 19" обращает внимание на то, что законодательство требует от всех НПО проходить перерегистрацию каждые пять лет, причем отказ в регистрации может быть обоснован государственными интересами, которые не определены в законе. |
Croatia welcomes and follows with great interest the increased attention to the theme of interreligious and intercultural understanding by Governments, United Nations agencies, funds and programmes, religious communities and civil society. |
Хорватия приветствует и с большим интересом отмечает возросшее внимание к теме межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания со стороны правительств, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, религиозных сообществ и гражданского общества. |
Output Achieved: Under this activity, CIS governments address climate change mitigation while keeping their primary strategic interest firmly in view: promoting energy security by enhancing energy efficiency. |
Осуществляя эту деятельность, правительства стран СНГ решают проблему смягчения изменения климата, в полной мере принимая во внимание свои первоочередные стратегические интересы, связанные с содействием энергетической безопасности за счет повышения энергоэффективности. |