The material and technical infrastructure of these institutions is also not up to modern standards and the teaching and nursing staff are in serious need of further training. |
Не отвечает требованиям сегодняшнего дня и материально-техническая база институциональных учреждений, в серьезной переподготовке нуждаются кадры педагогов и воспитателей. |
The entire computing and telecommunications infrastructure operated throughout the millennial transition without incident, as did all day-to-day office systems and critical services. |
Вся компьютерная и телекоммуникационная инфраструктура перешла в новое тысячелетие без происшествий, равно как и системы повседневного обеспечения учреждений и важнейшие службы. |
Building effective institutions for infrastructure services regulation |
Формирование эффективных учреждений для регулирования инфраструктурных услуг |
The scope of these initiatives has ranged from work on the governance environment and institution-building to the provision of infrastructure and social services to enable people to respond to economic opportunity. |
Рамки этих инициатив охватывают мероприятия в области условий правления и создания учреждений, а также обеспечения инфраструктуры и социальных услуг, позволяющих населению использовать экономические возможности. |
Reiterating also the importance of international support for rebuilding the Afghan society and its infrastructure through the rehabilitation of its vital nation building institutions; |
подтверждая также важность оказания международной поддержки в деле возрождения афганского общества и его инфраструктуры на базе восстановления его жизненно необходимых учреждений национального строительства, |
With those two projects, all improvements to UNRWA's health infrastructure in the West Bank planned and implemented under PIP were completed. |
После реализации этих двух проектов были завершены все мероприятия по улучшению учреждений здравоохранения БАПОР на Западном берегу, запланированные и осуществлявшиеся в рамках ПМС. |
Also, efforts to revive the old Silk Road have been high on the infrastructure development agenda of many of the aforementioned international institutions. |
Кроме того, важное место среди задач многих из вышеупомянутых международных учреждений в области развития инфраструктуры занимают усилия по восстановлению бывшего Шелкового пути. |
In addition to replicating these good examples, improving agricultural productivity in Africa will require investments in education and infrastructure and the development of institutions that provide credit, inputs and extension services. |
Помимо заимствования этого положительного опыта повышение производительности сельского хозяйства в Африке потребует инвестиций в образование и инфраструктуру и создание сети учреждений, предоставляющих кредиты, ресурсы и консультационные услуги на местах. |
It sometimes involves using or establishing research and development facilities, a network of small and medium-sized enterprises (SMEs) and a good public utilities infrastructure. |
В некоторых случаях это подразумевает использование или создание учреждений, занимающихся проведением исследований и разработок, сети малых и средних предприятий (МСП) и хорошей инфраструктуры коммунальных служб. |
Analysis from the Bretton Woods institutions in recent years has highlighted the fact that insufficient public investment in infrastructure in the pursuit of macroeconomic stability in many developing countries is undermining their medium-term growth prospects. |
В аналитических исследованиях бреттон-вудских учреждений последних лет указывается на тот факт, что вводимые во многих развивающихся странах ограничения государственных инвестиций в инфраструктуру ради достижения макроэкономической стабильности подрывают перспективы роста в среднесрочном плане. |
With most institutions ravaged by the 10-year civil war, it is understandable that the Government is still facing difficulties with its present scarce resources and inadequate infrastructure. |
Большинство учреждений разрушено десятилетней гражданской войной, и понятно, что правительство все еще сталкивается с трудностями, объясняющимися скудностью его ресурсов и неадекватной инфраструктурой. |
Remarkable progress had been made in rebuilding government structures and basic infrastructure since the destruction and genocide of 1994, and peace and security had been restored. |
После разрухи и геноцида 1994 года был установлен мир, обеспечена безопасность населения и достигнуты заметные успехи в реорганизации правительственных учреждений и базовой инфраструктуры. |
The BOT Expert Group's membership consists of experts from a number of prominent firms and international organisations and institutions active in the field of infrastructure projects and project finance. |
В состав Группы экспертов по СЭП входят специалисты из ряда ведущих фирм и международных организаций и учреждений, работающих в области инфраструктурных проектов и проектного финансирования. |
Those include, among others, inadequate energy, poor education and health facilities, undeveloped physical and soft infrastructure and the marauding HIV/AIDS pandemic. |
К их числу, в частности, относятся нехватка энергоресурсов, плачевное состояние медицинских учреждений и учебных заведений, слаборазвитая физическая и «мягкая» инфраструктура и разрушительная пандемия ВИЧ/СПИДа. |
While we welcome the Secretary-General's initiative to bridge the digital divide, the emphasis must remain on addressing mass literacy, capacity-building, infrastructure and basic health facilities. |
Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря, направленную на уменьшение «цифровой пропасти», однако считаем, что необходимо продолжать уделять особое внимание решению проблем ликвидации массовой неграмотности, укрепления потенциала, инфраструктуры и создания основных медицинских учреждений. |
The donor community and the international financial institutions need to provide adequate, predictable and sustainable assistance for undertaking adjustment and meeting implementation costs, building trade-related infrastructure and supply capacity-building for taking advantage of trade opportunities. |
От сообщества доноров и международных финансовых учреждений требуется предоставление достаточной, предсказуемой и устойчивой помощи для проведения адаптации и покрытия имплементационных расходов, создания торговой инфраструктуры и укрепления потенциала предложения в целях использования открывающихся торговых возможностей. |
With the assistance of the secretariat, a tripartite alliance was initiated between the private and public sectors and multilateral and intergovernmental agencies to explore ways and means of accelerating investment opportunities for infrastructure development. |
При содействии секретариата был создан трехсторонний союз частного и государственного секторов и многосторонних и межправительственных учреждений с целью изучить пути и средства ускоренного использования инвестиционных возможностей для развития инфраструктуры. |
The conflict also resulted in the destruction of schools, health facilities, water supply systems and transport infrastructure, mostly in the rural areas. |
Конфликт также привел к разрушению школ, учреждений здравоохранения, систем водоснабжения и транспортной инфраструктуры, главным образом в сельских районах. |
This type of communication infrastructure will serve as the basis for networking among country offices and national institutions in the implementation of regional and national programmes. |
Данный тип коммуникационной структуры послужит основой для образования единой сети страновых представительств и национальных учреждений при осуществлении региональных и национальных программ. |
Overcrowding in the prisons, exacerbated by weak infrastructure and low corrections staffing, remains worrying in terms of security and human rights. |
Также в силу соображений, связанных с обеспечением безопасности и соблюдением прав человека, продолжает вызывать озабоченность проблема переполненности тюрем, которую усугубляют низкий уровень развития инфраструктуры и недостаточная численность сотрудников исправительных учреждений. |
My country therefore views as highly positive the report's information on the work of United Nations agencies and programmes for infrastructure rehabilitation and national development. |
В этой связи моя страна рассматривает, как крайне позитивную, содержащиеся в докладе информацию о работе различных специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций по восстановлению инфраструктуры, а также по национальному развитию. |
The International Finance Corporation and, to some extent, the private sector arms of the regional development banks support private sector infrastructure investments and formal mortgage lending institutions. |
Международная финансовая корпорация, а также, в определенных пределах, работающие с частным сектором подразделения региональных банков развития обеспечивают поддержку частных инвестиций в развитие инфраструктуры, а также поддержку официальных ипотечно-кредитных учреждений. |
Such measures, however, should be combined with increased technical assistance aimed at enhancing the communication, institutional and human infrastructure of those countries. |
Помимо этого, необходимо параллельно с этими мерами увеличивать техническое содействие, с тем, чтобы укреплять инфраструктуру этих стран в сфере коммуникации, развивать систему соответствующих учреждений, а также наращивать человеческие ресурсы. |
In the forefront is the promotion and facilitation of access to public funds for culture (tenders), to public cultural infrastructure and the effective functioning of public institutions. |
Приоритетное значение приобретают поощрение и облегчение доступа к государственным средствам на благо культуры (организация конкурсов), к государственной культурной инфраструктуре и эффективное функционирование государственных учреждений. |
Developing institutions and infrastructure to support and maintain code |
развитие учреждений и инфраструктуры по поддержке и сопровождению кодекса |