BNUB will support the Government in promoting respect for human rights and strengthening the administration, independence and accountability of the judiciary and the corrections infrastructure. |
ОООНБ будет оказывать поддержку усилиями правительства по поощрению прав человека и совершенствованию системы управления деятельностью судебных органов и исправительных учреждений и укреплению их независимости и подотчетности. |
It is most lacking in infrastructure, such as access to roads, transportation, and education, health and financial services. |
Именно там имеется наибольший инфраструктурный дефицит в виде отсутствия доступа к дорогам, транспорту, а также к услугам учреждений образования, здравоохранения и финансовой сферы. |
Governments can provide a supportive regulatory and institutional infrastructure to foster the development of financial institutions in rural areas. |
Правительства должны создавать необходимую нормативно-правовую базу и институциональную инфраструктуру, с тем чтобы содействовать развитию финансовых учреждений в сельских районах. |
The Ministry of Health has not confined its efforts to quantitative improvement consisting in consolidation of the infrastructure and the construction of more health facilities. |
Министерство здравоохранения не ограничивало свои усилия количественным улучшением положения в виде укрепления инфраструктуры и строительства новых медицинских учреждений. |
Areas prioritized by IOM include education, health care, strengthening of institutions and communities, housing and infrastructure and income-generation. |
К числу областей, которые отделение МОМ считает приоритетными, относятся образование, здравоохранение, укрепление организационной базы учреждений и общин, жилье и инфраструктура, а также материальное обеспечение. |
Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. |
Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения. |
Furthermore, the lack of infrastructure for subnational institutions undermines their authority and effectiveness. |
Недостаточная развитость инфраструктуры местных государственных учреждений также подрывает их авторитет и эффективность. |
Several types of support institutions and infrastructure are necessary for the implementation of technology development and adaptation programmes. |
Для осуществления программ разработки и адаптации технологий необходимы различные виды вспомогательных учреждений и инфраструктуры. |
Unfortunately there are serious problems with the infrastructure of the institutional system. |
К сожалению, серьезные проблемы существуют в плане инфраструктуры системы этих учреждений. |
The output of the institutions is uneven; their infrastructure in general may rather be described as outdated. |
Конечный результат работы этих учреждений неодинаков, а их инфраструктуру в целом можно считать устаревшей. |
Substantial contributions by Member States have permitted important progress in the development of necessary infrastructure and strengthening of institutions. |
Крупные взносы со стороны государств-членов позволили добиться важного прогресса в подготовке необходимой инфраструктуры и укреплении учреждений. |
The project brings together the private and public sectors, regional development institutions and international organizations to expand telecommunication infrastructure. |
В рамках проекта объединяются усилия частного и государственного секторов, региональных учреждений развития и международных организаций в интересах расширения телекоммуникационной инфраструктуры. |
The sanitary conditions of rural families are highly precarious due to lack of infrastructure and education. |
Санитарные условия, в которых существуют сельские семьи, очень плохи, здесь также ощущается острая нехватка как инфраструктуры, так и образовательных учреждений. |
To address the problem of the physical arrangements in prisons, a feasibility study was done in 2008 into the reorganization of the prison infrastructure. |
С учетом проблемы физической организации уголовно-исполнительных учреждений в 2008 году было подготовлено технико-экономическое обоснование реорганизации пенитенциарной инфраструктуры. |
The Committee would like to have some details on practical measures to improve infrastructure in prisons, especially sanitary facilities. |
Комитету хотелось бы получить уточнения относительно тех конкретных мер, которые были приняты для обновления инфраструктуры пенитенциарных учреждений, в частности санитарно-гигиенических систем. |
The causes are ranging from the lack of health-care centers and health care staff in the rural areas to poor infrastructure. |
Причинами являются нехватка в сельских районах медицинских учреждений и медицинского персонала, недостаточно развитая инфраструктура и т. д. |
The Government of Canada is providing new funding for Indigenous health programs, health facilities and infrastructure. |
Правительство Канады выделяет новые финансовые ресурсы для программ в области здравоохранения, медицинских учреждений и объектов инфраструктуры коренных народов. |
In addition, the lack of construction materials and inputs hampered the development of additional facilities and needed infrastructure. |
Кроме того, отсутствие строительных материалов и инвестиций препятствовало созданию дополнительных учреждений и развитию необходимой инфраструктуры. |
In addition, the Facility provided training workshops focusing on lead agency development and infrastructure safety in client countries, supporting country road safety management activities. |
Помимо этого, этот механизм проводил семинары, посвященные вопросам создания ведущих учреждений и безопасности инфраструктуры в странах-клиентах в поддержку мероприятий по организации и повышению безопасности дорожного движения. |
This is a significant sum, which is to be used to complete the infrastructure in existing settlements, to construct water and sewage infrastructure where it is incomplete and for the establishment of public facilities such as schools and clinics. |
Эта значительная сумма предназначена для завершения работ по созданию инфраструктуры в существующих бедуинских поселениях, и в частности водопроводной и канализационной сети в тех местах, где она является неполной, а также строительства учреждений общественного пользования, таких, как школы и клиники. |
Destruction of health infrastructure by States, or failure to protect against such destruction by third parties, impairs the availability and accessibility of quality health facilities, goods and services. |
Разрушение государствами инфраструктуры в области здравоохранения или неспособность предохранить ее от разрушения третьими сторонами препятствуют обеспечению наличия и доступности медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг. |
Another mechanism discussed was having these institutions as providers of direct funding for infrastructure and financing instruments that shared risks better between lenders and borrowers. |
Обсуждались, в частности, возможности использования этих учреждений как поставщиков непосредственного финансирования инфраструктуры и финансовых инструментов, позволяющих распределить риски между кредиторами и заемщиками. |
The requests concerned capacity-building, institutional strengthening and developing partnerships to build the required data infrastructure and the analytical tools for the development of basic information for disaster risk reduction and emergency response. |
Просьбы касались наращивания потенциала, повышения эффективности деятельности учреждений и налаживания партнерских отношений в целях создания необходимой инфраструктуры данных и аналитических механизмов для получения базовой информации, требующейся для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования. |
The Mission has also developed strong collaboration with the Directorate of Prison Administration through projects aimed at the reinsertion of female detainees into their communities and the improvement of the prison infrastructure. |
Миссия также установила тесное сотрудничество с Управлением исправительных учреждений в рамках проектов, нацеленных на реинтеграцию женщин-заключенных в их общинах и улучшение тюремной инфраструктуры. |
The shortage of skilled manpower and a major deficit in medical equipment, logistics and infrastructure continue to affect the functioning of the health-care facilities. |
Нехватка квалифицированного персонала, отсутствие значительной части необходимого медицинского оборудования, разрушение системы материально-технического снабжения и инфраструктуры продолжают сказываться на работе учреждений здравоохранения. |