With project funding received mainly under the Peace Implementation Programme, the Agency continued to seek expansion of the health infrastructure in the five fields of operation through construction of new health centres, replacement or rehabilitation of old health premises and procurement of equipment and supplies. |
Осуществляя проекты, финансируемые преимущественно в рамках Программы мирного строительства, Агентство продолжало добиваться расширения инфраструктуры медицинских учреждений в пяти областях посредством строительства новых медицинских центров, замены или реконструкции старых помещений медицинских учреждений и поставки оборудования и других товаров. |
In brief, should companies remain on the sidelines of economic rehabilitation efforts led by the Governments concerned, with the assistance of the United Nations and the multilateral financial institutions, to create the conditions and rehabilitate the infrastructure? |
Короче говоря, должны ли компании оставаться на обочине усилий по восстановлению экономики, прилагаемых под руководством соответствующих правительств и с помощью ООН и многосторонних финансовых учреждений с целью создания условий и восстановления инфраструктуры? |
The representative of the African Forum for Utility Regulators explained that in Africa there were three interrelated capacity gaps in infrastructure development: physical capacity, financial capacity, and institutional and human capacity. |
Представитель Африканского форума учреждений, регулирующих деятельность коммунальных предприятий, объяснил, что в Африке в сфере развития инфраструктуры существует дефицит потенциала в трех взаимосвязанных областях: физического потенциала, финансового потенциала, а также институционального и кадрового потенциала. |
Livestock exports had been hit by the war's impact on the country's infrastructure, including the institutions needed to provide health certification for those exports, and external assistance was being sought. |
На экспорте продукции животноводства негативно сказались последствия войны для инфраструктуры страны, в том числе для учреждений, обеспечивающих санитарную сертификацию продукции животноводства, идущей на экспорт, и в этой связи изыскивается возможность получения внешней помощи. |
With regard to the situation of children with disabilities, the Committee remains concerned at the lack of adequate infrastructure, at the limited qualified staff and specialized institutions for these children, and at the absence of adequate resources, both financial and human. |
Что касается детей с умственными и физическими недостатками, то Комитет по-прежнему озабочен отсутствием адекватной инфраструктуры, нехваткой квалифицированного персонала и специализированных учреждений для этих детей, а также отсутствием надлежащих ресурсов, как финансовых, так и людских. |
As the report of the organization for 1999 states, "the health facilities in the Institutional Centres lack proper infrastructure to provide an adequate service... either to prisoners or to staff." |
Как подчеркивается в докладе Уполномоченного за 1999 год, "в медицинской части уголовно-исполнительных учреждений не имеется необходимой материальной базы для оказания надлежащей помощи... как обвиняемым и осужденным, так и персоналу". |
Within a supportive international environment, Governments should create an enabling policy environment in order to encourage domestic private enterprise and economy-wide competitiveness through improvements in infrastructure and educational, financial and legal institutions; encourage research and development; and facilitate exports and the liberalization of domestic markets. |
В благоприятной международной обстановке правительствам следует создавать благотворные стратегические условия, позволяющие стимулировать конкурентоспособность национальных частных предприятий и экономики в целом посредством совершенствования инфраструктуры и просветительских, финансовых и юридических учреждений; содействовать проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок; поощрять экспорт и содействовать либерализации внутренних рынков. |
Projects would primarily focus on public sanitation, provision of medical equipment and supplies, repairs of hospitals, medical facilities and basic community infrastructure, enhancement of water purification facilities, rehabilitation of school buildings and provision of basic school furniture and supplies. |
Основное внимание в рамках таких проектов будет уделяться обеспечению санитарных условий, предоставлению медицинского оборудования и предметов снабжения, ремонту больниц, медицинских учреждений и основных общинных объектов инфраструктуры, модернизации водоочистных сооружений, восстановлению школьных зданий и предоставлению основной школьной мебели и принадлежностей и материалов для школ. |
Own sources 13.6%. The main source of financing for the national transport infrastructure has been joint financing by International Financial Institutions, the Government of Romania and the European Commission through the PHARE programme. |
собственные источники: 13,6%. Что касается инфраструктуры для системы национальных перевозок, то основной формой финансирования является совместное финансирование со стороны международных финансовых учреждений, правительства Румынии и Европейской комиссии по линии программы PHARE. |
The Commission's survey team is focusing on the infrastructure and the functioning of the formal justice system, including staffing, procedures, correction and detention centres, as well as on the informal justice system. |
Проводящая это исследование группа из состава Комиссии уделяет основное внимание инфраструктуре и функционированию официальной судебной системы, в том числе вопросам, касающимся кадровой политики, процедур работы, исправительных учреждений и тюрем, а также функционированию неофициальной системы правосудия. |
Over 1,500 health infrastructure works, including 172 hospitals, 45 specialized health complexes, 377 polyclinics, 70 specialized establishments for persons with disabilities |
более 1500 медицинских учреждений, в том числе: 172 больницы, 45 специализированных медицинских комплексов, 377 поликлиник, 70 специализированных учреждений для лиц с ограниченными возможностями; |
The Employment Action Programme for 2000 and 2001 envisages the development of infrastructure and institutions for carrying out the Programme, and available resources for realizing the planned activities in 2000 and 2001. |
Программа действий в области занятости на 2000 и 2001 годы предусматривает развитие инфраструктуры и учреждений, занимающихся осуществлением Программы, а также направление имеющихся ресурсов на реализацию запланированных на 2000 и 2001 годы мероприятий. |
(e) Supporting and assisting in enhancing skills and building capacity, including through training for legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities, with a view to assume their respective roles in an anti-money-laundering infrastructure. |
е) оказание поддержки и помощи в повышении квалификации сотрудников судебных и правоохранительных учреждений, а также органов юриспруденции и финансового регулирования, с тем чтобы они могли взять на себя соответствующие функции в рамках инфраструктуры, предназначенной для борьбы с отмыванием денег. |
Projects for internally displaced persons comprising 6 projects to rehabilitate schools, 3 in support of health infrastructure and 1 for clean-up activities in the post-crisis environment |
Проекты в интересах внутренне перемещенных лиц, включая 6 проектов восстановления школ, 3 проекта в поддержку восстановления учреждений здравоохранения и 1 проект очистки территории в послекризисный период |
c. Capital investment: upgrading the United Nations Headquarters campus network infrastructure with robust capabilities to support large and multiple user groups with diverse requirements for mission-critical data, voice and video traffic; |
с. капиталовложения: модернизация сетевой инфраструктуры комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций путем наращивания ее возможностей по обеспечению поддержки крупных и многочисленных групп пользователей, имеющих разные потребности в цифровой, речевой и видеосвязи, необходимой для функционирования миссий; |
(b) construction and expansion of health infrastructure and retention of qualified health personnel in rural areas through the implementation of the Health Retention Scheme; |
Ь) строительство и расширение инфраструктуры учреждений здравоохранения и удержание квалифицированного медицинского персонала в сельской местности путем внедрения механизма удержания кадров в системе здравоохранения; |
The programme in question includes plans for optimizing the network of pre-school establishments, strengthening their material and technical infrastructure, upgrading their administration, enhancing the low-income groups' access to such establishments, improving their human resources and raising the social status of pre-school education. |
В соответствии с программой намечено оптимизация сети дошкольных учреждений и укрепление их материально-технической базы, усовершенствование механизмов управления, доступность дошкольных учреждений для малоимущих слоев населения, усовершенствование кадрового потенциала, повышение общественного статуса дошкольного образования. |
Shortcomings in the country's quality infrastructure (internationally accredited testing laboratories, conformity assessment, certification and accreditation bodies, as well as metrology institutions) and related expertise leading to additional costs and delays in export practices; |
недостатков существующей в стране инфраструктуры для проверки качества (аккредитованных на международном уровне испытательных лабораторий, органов по оценке соответствия, сертификации и аккредитации, а также метрологических учреждений) и нехватки соответствующих экспертных знаний, которые являются причиной дополнительных расходов и задержек в практике осуществления экспортных операций; |
(b) Strengthen government housing agencies, including at the local level in order to manage the housing and infrastructure sector and land administration more effectively; |
Ь) укрепление государственных учреждений по предоставлению жилья, в том числе на местном уровне, в целях управления работой жилищного сектора и рационального использования инфраструктуры, а также более эффективного управления земельными ресурсами; |
(b) Strengthening the capacities of administrative and financial institutions and delivery systems responsible for expanding access to land, housing, basic services and infrastructure, particularly by the poor, women, persons with disabilities and other vulnerable groups; |
Ь) укреплении потенциала административных и финансовых учреждений, а также систем обеспечения, ответственных за расширение доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре, особенно для бедноты, женщин, инвалидов и других уязвимых групп населения; |
In the context of implementing the special federal programme to restore the economy and the social infrastructure of the Chechen Republic, federal budget allocations are being used to refurbish housing, social facilities, institutions, organizations, etc. |
В рамках реализации федеральной целевой программы "Восстановление экономики и социальной сферы Чеченской Республики" на средства федерального бюджета проводится работа по восстановлению жилья, объектов социальной сферы, учреждений, организаций и других объектов Чеченской Республики. |
(a) Safety at level crossings: a subject that seems appropriate for developing good practices and possibly for establishing a multi-disciplinary group of experts representing road infrastructure, road traffic safety and railways; |
а) безопасность на железнодорожных переездах: вопрос, который, вероятно, целесообразно рассмотреть для разработки надлежащей практики и, возможно, создания многопрофильной группы экспертов из учреждений, отвечающих за дорожную инфраструктуру, безопасность дорожного движения и железные дороги; |
New models of economic cooperation among developing countries were needed and institutions and partnerships focusing specifically on trade, investment, finance, research and development, enterprise development, technical cooperation, and trade and transport infrastructure should be established. |
Необходимы новые модели экономического сотрудничества между развивающимися странами и создание учреждений и партнерских организаций, конкретно ориентированных на решение вопросов торговли, инвестиций, финансов, НИОКР, развития предпринимательства, технического сотрудничества и развития торговой и транспортной инфраструктуры. |
Nigeria's ongoing educational reforms focused on promoting the education of the girl child by raising the enrolment and retention rates for girls in the rural areas through enhanced education infrastructure and special incentives for girl child education. |
Основное внимание в рамках продолжающихся реформ системы образования Нигерии уделяется содействию получению девочками образования за счет повышения доли девочек, поступающих в школы, и доли девочек, продолжающих обучение в школах сельских районов, путем совершенствования инфраструктуры образовательных учреждений и специальных средств поощрения в целях получения девочками образования. |
The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. |
Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |