Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Infrastructure - Учреждений"

Примеры: Infrastructure - Учреждений
Bilateral cooperation focuses on health delivery (human resources development, the building of health systems and the provision of medical facilities and infrastructure). Осуществляется двустороннее сотрудничество в сфере медицинского обслуживания населения (развития людских ресурсов, укрепления систем здравоохранения, создания медицинских учреждений и развития инфраструктуры).
There is also a need to advocate policy measures that treat communications as critical infrastructure for disaster management through the joint efforts of telecommunications and disaster management agencies. Необходимо также пропагандировать программные меры, которые способствовали бы развитию систем связи как ключевой инфраструктуры для борьбы с бедствиями на основе совместных усилий телекоммуникационных агентств и учреждений по борьбе с бедствиями.
Most humanitarian assistance agencies and emergency assistance teams and some national disaster management networks in the region have been equipped with satellite-based infrastructure and services. Большинство учреждений по оказанию гуманитарной помощи и команд по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и некоторые национальные сети по борьбе с бедствиями в регионе оснащены спутниковой инфраструктурой и услугами.
Institutions critical to integrated solid waste management should include those engaged in the provision of infrastructure and related operations as well as regulatory and enforcement institutions. В число учреждений, играющих решающую роль в деле комплексного управления ликвидацией твердых отходов, должны входить как учреждения, участвующие в обеспечении инфраструктуры и ее функционирования, так и регулирующие и контролирующие учреждения.
Since 1990, the Government has formulated plans to reconstruct and strengthen State institutions, and embarked upon an ambitious reform programme to develop Lebanon's economic infrastructure, modernize its public institutions and stimulate the national economy. С 1990 года правительство разрабатывает планы преобразования и укрепления государственных институтов и осуществляет масштабную программу реформирования в целях развития экономической инфраструктуры Ливана, модернизации его государственных учреждений и стимулирования экономики страны.
The war not only affected the health care infrastructure, it also had a significant impact on the geographical distribution of health care professionals and on the training of new staff. Война не только затронула сеть санитарно-медицинских учреждений, но также значительно повлияла на географическое распределение профессиональных работников и подготовку новых кадров в системе здравоохранения.
This may be explained in part by the fact that so many women are working and by the need for a social infrastructure for childcare, increasing the need for pre-school arrangements. Это может быть вызвано, в частности, возросшим выходом женщин на рынок труда и необходимостью получения доступа к социальной инфраструктуре ухода за детьми, что вызывает рост спроса на услуги дошкольных учреждений.
The Government over the past decade has focused on expanding the health infrastructure by constructing more health centres in an effort to bring services nearer to the people. За последнее десятилетие правительство сконцентрировало свои усилия на расширении инфраструктуры медицинских учреждений путем строительства большего числа медицинских центров с целью приблизить услуги к населению.
Efforts are being made to bring them up to the standard of care provided in metropolitan France, but both infrastructure and equipment deteriorate more rapidly because of the climatic conditions. Предпринимаются усилия по доведению этих учреждений до уровня медицинской помощи в метрополии: как инфраструктура, так и оборудование подвергаются ускоренному износу, связанному с климатическими условиями.
Changes are being made in health-care operating methods and infrastructure to gear them to the social and cultural characteristics and the expectations of the population. изменение программ работы и перестройка инфраструктуры различных учреждений системы здравоохранения в целях учета социальных и культурных запросов и нужд населения.
The expansion of coverage without necessarily entailing the expansion of infrastructure as a first recourse расширение сферы охвата и масштабов инфраструктуры учреждений первого уровня;
More than 84 per cent of the funds channelled through NGOs covered seven main sectors: legal assistance/protection; agency operational support; shelter/other infrastructure; health and nutrition; community services; education; and transport/logistics. Свыше 84 процентов средств, ассигнованных через НПО, предназначались для семи основных секторов: юридическая помощь/защита; оперативная поддержка учреждений; жилье/другая инфраструктура; здравоохранение и питание; общинные услуги; образование; и транспорт/логистика.
Currently, the material and legal development of technical and legal prison standards and prison infrastructure is one of the priorities of the Ministry of Justice. Материально-правовое улучшение технических и юридических норм тюремного заключения и инфраструктуры пенитенциарных учреждений в настоящее время является одним из приоритетных направлений в деятельности Министерства юстиции.
According to the principle of subsidiarity, the programme is addressed to all levels responsible for inland waterway transport, the industry itself including the social partners, the Member States having the responsibility for the infrastructure networks, the European Commission and the other institutions. В соответствии с принципом субсидиарности данная программа касается всех уровней, ответственных за внутренний водный транспорт, самой отрасли, включая социальных партнеров, государств-участников, к компетенции которых относятся инфраструктурные сети, Европейской комиссии и других учреждений.
to provide, as appropriate, protection to the TFIs and their key infrastructure, to enable them carry out their functions, обеспечение, по мере необходимости, защиты переходных федеральных учреждений и их основной инфраструктуры, с тем чтобы они могли выполнять свои функции;
The trust fund has approved projects worth $235.3 million to support Government capacity-building, reform of the judiciary, health, education, water and sanitation, infrastructure development, livestock and the census. В рамках этого целевого фонда утверждены проекты стоимостью 235,3 млн. долл. США для поддержки укрепления потенциала государственных учреждений, реформы судебной системы, здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, развития инфраструктуры, животноводства и проведения переписи населения.
An agreed number of private sector, regional and international finance institutions and civil society organizations investing in innovative pro-poor housing and infrastructure development in urban areas; согласованное число частных, региональных и международных финансовых учреждений и организаций гражданского общества инвестируют в новаторские проекты строительства жилья и инфраструктуры для бедных в городских районах;
In particular, the United Nations system could gain from the efficient and coherent collaboration of various agencies involved in developing programmes in agriculture, infrastructure and environment (ibid., para. 89). В частности, система Организации Объединенных Наций могла бы извлечь выгоду из эффективного и согласованного сотрудничества различных учреждений, участвующих в разработке программ в области сельского хозяйства, инфраструктуры и окружающей среды» (там же, пункт 89).
As a whole, Africa lacks the infrastructure, facilities, and trained personnel necessary to deliver adequate levels of health services. В целом в Африке недостает необходимых элементов инфраструктуры, медицинских учреждений и подготовленного медицинского персонала для обеспечения медицинского обслуживания на адекватном уровне.
Responses have included leave provisions, cash benefits, and different forms of provision of care services and facilities, as well as improvement in access to infrastructure and basic services, particularly in developing countries. Ответные меры включают предоставление отпусков, денежные льготы и различные виды услуг по уходу и создание соответствующих учреждений, а также улучшение доступа к инфраструктуре и основным услугам, особенно в развивающихся странах.
For this, Bangladesh needs to accelerate the growth of agriculture and the non-farm sectors, improve the quality of social services, ensure proper functioning of the rural institutions and expand the rural infrastructure. Для этого Бангладеш необходимо ускорить темпы роста сельского хозяйства и несельскохозяйственных секторов, улучшить качество социальных услуг, обеспечить надлежащее функционирование работающих в сельских районах учреждений и расширить сельскую инфраструктуру.
Inadequate access to such services as education, health, banking and credit facilities, and electricity, water and transport infrastructure represents a serious impediment to agriculture and rural development. Неадекватный доступ к таким услугам, как образование, здравоохранение, услуги банковских и кредитных учреждений, энерго- и водоснабжение и транспортное обслуживание, является серьезным препятствием на пути развития сельского хозяйства и сельских районов.
The original mandate of AMISOM had included providing protection to the Transitional Federal Institutions to help them carry out their functions of government, and security for key infrastructure, thereby helping to create the conditions for peace and stability. Первоначальный мандат АМИСОМ предусматривал обеспечение защиты переходных федеральных учреждений с целью оказания им помощи в осуществлении возложенных на них функций и безопасности ключевых объектов инфраструктуры, способствующей созданию условий для мира и стабильности.
This poses major problems for rural communities to effectively access affordable and reliable energy, which is exacerbated by the countries having poor communication and transport infrastructure, weak institutions, limited data and human and financial resources. Это создает для сельских общин большие проблемы обеспечения эффективного доступа к недорогим и надежным источникам энергоснабжения, которые усугубляются отсутствием в странах надлежащих инфраструктуры связи и транспорта и учреждений, ограниченностью данных и людских и финансовых ресурсов.
In general, within the scope of the above, cooperation services will be provided to guide the development of national and regional industrial policies and strengthening regional institutions and infrastructure. В целом в рамках вышеизложенных направлений сотрудничества будут предоставляться услуги, способствующие разработке национальных и региональных стратегий промышленного развития и укреплению региональных учреждений и инфраструктуры.