(b) Cease all acts of aggression against Government agencies, buildings, infrastructure as well as private and public properties, and not hinder the resumption of public services; |
Ь) прекратить все акты агрессии против правительственных учреждений, зданий и объектов инфраструктуры, а также против имущества в частной и государственной собственности и не препятствовать возобновлению работы государственных служб; |
(b) Increased coverage and upgrading of the firewall infrastructure and upgrading of filtering solutions for e-mail and Internet traffic to include offices away from Headquarters and the regional commissions to strengthen the security capabilities of the network globally; |
Ь) расширение охвата и модернизация инфраструктуры системы брандмауэр, а также обновление систем фильтрации сообщений электронной почты и интернет-трафика и подключение к ним отделений за пределами Центральных учреждений и региональных комиссий в целях укрепления механизмов обеспечения безопасности общеорганизационной сети; |
The region needed to look for new drivers of growth in the struggle to close infrastructure and development gaps, to address jobless growth and unemployment, especially among youth, and to build stronger, more accountable institutions. |
Региону необходимо искать новые движители роста в борьбе за ликвидацию проблем, связанных с инфраструктурой и развитием, в целях решения проблем, касающихся экономического роста без создания рабочих мест и безработицы, особенно среди молодежи, и создания более эффективно функционирующих и ответственных учреждений. |
The State has also invested in the hospital infrastructure, most notably with the construction of the Women's Hospital, the equipping of various national hospitals and the renovation of over 100 health units. |
Государство также осуществляет инвестиции в инфраструктуру медицинских учреждений: построен Женский больничный комплекс, оснащены необходимым оборудованием несколько больничных учреждений национального уровня, переоборудовано более ста медицинских пунктов. |
103.43 Intensify efforts to better organize existing infrastructure and facilities relating to education so as to ensure that all children have equal access to education in both urban and rural areas (Greece); |
103.43 активизировать усилия в целях более эффективного функционирования существующей инфраструктуры и учреждений системы образования для обеспечения всем детям равного доступа к образованию как в городских, так и сельских районах (Греция); |
(c) The infrastructure of human rights institutions and mechanisms at different levels - from global to local - can furthermore help to build or restore trust among people, particularly in situations in which public institutions in a society have largely ceased to function adequately; |
с) инфраструктура правозащитных учреждений и механизмов на различных уровнях - от глобального до местного - может, кроме всего прочего, содействовать формированию или восстановлению доверия между людьми, в частности в ситуациях, в которых государственные учреждения не действуют должным образом; |
(e) Continuing deficits regarding infrastructure and support for health care facilities, as well as health workers' skills and their irregular attendance at work. |
ё) хроническим дефицитом в области инфраструктуры и обеспечения медицинских учреждений, а также недостаточной квалификацией и низкой трудовой дисциплиной медицинских работников, которых может не оказаться на рабочем месте. |
In order to have an adequate infrastructure to accommodate enforcement judges, two proposals were submitted to the Federal District government through the Office of the Chief Justice of the High Court: (1) refurbishment of prisons and (2) construction of new buildings: |
Для того чтобы располагать адекватной инфраструктурой, позволяющей вместить судей по делам об исполнении наказаний, президиум Верховного суда представил правительству Федерального округа два предложения: 1) перестроить ряд имеющихся пенитенциарных учреждений и 2) построить новые объекты. |
As part of the project to modernize the judicial system, the emphasis has been placed on training judges, renovating and building judicial infrastructure and prisons (building courts, court houses and prisons). |
В рамках проекта по модернизации системы правосудия акцент был сделан на подготовку судей, на ремонт и строительство инфраструктуры судебной и пенитенциарной системы (строительство зданий судов и дворцов правосудия, пенитенциарных учреждений). |
Like other human rights, freedom of religion or belief is a part of the development of an infrastructure of public institutions at national, regional and international levels, including courts, ombudsman institutions, national human rights institutions and international monitoring bodies. |
Как и другие права человека, свобода религии или убеждений является составным элементом создания инфраструктуры государственных учреждений на национальном, региональном и международном уровнях, в частности судов, управлений омбудсмена, национальных правозащитных учреждений и международных надзорных органов. |
Women's right to access land in some rural areas, the right of persons with disabilities to access public buildings and certain jobs, prison overcrowding, and unsuitable infrastructure in some prison and reform institutions are still of major concern. |
По-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность право доступа женщин к земле в некоторых сельских районах, право доступа инвалидов к государственным зданиям и некоторым рабочим местам, переполненность пенитенциарных учреждений и отсутствие надлежащей инфраструктуры в некоторых пенитенциарно-исправительных центрах. |
To ensure a round the clock detection, recognition and surveillance of all the objects in the territorial sea and neighboring waters in all weather conditions, a wider use of the navy and coast surveillance and of the infrastructure of other institutions and economic entities is envisaged. |
Для обеспечения круглосуточного обнаружения и опознания всех объектов в территориальных и прилегающих водах при любых погодных условиях и для наблюдения за этими объектами предусматривается более широкое использование наблюдений за морским пространством и береговой линией, а также использование инфраструктуры других учреждений и экономических субъектов. |
To ensure that the World Bank and other multilateral development finance institutions participate as investors in the key economic infrastructure projects, in order to facilitate and the secure private sector participation; |
обеспечения участия Всемирного банка и других многосторонних финансовых учреждений в крупных инвестиционных проектах по созданию и развитию экономической инфраструктуры в целях содействия участию в таких проектах частного сектора; |
factors affecting the organization's capacity to function in the field: e.g., the presence of national telecommunications and infrastructure, access and mobility, and the availability/readiness of office infrastructure, vehicles, warehousing and human resources for UNICEF and/or agencies working in the area. |
факторов, затрагивающих возможности организации функционировать на местах: например, наличие национальных служб телекоммуникаций и инфраструктуры, доступа и мобильности и наличия/готовности офисной инфраструктуры, транспортных средств, складов и людских ресурсов для ЮНИСЕФ и/или учреждений, работающих в этом районе. |
Switches The downsizing of regional offices, consolidation of municipal offices into hubs and the increasing number of UNMIK users employing the Kosovo Police Service and the Provisional Institutions of Self-Government infrastructure resulted in the reduction of these infrastructure components |
Сокращение количества региональных отделений, объединение муниципальных отделений в общие группы и увеличение числа сотрудников МООНК, использующих инфраструктуру Косовской полицейской службы и временных учреждений самоуправления, привело к сокращению количества этих инфраструктурных компонентов |
The educational infrastructure has been improved by means of opening more basic, middle and higher educational institutions countrywide in order to upgrade the educational standard of the country and for the entire people to enjoy equal educational opportunities. |
Сеть образовательных учреждений расширяется за счет открытия по всей стране новых учреждений системы начального, среднего и высшего образования; это позволяет обновить образовательные стандарты в стране и обеспечить равные для всех возможности получения образования. |
How is the Government planning to address the shortcomings in infrastructure of maternal health facilities, clinical skills and knowledge of health-care providers, as well as gaps in equipment and supplies? |
Каким образом правительство планирует устранить недостатки в инфраструктуре медицинских учреждений, занимающихся охраной здоровья матери, в подготовке медицинских кадров и расширении знаний лиц, оказывающих медицинские услуги, а также недостатки, связанные с нехваткой оборудования и расходуемых материалов? |
The additional technical infrastructure costs for the years 2000/2001, included in FABS implementation costs, were US$ 848,000 and an estimated US$ 900,000 to complete field office and institute connectivity (for the biennium 2002/2003). |
Дополнительные расходы на создание технической инфраструктуры в 2000-2001 годах, включенные в расходы на внедрение ФАБС, составили 848000 долл. США, и примерно 900000 долл. США потребуется для завершения работ по подключению отделений и учреждений на местах (на двухгодичный период 2002-2003 годов). |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the United Nations Office for Project Services and the International Organization for Migration would be able to assist with infrastructure and support to corrections facilities. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН), Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Международная организация по миграции могли бы оказывать содействие в вопросах инфраструктуры и поддержки исправительных учреждений. |
(b) Social infrastructure, construction projects in the areas of sanitation, education, nutrition and health and civil engineering projects in the highways and energy sectors; |
Ь) проекты развития социальной инфраструктуры, имеющие своей целью создание оздоровительных, учебных, медицинских учреждений и пунктов питания и гражданских объектов наземных путей сообщения и энергетики; |
They are based on the findings of surveys of the local infrastructure, logistical and security conditions conducted last summer by the Office of the United Nations Security Coordinator as well as by the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) and UNDP at the request of Headquarters. |
Она основывается на выводах обзоров местной инфраструктуры, условий материально-технического снабжения и обеспечения безопасности, проведенных прошлым летом Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, а также органом Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) и ПРООН по просьбе Центральных учреждений. |
The focus of the health programmes in the reporting period has been maternal and child health, the prevention and control of communicable diseases, nutrition, immunization and the rehabilitation of the health infrastructure in order to extend further the capacity of health facilities. |
В течение отчетного периода программы в области здравоохранения были сосредоточены на охране здоровья матери и ребенка, профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, питании, иммунизации и восстановлении инфраструктуры здравоохранения в целях дальнейшего укрепления потенциала медицинских учреждений. |
Given the biotechnology programmes and areas of specialization of the various agencies, and to enable developing countries to better benefit from biotechnology, UN-Biotech could explore mechanisms to help developing countries build the human resources and infrastructure needed to participate in the bioeconomy. |
Учитывая программы, связанные с биотехнологией, и области специализации различных учреждений и с целью дать возможность развивающимся странам извлекать бóльшую пользу из внедрения биотехнологии, ООН-Биотек могла бы разработать механизмы оказания помощи развивающимся странам в создании людских ресурсов и инфраструктуры, необходимых для участия в биоэкономике. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to establish a Trust Fund available for, inter alia, the rehabilitation of essential infrastructure, including the building of basic institutions, the functioning of public services and utilities, and the salaries of local civil servants; |
приветствует намерение Генерального секретаря создать Целевой фонд, средства которого использовались бы, в частности, на восстановление основной инфраструктуры, включая создание базовых учреждений, функционирование государственных служб и предприятий коммунального хозяйства, и на выдачу заработной платы местным гражданским служащим; |
In relation to the situation of children with disabilities, the Committee expresses its concern at the limited infrastructure, qualified staff and specialized institutions, while welcoming the efforts of the State party to increase services to children with disabilities. |
В связи с положением детей-инвалидов Комитет выражает обеспокоенность по поводу неадекватной инфраструктуры, нехватки квалифицированного персонала и специализированных учреждений, приветствуя тем не менее усилия государства-участника по расширению сферы обслуживания детей-инвалидов. |