Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Infrastructure - Учреждений"

Примеры: Infrastructure - Учреждений
The redeployment of justice and corrections personnel has not proceeded apace with the refurbishment of infrastructure owing to persisting concerns over their security in areas of northern Mali under the control of armed groups, as well as missing equipment. В связи с тем, что основания для обеспокоенности за безопасность сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений в находящихся под контролем вооруженных групп северных районах Мали сохраняются, а также в связи с нехваткой технических средств перевод этих сотрудников не шел теми же темпами, что и восстановление инфраструктуры.
Financial services Regional cooperation in financial services has centred on the creation of regional financial infrastructure and institutions to support regional regulation and integration of financial systems and development finance. Региональное сотрудничество в секторе финансовых услуг направлено главным образом на создание региональной финансовой инфраструктуры и региональных финансовых учреждений, призванных обеспечить регулирование и интеграцию финансовых систем и облегчить финансирование проектов в области развития на региональном уровне.
These included access to funds and human resources, including the issue of training and retaining staff, the availability of the required development infrastructure, and governmental and institutional support. К таким условиям относятся наличие денежных и кадровых ресурсов, включая вопросы подготовки и переподготовки персонала, наличие необходимой инфраструктуры, а также поддержка на уровне учреждений и государства.
Establishing infrastructure for readmission and ensuring that the authorities of constituent entities of the Russian Federation operate special establishments to hold foreign nationals and stateless persons subject to administrative expulsion or deportation; создание инфраструктуры для осуществления процедуры реадмиссии и обеспечение органами государственной власти субъектов Российской Федерации функционирования специальных учреждений для содержания иностранных граждан и лиц без гражданства, подлежащих административному выдворению или депортации;
Weekly meetings with the Directorate of Prison Administration to develop and implement an effective strategic plan for improving the infrastructure of the prison system Проведение еженедельных совещаний с Управлением исправительных учреждений в целях разработки и осуществления эффективного стратегического плана по улучшению инфраструктуры системы исправительных учреждений
30 quick-impact projects to strengthen the rule of law infrastructure, including the rehabilitation or reconstruction of police stations, correctional facilities, magistrate courts, immigration offices and border posts Осуществление 30 проектов с быстрой отдачей для укрепления инфраструктуры в области обеспечения правопорядка, включая ремонт или восстановление полицейских участков, исправительных учреждений, магистратских судов, иммиграционных служб и пограничных постов
He had not said that the Headquarters complex had suffered minor damage, but, rather, that the damage to its infrastructure and fabric had been contained as a result of effective precautionary measures. Он не говорил, что ущерб в комплексе Центральных учреждений был незначительным; скорее он сказал, что ущерб для его инфраструктуры и оснащения удалось ограничить благодаря принятию эффективных мер предосторожности.
15.3 The West Kowloon Cultural District (WKCD) is a major initiative to implement the above policy by meeting the long-term infrastructure needs of the arts and cultural sector. 15.3 Район учреждений культуры Западный Коулун (РУКЗК) является крупной инициативой по реализации упомянутой выше политики, призванной удовлетворить потребности в долгосрочной инфраструктуре сектора культуры и искусства.
The key to the economic development of Sweden, which had risen from having been the third poorest country in Europe to one of the wealthiest in that region in a 30-year period, was due to its strategy to build strong institutions and invest in infrastructure and education. Ключом к экономическому развитию Швеции, которая из страны, занимавшей третье место среди самых бедных стран Европы, через 30 лет превратилась в одну из самых богатых стран региона, являлась осуществляемая ею стратегия, направленная на создание эффективно функционирующих учреждений и инвестирование в инфраструктуру и образование.
As part of the workshop, experts from EATL and TEM & TER countries had the opportunity to present their countries' high priority transport infrastructure projects to representatives of various international financial institutions, donors and international organizations. В ходе рабочего совещания эксперты из стран - участниц проектов ЕАТС, ТЕА и ТЕЖ получили возможность представить представителям различных международных финансовых учреждений, доноров и международных организаций приоритетные проекты в области транспортной инфраструктуры своих соответствующих стран.
The lack of rehabilitation facilities, basic infrastructure and access to essential human needs and services has aggravated the condition, which has resulted in the exclusion and impoverishment of this most excluded and poorest section of the society. Нехватка реабилитационных учреждений, отсутствие базовой инфраструктуры и доступа к первостепенным потребностям человека и услугам усугубила данную ситуацию, что привело к изоляции и обнищанию этой наиболее обездоленной и беднейшей части общества.
(a) Invest in improving the school infrastructure, including access to heating, safe water and sanitation, in particular for buildings of pre-primary schools; а) направлять инвестиции в целях улучшения школьной инфраструктуры, включая обеспечение доступа к отоплению, безопасной воде и санитарии, в частности в зданиях дошкольных учреждений;
Both levels are intertwined: whereas public institutions necessarily presuppose a certain level of public communication, the prospects of meaningful and sustained communication generally increase with an infrastructure of institutions that provide a public sphere to which everyone can have equal access. Оба уровня являются взаимосвязанными: с одной стороны, для функционирования государственных учреждений требуется определенный уровень контактов с обществом, а с другой - возможности установления конструктивных и надежных контактов обычно увеличиваются при наличии институциональной инфраструктуры, обеспечивающей общественное пространство, к которому каждый человек может иметь равный доступ.
The mission took note of the needs, challenges and accomplishments of the Government, the people of Liberia and United Nations agencies in promoting peace and security, gender equality, education, health, capacity-building, infrastructure development and governance reform. Миссия приняла к сведению потребности, трудности и достижения правительства, народа Либерии и учреждений Организации Объединенных Наций в содействии миру и безопасности, гендерному равенству, образованию, здравоохранению, укреплению потенциала, развитию инфраструктуры и реформе управления.
Investment in these regions is impeded by poorly developed financial markets, products and institutions, as well as high political, credit, currency and economic risks, the lack of local capacity to adapt technology and the lack of infrastructure to deliver services. Привлечение инвестиций в эти регионы сдерживается в связи с неразвитостью финансовых рынков, продуктов и учреждений, а также высокими политическими, кредитными, валютно-финансовыми и экономическими рисками, отсутствием необходимого на местах потенциала для внедрения технологий и отсутствием инфраструктуры для оказания услуг.
The inhabitants of the Golan were suffering a lack of health infrastructure, the imposition of taxes on their harvest, new settlements, discrimination, unemployment and job insecurity, and the overexploitation of water by settlers. Жители Голан страдают от отсутствия медицинских учреждений, введения налогов на их урожай, строительства новых поселений, дискриминации, безработицы и отсутствия гарантий трудоустройства, а также перерасхода воды поселенцами.
(b) Review of available infrastructure, capacity and institutions at the national and local levels and the potential to strengthen them in the light of the Convention; Ь) обзор имеющихся инфраструктуры, потенциала и учреждений на национальном и местном уровнях и потенциальных возможностей для их укрепления в свете положений Конвенции;
On issues related to services infrastructure for development and trade efficiency, important human resources development and institution-building activities have been undertaken by UNCTAD, with special emphasis on capacity building in trade support institutions and SMEs of LDCs. Что касается вопросов, связанных с инфраструктурой услуг для развития и обеспечения эффективности торговли, то ЮНКТАД осуществила важные мероприятия по развитию людских ресурсов и укреплению институционального потенциала, уделив особое внимание расширению возможностей учреждений, занимающихся поддержкой торговли, а также МСП из НРС.
In 2007, the Special Rapporteur on the question of torture noted that the severe overcrowding and antiquated infrastructure of certain prison facilities placed unbearable strains on services and resources, which in certain prisons amounted to degrading treatment. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что большая переполненность и устаревшая инфраструктура некоторых тюремных учреждений создают невыносимую нагрузку на услуги и ресурсы, что в некоторых тюрьмах равнозначно унижающему достоинство обращению103.
The fact that, in certain situations, transport infrastructure was seen as a limiting factor of transport development, compounded with severe budgetary constraints, called for the increased attention of international organizations and institutions aiming at better integrating international transport networks. Дело в том, что в определенных ситуациях транспортную инфраструктуру рассматривали в качестве ограничительного фактора транспортного развития, усугубленного серьезными бюджетными ограничениями, при этом для более эффективной интеграции международных транспортных сетей требовалось все более пристальное внимание со стороны международных организаций и учреждений.
The Bank is preparing to implement programmes for capacity-building, training and technical investment assistance, as well as emergency intervention projects in infrastructure and essential services and projects to rehabilitate schools and health centres. Банк готовится к осуществлению программ развития потенциала, профессиональной подготовки и оказания технической инвестиционной помощи, а также проектов чрезвычайной помощи в области создания инфраструктуры и развития системы основных услуг и проектов по восстановлению школ и учреждений здравоохранения.
The Information Technology Act is aimed at creating favourable conditions for satisfying the information requirements of citizens, institutions, organizations and government agencies on the basis of the creation in the Republic of a modern information infrastructure and its integration into international information networks and systems. Закон КР «Об информатизации» направлен на создание благоприятных условий для удовлетворения информационных потребностей граждан, учреждений, организаций и органов государственного управления на основе формирования в Республике современной информационной инфраструктуры, ее интеграции в международные информационные сети и системы.
Establishing national or regional project development facilities, possibly with donor support, could assist local authorities and community-based organizations in preparing bankable water and other infrastructure project proposals, as part of broader national financing and budgeting systems. Создание национальных или региональных учреждений по разработке проектов - возможно, при помощи доноров - могло бы помочь местным властям и общинным организациям в подготовке приемлемых для банков предложений, касающихся водных и других инфраструктурных проектов в рамках более широких национальных систем финансирования и составления бюджетов.
They also assess the efficiency of establishments according to the quality of care provided during childbirth, supplies, material resources, rules and procedures, infrastructure or physical plant, human resources, planning, administration and referral, health education and community participation. Кроме того, они осуществляют изучение условий для повышения эффективности работы учреждений исходя из уровня родового обслуживания, материальных поставок и ресурсов норм и процедур, материальной инфраструктуры и объектов, людских ресурсов, программирования, административной и информационно-справочной деятельности, медицинского образования и участия общин.
Peacekeeping operations have been implementing quick impact projects in the areas of water services, public sanitation, medical equipment and supplies, school materials and furniture, repairs to school buildings, medical facilities and community infrastructure. Проекты, дающие быструю отдачу, осуществляются в рамках миротворческих операций в области водоснабжения, общественной санитарии, поставок медицинского оборудования и предметов медицинского назначения, материалов и мебели для школ, ремонта школьных зданий, медицинских учреждений и общинной инфраструктуры.