Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Infrastructure - Учреждений"

Примеры: Infrastructure - Учреждений
These investments, both public and private, provide the mechanism for the reconfiguration of businesses, infrastructure and institutions, and for the adoption of sustainable consumption and production processes. Эти инвестиции, как из государственного, так и из частного секторов, обеспечивают механизм для перестройки предприятий, инфраструктуры и учреждений, а также для внедрения процессов устойчивого потребления и производства.
These areas are characterized by difficult topographic conditions which call for considerable financial resources and hence an increase in the State budget for infrastructure as well as the involvement of the private sector and civil society institutions in achieving local development. Эти районы характеризуются сложными топографическими условиями, указывающими на необходимость мобилизации значительных финансовых ресурсов и соответственно увеличением государственных бюджетных ассигнований на развитие инфраструктуры, а также на необходимость привлечения частного сектора и учреждений гражданского общества к деятельности по достижению развития на местном уровне.
38 A national plan to implement health capital investment: investment in health infrastructures, such as construction and restoration of health facilities, supply and replacement of medical equipments, and improvement of infrastructure, i.e., development of water, electricity, and communications. 38 Национальный план инвестиций в здравоохранение: инвестиции в инфраструктуру здравоохранения, например в строительство и восстановление медицинских учреждений, поставка и замена медицинского оборудования, а также развитие инженерно-технических сетей, например водоснабжения, электроснабжения и связи.
Its goal is to suggest a possible approach towards further development of inland water transport (IWT) infrastructure in the ECE region and elaborate the proposals on concrete joint actions by the institutions involved in IWT promotion and development. Его цель состоит в том, чтобы предложить возможный подход к дальнейшему развитию инфраструктуры внутреннего водного транспорта (ВВТ) в регионе ЕЭК и выработать предложения о конкретных совместных действиях учреждений, занимающихся стимулированием развития ВВТ.
(c) Missions supported to partner countries to secure investment funds for identified projects and institutions implementing bankable housing and infrastructure projects (10) с) Миссии в партнерские страны для мобилизации инвестиционных средств для выбранных проектов и учреждений, осуществляющих поддерживаемые банками проекты в области жилищного строительства и инфраструктуры (10)
It would be a significant achievement if UN-Habitat could catalyse programmes at the level of major development finance institutions for low-income housing finance and urban upgrading, similar to efforts previously established by these development finance institutions in scaled up infrastructure lending. Было бы большим достижением, если бы ООН-Хабитат смогла послужить на уровне крупных финансовых учреждений катализатором программ, предназначенных для финансирования строительства жилья для малоимущих и благоустройства городов, подобно схожим усилиям, ранее предпринятым этими финансирующими развитие учреждениями в сфере расширенного кредитования развития инфраструктуры.
By means of this measure support was granted to projects on the development of fixed social service infrastructure; the projects were devoted to the construction of new or reconstruction of existing institutions providing fixed social service. С помощью этой меры была оказана помощь проектам по развитию постоянной инфраструктуры социальных служб; проекты были посвящены строительству новых или реконструкции существующих учреждений, оказывающих постоянные социальные услуги.
In the context of the upcoming electoral campaign and the UNMIL drawdown, the lack of relevant infrastructure, training and equipment of the law enforcement agencies (Liberia National Police, Bureau of Immigration and Naturalization, Bureau of Corrections and Rehabilitation) remain a major concern. В контексте предстоящей избирательной кампании и сокращения МООНЛ серьезное беспокойство по-прежнему вызывают отсутствие соответствующих объектов инфраструктуры и низкий уровень подготовки и оснащенности правоохранительных структур (Либерийская национальная полиция, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро по вопросам исправительных учреждений и реабилитации).
RC 1 recommends taking financial measures to ensure free health care at birth for the poorest population groups and providing health centres with adequate infrastructure and qualified staff in accordance with international standards in this field. В СД 1 рекомендуется принять необходимые финансовые меры, для того чтобы обеспечить бесплатность медицинских услуг для самых бедных слоев населения и предоставить в распоряжение медицинских учреждений должную инфраструктуру и квалифицированный персонал в соответствии с действующими в этой области международными нормами.
Serious deficiencies in justice sector institutions, including an ill-equipped and under-resourced police force, inadequate prison facilities and the near absence of basic rule of law infrastructure beyond the major urban areas continue to have a negative impact on the promotion and protection of human rights. На поощрении и защите прав человека по-прежнему отрицательно сказываются серьезные недостатки в работе учреждений системы отправления правосудия, включая плохую оснащенность и недостаточную укомплектованность полицейского корпуса, отсутствие надлежащих тюремных помещений и почти полное отсутствие базовой инфраструктуры обеспечения правопорядка за пределами крупных городских районов.
The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин.
Lastly, she stressed that issues relating to social injustice, lack of equality and exclusion were at the root of unrest all over the world and must be addressed through good governance and the building of effective institutions and infrastructure. И, наконец, оратор подчеркивает, что проблемы, связанные с социальной несправедливостью, неравенством и изоляцией, становятся причиной нестабильности по всему миру, и что их необходимо решать посредством рационального управления и создания эффективно работающих учреждений и инфраструктуры.
Ad hoc expert groups: meetings on the role of international development banks, financial institutions and donor facilities in using resources to leverage domestic capital for housing and related infrastructure (2) Специальные группы экспертов: совещания, посвященные роли международных банков развития, финансовых учреждений и донорских механизмов в использовании средств для расширения внутренних капиталовложений в жилищный сектор и соответствующую инфраструктуру (2)
To improve access to finance for housing and infrastructure, particularly for the urban poor, through innovative financing mechanisms and improved institutional capacity to leverage the contributions of communities, local authorities, the private sector, government and international financial institutions. Расширение доступа к финансированию жилья и инфраструктуры, особенно для городской бедноты, на основе новаторских механизмов финансирования и совершенствования институционального потенциала по привлечению вклада местных общин, местных органов власти, частного сектора, правительства и международных финансовых учреждений.
Post-conflict reconstruction requires extensive investment in essential infrastructure: from primary to tertiary feeder roads; from power plants to irrigation schemes; and from housing to educational and health facilities. Для постконфликтного восстановления необходимы масштабные инвестиции в основные объекты инфраструктуры: от основных до вспомогательных транспортных путей; от электростанций до ирригационных сооружений; и от жилья до учебных и медицинских учреждений.
In addition to the security enhancements detailed in paragraph 42 above, a global security infrastructure project will be implemented by the United Nations PACT Team in cooperation with the Information and Technology Services Division in Headquarters. В дополнение к усиленным мерам безопасности, описанным в пункте 42 выше, группа по проекту ПАКТ Организации Объединенных Наций осуществит глобальный проект создания инфраструктуры безопасности в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Центральных учреждений.
The WNC recognises that, although there is good progress being made in England, Scotland and Wales to build a national childcare infrastructure, there is still a lack of available and affordable childcare across the United Kingdom. ЖНК признает, что, хотя в Англии, Уэльсе и Шотландии достигнут хороший прогресс в деле создания национальной инфраструктуры по уходу за детьми, в рамках всего Соединенного Королевства доступных по цене детских учреждений пока еще не достаточно.
Furthermore, the Mission will continue to support the Government in the development of its prison system, including the provision of significant assistance for the training of correctional staff and infrastructure development. Кроме того, Миссия будет продолжать оказывать правительству поддержку в формировании его тюремной системы, в том числе значительную помощь в обучении работников исправительных учреждений и создании соответствующей инфраструктуры.
To further strengthen the capacities of agencies, UN-SPIDER will, whenever appropriate, support agencies in developing countries in their request for technical assistance in the form of infrastructure for accessing and using space-based information to support the full disaster management cycle. Для дальнейшего наращивания потенциала учреждений СПАЙДЕР-ООН будет в соответствующих случаях оказывать поддержку учреждениям в развивающихся странах в формировании инфраструктуры для обеспечения доступности и использования космической информации в целях поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями.
Strengthened roles for IFIs in investment related to infrastructure for energy and industry, including through innovative approaches to better manage risks, lower capital costs and improve loan terms Повышение роли международных финансовых учреждений в осуществлении инвестиций в энергетику и промышленность, в том числе благодаря применению новых подходов в целях уменьшения рисков, сокращения капитальных затрат и улучшения условий заимствования.
The strengthened infrastructure and capacity will also be critical for enhancing environmental institutions which can help ensure the sustained mainstreaming of environmental considerations into development programmes and projects supported by the United Nations and financial institutions. Расширение инфраструктуры и наращивание потенциала будут также иметь решающее значение для активизации деятельности природоохранных учреждений, что может способствовать обеспечению устойчивого учета экологических соображений в программах и проектах в области развития, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций и финансовых учреждений.
The implementation of the stabilization project as part of the strategy began in January 2008, with projects by the United Nations Office for Project Services on the road infrastructure and the establishment of State authority. В январе 2008 года в рамках стратегии началось осуществление проекта по стабилизации - Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов приступило к созданию дорожной инфраструктуры и государственных учреждений.
They expressed serious concern about the exacerbation of the humanitarian crisis due to the severe impact of the blockade, which has caused grave deterioration of socio-economic conditions, including widespread poverty, unemployment, hardship, declining health conditions and decay of infrastructure and institutions in all sectors. Они выразили серьезную обеспокоенность в связи с обострением гуманитарного кризиса в результате негативного воздействия блокады, которая вызвала плачевное ухудшение социально-экономических условий, в том числе широкое распространение нищеты, безработицы, лишений, ухудшение здоровья и распад инфраструктуры и учреждений во всех секторах.
(a) Improvement of the infrastructure, which included the construction of new facilities, thereby creating additional space for adolescents admitted under precautionary measures or in application of a punishment; а) совершенствование инфраструктуры, включая строительство новых учреждений, что позволило расширить площадь помещений для содержания подростков, заключенных под стражу или отбывающих наказание;
Nigeria encouraged Senegal to continue to improve its policies and programmes for strengthening the capacities of its national institutions and public decision-making authorities and to improve the legislative and judicial environment, as well as the overall human rights infrastructure. Нигерия рекомендовала Сенегалу и далее повышать эффективность проводимой им политики и реализуемых программ по укреплению потенциала его национальных учреждений и совершенствовать деятельность законодательных и судебных структур, а также правозащитной инфраструктуры в целом.