Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Infrastructure - Учреждений"

Примеры: Infrastructure - Учреждений
In accordance with a decision adopted by the Government, it is planned to allocate more than 277 billion sum to conduct a programme for the period 2011 - 2016 to modernize the infrastructure and equipment of higher education establishments and introduce important improvements in the training of specialists. На реализацию Программы модернизации материально-технической базы высших образовательных учреждений и кардинального улучшения качества подготовки специалистов, рассчитанной на 2011 - 2016 годы, в соответствии с принятым постановлением Правительства намечено направить свыше 277 миллиардов сумов.
The report also makes no mention of the efforts made thus far in the area of corrections, such as the Peacebuilding Fund projects under way and the project proposal developed with a view to building infrastructure and capacity. В докладе не упоминается также о мерах, уже принятых для улучшения функционирования исправительных учреждений, включая такие, как осуществляемые в настоящее время проекты Фонда миростроительства и предложение о реализации проекта по развитию инфраструктуры и наращиванию потенциала.
In implementation of the above programme, the technical infrastructure of vocational and technical education establishments were upgraded and the content and methods of the relevant instruction updated. Работа по выполнению программы способствовала существенному повышению уровня технического оснащения учреждений профессионально-технического образования, обновлению содержания и технологий обучения.
Adequate investment in education, in particular in universities and technical colleges, and in research institutions and the necessary infrastructure, is essential for keeping these institutions competitive and attractive to potential scientists. Достаточные по объему капиталовложения в сферу образования, включая университеты и технические колледжи, а также научно-исследовательские институты и необходимую инфраструктуру, важны для поддержания конкурентоспособности этих учреждений и их привлекательности для потенциальных ученых.
Lack of credit or insurance, high transaction costs in output and input markets and limited access to information because of poor communications and transportation infrastructure constrain the productivity of households in developing countries, especially those dependent on agriculture for a living. Отсутствие кредитных или страховых учреждений, высокие операционные расходы на рынках продукции и производственных ресурсов и ограниченный доступ к информации из-за неразвитости коммуникационной и транспортной инфраструктуры сдерживают рост производительности домашних хозяйств в развивающихся странах, особенно в тех, источником средств к существованию для которых служит сельское хозяйство.
Existing infrastructure for pregnant women and newborn children is also regularly expanding with the developing private sector. Thus, at present there are 559 private medical institutions in the Republic from which 536 are outpatient departments and 7 are obstetrical institutions. С развитием частного сектора также регулярно расширяется существующая инфраструктура для беременных женщин и новорожденных детей. Так, в настоящее время в Республике существуют 559 частных медицинских учреждений, из которых 536 являются амбулаторными отделениям, а 7 - родовспомогательными учреждениями.
Developing countries, for their part, have been struggling to undertake measures to build strong institutions based on good governance while also trying to accelerate their development of, and investment in, the hard infrastructure and human capital necessary for sustaining development and eradicating poverty. Развивающиеся страны, со своей стороны, стремятся принять меры с целью создания сильных учреждений на основе благого управления, пытаясь одновременно ускорить создание основ инфраструктуры и людского потенциала, которые необходимы для устойчивого развития и искоренения нищеты, а также обеспечить инвестирование в эти области.
In 1985 the Canadian Voice of Women for Peace presented to the NGO Forum in Nairobi the concept of "true security," which included the idea that the common enemy is the war system itself with its vast infrastructure of supporting institutions. В 1985 году канадская организация «Голос женщин в защиту мира» представила на форуме НПО в Найроби концепцию «подлинной безопасности», которая включала идею о том, что общим врагом является сама военная система с ее огромной инфраструктурой вспомогательных учреждений.
This will require the rehabilitation of infrastructure and the training of judiciary officials, prosecutors, police, correctional officers, defence lawyers and welfare officers. Для этого необходимо будет обеспечить восстановление инфраструктуры и подготовку сотрудников судебных органов, прокуратуры, полиции, исправительных учреждений, адвокатуры и органов социальной помощи.
Quick-impact projects, which are vetted in a review process managed by each mission, have enabled them to finance projects such as the rehabilitation of educational and health facilities, the improvement of sanitation and infrastructure, and the provision of technical training. Предложения о проектах быстрой отдачи рассматриваются на основе процедуры, регулируемой каждой миссией, и этот механизм позволяет миссиям финансировать такие проекты, как восстановление учебных и медицинских учреждений, совершенствование объектов санитарии и инфраструктуры и организация технического обучения.
In order to address this vulnerability, some Member States argue that distinct methodologies and different funding modalities should be used to finance the basic administrative infrastructure and the core programme capacity of the various entities. Чтобы устранить такую подверженность колебаниям, для финансирования базовой административной инфраструктуры и основного программного потенциала различных учреждений, по мнению некоторых государств-членов, следует использовать другие методологии и иные методы финансирования.
Since the flow of private investment in that area had not been adequate to the challenge, the financing of infrastructure projects in certain areas might require collaboration between the public and private sectors and the support of the international financial institutions. Поскольку частных инвестиций, поступающих в этот сектор, недостаточно для устранения существующих трудностей, финансирование проектов инфраструктуры в некоторых областях потребует налаживания сотрудничества между государственным и частным секторами и поддержки многосторонних финансовых учреждений.
A new resource-mobilization strategy should be put in place, aimed at the Bretton Woods institutions, for infrastructure development; in addition, greater attention should be given to the launching of microfinance projects. Следует перейти к новой стратегии мобилизации ресурсов на цели развития инфраструктуры, предусматривающей привлечение бреттон-вудских учреждений; кроме того, следует уделять больше внимания осуществлению проектов в области микрофинансирования.
The lack of technological infrastructure, in terms of knowledge-creating institutions and business development services, and problems with access to technology are major obstacles to firms' ability to innovate. Отсутствие технологической инфраструктуры, т.е. учреждений, генерирующих знания, и служб развития предпринимательской деятельности, и проблемы с доступом к технологии являются основными препятствиями, мешающими фирмам заниматься инновационной деятельностью.
Key to this effort is the emergence and consolidation of transparent, stable and predictable frameworks for private activity, as well as the institutions, corporate governance and infrastructure that allow businesses, both domestic and international, to operate efficiently. Ключевым элементом этих усилий является создание и укрепление транспарентных, стабильных и предсказуемых механизмов для деятельности частного сектора, а также учреждений, систем корпоративного управления и инфраструктуры, которые содействуют эффективному функционированию предприятий как на внутреннем, так и на международном уровне.
These include sustaining the macroeconomic stabilization programme, strengthen institutions, mobilizing financial resources for infrastructure development, increasing the benefits of FDI and minimizing any negative effects, and implementing the reforms. К ним относятся оказание поддержки программе макроэкономической стабилизации, укрепление учреждений, занимающихся мобилизацией финансовых ресурсов для развития инфраструктуры, повышение отдачи от ПИИ и сведение к минимуму любых негативных последствий, а также осуществление реформ.
In e-services, a group of measures are leveraging the current infrastructure to deliver enhanced support for business processes, as in the cases of the automation of the Headquarters Committee on Contracts process and the provision of IMIS functionality via a Web interface. Что касается электронного обслуживания, то в настоящее время с использованием существующей инфраструктуры реализуется ряд мер по обеспечению лучшей поддержки рабочих процессов, например в плане автоматизации работы в Комитете по контрактам Центральных учреждений и обеспечения доступа к ИМИС через веб-интерфейс.
Livestock exports had been hit by the war's impact on the country's infrastructure, including the institutions needed to provide health certification for those exports, and external assistance was being sought. На экспорте домашнего скота серьезно сказалось вызванное войной разрушение инфраструктуры страны, включая уничтожение учреждений, занимающихся медицинской сертификацией экспортируемого скота, и в этой связи требуется внешняя помощь.
In late 2004, the first phase of the capital master plan, involving the refurbishment of site infrastructure and the basements in the Headquarters complex, would begin. В конце 2004 года начнется осуществление первого этапа генерального плана капитального ремонта, предусматривающего модернизацию инфраструктуры объекта и подвальных помещений в комплексе Центральных учреждений.
The schedule for offices away from Headquarters, which account for 77 per cent of the estimated transactions in IMIS, has been determined largely on the basis of outdated information concerning the tasks and technical infrastructure. График для отделений вне Центральных учреждений, на долю которых приходится 77 процентов предполагаемого количества операций в рамках ИМИС, был определен главным образом на основе устаревшей информации о задачах и технической инфраструктуре.
His country was willing to give serious consideration, within the framework of international financial institutions or on a bilateral basis, to well-designed regional infrastructure projects which would promote trade with key markets. Его страна готова уделить серьезное внимание в рамках международных финансовых учреждений или на двусторонней основе хорошо проработанным региональным проектам, касающимся инфраструктуры, осуществление которых оказывает содействие развитию торговли на основных рынках.
This document concludes with a set of proposed policy responses, including actions to be taken on land, finance, infrastructure, environment, transport and energy, governance, and institution building. Этот документ содержит ряд предлагаемых программных мер, включая меры, которые должны быть приняты в отношении землепользования, финансирования, инфраструктуры, окружающей среды, транспорта и энергетики, гражданского участия и создания учреждений.
During the coming biennium the focus would therefore be on the installation of the system at offices away from headquarters and on the establishment of a long-term maintenance infrastructure, including the necessary training measures. Поэтому в течение предстоящего двухлетнего периода основное внимание будет уделяться внедрению системы в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, и налаживанию инфраструктуры долговременного технического обслуживания, включая необходимые меры в области профессиональной подготовки.
These priorities, accompanied by project proposals for addressing unmet needs, will be presented in the form of six documents covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector. Эти приоритеты, а также предложения о проектах, предназначающихся для удовлетворения сохраняющихся потребностей, будут представлены в форме шести документов, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития частного сектора.
The Agency's efforts to develop its infrastructure in Jordan, which were commensurate with the funds made available by donors, included the initiation or completion of construction on seven schools and three health facilities. Усилия Агентства по созданию своей инфраструктуры в Иордании, которые осуществлялись при наличии средств, предоставляемых донорами, включали начало или завершение строительства семи школ и трех медицинских учреждений.