| The country's poor and often non-existent infrastructure and the Government's lack of resources affect the operational capacity of national and international partners, including the United Nations system. | Неразвитая и отсутствующая в некоторых районах страны инфраструктура и недостаточный объем ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства, сказываются на оперативном потенциале национальных и международных партнеров, в том числе учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Projects to rehabilitate prison and judicial infrastructure were implemented to the West, South and Central regions during the reporting period | За отчетный период в Западном, Южном и Центральном Дарфуре было реализовано 5 проектов по восстановлению инфраструктуры судебных органов и пенитенциарных учреждений |
| It was also implementing a regional communication infrastructure programme to improve the quality, availability and affordability of broadband in Malawi and to provide Internet connections to public institutions. | Также осуществляется региональная программа в области инфраструктуры связи для улучшения качества, наличия и доступности широкополосной связи в Малави и для обеспечения подключения к интернету государственных учреждений. |
| Eradicating poverty would require judicious and ecologically friendly urban policies ensuring that public infrastructure and facilities were consistent with the needs of the population. | Для искоренения нищеты потребуется проведение разумной и экологически безопасной политики в сфере развития городов, обеспечивающей соответствие государственной инфраструктуры и учреждений потребностям населения. |
| Over the past decade, investments by UNICEF, United Nations agencies and NGOs in the areas of infrastructure, education, and health had paid off. | За прошедшее десятилетие инвестиции ЮНИСЕФ, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО в инфраструктуру, образование и здравоохранение окупились. |
| State organizations and for-profit and non-profit non-State organizations undertake every year charitable initiatives which considerably improve the infrastructure and living conditions in establishments for orphans and disabled children. | Ежегодно осуществляются благотворительные акции как государственными, так и негосударственными коммерческими и некоммерческими организациями, в результате которых значительно улучшены материально-технические и бытовые условия детских сиротских и инвалидных учреждений. |
| Governments could provide more financial and resource infrastructure and form public-private partnerships to increase funding to these agencies which are already in place, or expand their services to others. | Правительства могли бы предоставлять больше финансовой и ресурсной инфраструктуры и формировать государственно-частные партнерства в целях увеличения объема финансирования уже получающих его учреждений и распространения своих услуг на другие учреждения. |
| Speakers advocated an approach that balanced infrastructure, technology and human resources in order to strengthen public sector anti-corruption institutions, with a view to reducing corruption opportunities and improving deterrence efforts. | Ораторы высказывались за применение такого подхода, который обеспечивал бы сбалансированность использования инфраструктурных, технологических и людских ресурсов в целях укрепления антикоррупционных учреждений публичного сектора, сокращения, таким образом, возможностей для коррупции и совершенствования мер по ее сдерживанию. |
| To advance pandemic preparedness, regional intergovernmental bodies can be further resourced to strengthen institutions, infrastructure and tactical capacities together with communication and early warning capacities. | В целях повышения готовности к пандемиям предлагалось предусмотреть выделение дополнительных ресурсов региональным межправительственным организациям для укрепления учреждений и инфраструктуры и наращивания тактического потенциала наряду с потенциалом оповещения и раннего предупреждения. |
| Reconstruction of infrastructure and regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities, and schools would take several decades, causing profound social and political harm. | Восстановление инфраструктуры и возрождение экономической деятельности, торговли, связи, медицинских учреждений и школ займет несколько десятилетий, что нанесет серьезный социальный и политический ущерб. |
| For example, in Afghanistan and South Sudan, UNOPS provides technical assistance and develops capacity within the ministries of public works and other government infrastructure units. | Например, в Афганистане и Южном Судане ЮНОПС оказывает техническое содействие и способствует наращиванию потенциала министерств общественных работ и других государственных инфраструктурных учреждений. |
| The infrastructure financing facility could help to coordinate other sources of lending such as multilateral and bilateral development agencies and private financial institutions. | Подобный фонд инфраструктурного финансирования мог бы осуществлять координацию привлечения средств из других источников финансирования, например из многосторонних и двусторонних учреждений по вопросам развития и частных финансовых учреждений. |
| The Chinese Government is also working to improve the people's basic educational, medical and cultural infrastructure and the quality of the public services available to them. | Китайское правительство уделяет внимание улучшению материальной базы школ, медицинских учреждений, объектов культуры, включая обеспеченность услугами инфраструктуры и социальной сферы. |
| It expressed concern that abortion was outlawed under all circumstances and noted that there was significant prison overcrowding and a lack of prison infrastructure. | Она выразила обеспокоенность по поводу установления запрета на аборты во всех обстоятельствах и отметила сильную перенаселенность тюремных учреждений, а также нехватку объектов тюремной инфраструктуры. |
| Eight additional federal penitentiaries are currently being constructed under this arrangement, which will make it possible to increase the prison infrastructure by more than 20,000 places. | Именно по такой формуле сейчас ведется строительство восьми новых федеральных пенитенциарных учреждений, что позволит увеличить пенитенциарную инфраструктуру более чем на 20000 дополнительных мест. |
| Phenix advises artists and art directors on funding and the cultural infrastructure, supports and develops pilot projects and provides a platform for initiatives designed to increase the diversity of cultural life in the Netherlands. | Феникс консультирует художников и художественных руководителей по вопросам финансирования и функционирования системы культурных учреждений, поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты и предоставляет базу для инициатив, направленных на расширение многообразия культурной жизни Нидерландов. |
| Important steps have already been taken to reorganize the public administration infrastructure and the legal system, and now this needs to be put into action. | Уже приняты важные меры в целях реорганизации учреждений государственного управления, и сегодня необходимо ввести в действие юридическую систему. |
| Establishment of adequate infrastructure for functioning Government institutions, especially at the subnational level | Создание надлежащей инфраструктуры для работы правительственных учреждений, прежде всего на субнациональном уровне |
| Families with disabled children supported through enhanced material and technical infrastructure in specialized institutions for such children and in residential schools. | Также осуществляется поддержка семей, воспитывающих детей-инвалидов; укрепление материально-технической базы специализированных учреждений для детей-инвалидов, детских домов-интернатов. |
| The State is developing a network of children's and medical institutions and an infrastructure of and social services, thereby allowing parents to combine work and family responsibilities. | Государство развивает сеть детских и медицинских учреждений инфраструктуру быта и социальных услуг, тем самым, предоставляя возможность родителям совмещать трудовые и семейные обязанности. |
| The Tokyo International Conference on African Development action plan for the period 2008-2012 also attached special emphasis to regional transport and power infrastructure, as well as to enhanced involvement of regional institutions. | В плане действий Токийской международной конференции по развитию Африки на период 2008-2012 годов особое внимание также уделяется региональной транспортной и энергетической инфраструктуре и более активному участию региональных учреждений. |
| Factors like poor infrastructure, lack of functioning markets and institutions, and lack of resources, both human and financial, were important contributing factors. | К числу важных факторов относятся плохая инфраструктура, нехватка нормально функционирующих рынков и учреждений, равно как и людских, и финансовых ресурсов. |
| There is a need to address a range of obstacles, including weak institutions, deficient infrastructure and trade barriers in key markets. | Налицо необходимость преодоления целого ряда препятствий, включая неразвитость учреждений, отсутствие инфраструктуры и наличие торговых барьеров на ключевых рынках. |
| The establishment of agencies and national committees on ageing is an essential first step in creating an institutional infrastructure for promoting follow-up to the Madrid Plan of Action. | Образование учреждений и национальных комитетов, занимающихся проблемами старения, является одним из важнейших начальных шагов в деле создания институциональной инфраструктуры в целях содействия осуществлению последующей деятельности по Мадридскому плану действий. |
| ICT could play an important role in extending government services to citizens in urban areas where the physical administrative infrastructure does not exist. | ИКТ могут играть важную роль в предоставлении услуг правительственных учреждений гражданам в тех городских районах, где фактически не существует административной инфраструктуры. |