In this respect, Brazil has been able to extend financing in support of infrastructure works, by means of specific export credit programmes and increased capital in regional financing institutions, such as the Andean Development Corporation. |
В этом отношении Бразилии удается оказывать работам по наращиванию инфраструктур финансовую поддержку посредством конкретных программ экспортного кредитования и наращивания капиталов таких региональных финансовых учреждений, как Андская корпорация развития. |
Moreover, the development and maintenance of infrastructure require a greater share of the investment and financial assistance from donors, international financial institutions and development assistance agencies. |
Кроме того, развитие и эксплуатация инфраструктуры должны подкрепляться финансовой помощью и инвестициями со стороны доноров, международных финансовых учреждений и учреждений по оказанию помощи в области развития. |
The loss of human life, destruction of schools, factories, health-care centres, infrastructure, and job losses are all violations of human rights. |
Гибель людей, разрушение школ, промышленных предприятий, медицинских учреждений, объектов инфраструктуры, уничтожение рабочих мест - все это обусловливало нарушения прав человека. |
Between independence and 2002 the number of health centers has increased from 100 to 1426 while improvements and infrastructure saw life expectancy at birth rising from 46 years in 1966 to 65.3 years in 1991. |
За период с момента обретения независимости по 2002 год число медицинских учреждений возросло со 100 до 1426, при этом вследствие улучшения положения и развития инфраструктуры в этой области показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении увеличился от 46 лет в 1966 году до 65,3 года в 1991 году. |
Most of that money was used for health infrastructure rehabilitation works, which enabled some health establishments to offer a more serene environment in which they were in a better position to fulfil their role as providers of care. |
Большая часть этих сумм использована для обновления санитарной инфраструктуры, что позволило улучшить состояние ряда учреждений здравоохранения в целях повышения эффективности выполнения ими функции по оказанию медицинской помощи. |
The State party should take all necessary steps to increase the number of qualified teachers, adequate educational infrastructure, including in rural and remote areas, as well as adequate transportation. |
Государство-участник должно предпринять все необходимые шаги для увеличения числа квалифицированных учителей, обеспечения необходимой инфраструктуры образовательных учреждений, в том числе в сельских и отдаленных районах, а также адекватного транспортного сообщения. |
Rural women were particularly affected by inadequate infrastructure and limited access to health, education, culture and other services in rural areas, where half of the Mongolian population lived. |
Сельские женщины сталкиваются главным образом с такими проблемами, как неадекватная инфраструктура и ограниченная доступность учреждений здравоохранения, образования, культуры и других услуг в сельской местности, где проживает половина монгольского населения. |
Measures will include: completing legislative reforms for the public as well as the private sector; building the capacity of judicial institutions and personnel; promoting human rights and legal awareness; and rehabilitating judicial infrastructure. |
Эти меры будут включать: завершение законодательных реформ в государственном и частном секторах, повышение потенциала судебных учреждений и их сотрудников, поощрение прав человека и правовой грамотности, и восстановление инфраструктуры судопроизводства. |
Technical advice to judicial and corrections authorities and rule-of-law institutions allowed for the development of a draft criminal procedure code, proposals on the standardization of judicial files, and assistance with the formulation of policies on corrections personnel security, health care for inmates, and prison infrastructure. |
Технические рекомендации, представленные судебным и пенитенциарным органам и правоохранительным учреждениям, позволили разработать проект уголовно-процессуального кодекса и предложения по стандартизации судебных документов, а также помогли определить политику, касающуюся обеспечения безопасности персонала исправительных учреждений, охраны здоровья заключенных и тюремной инфраструктуры. |
Meetings were held with the National Prisons Development Committee to discuss implementation of prison projects covering training, infrastructure, legal aid services and skill training for prisoners |
Проводились совещания с Национальным комитетом по развитию пенитенциарных учреждений для обсуждения хода осуществления проектов, касающихся учебной подготовки, инфраструктуры, услуг правовой помощи и профессионально-технической подготовки заключенных |
UNMIL also supported the development of rule of law infrastructure through the Mission's quick-impact projects and technical support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation in the development of plans for a new major corrections facility. |
МООНЛ также оказала поддержку в развитии инфраструктуры обеспечения верховенства права посредством осуществления проектов с быстрой отдачей и предоставления Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации технической поддержки по подготовке планов нового крупного исправительного объекта. |
The prison sector in Puntland was the main beneficiary (80 per cent), including funds for the construction of new prison infrastructure in Garowe and training of the Puntland correctional service employees through the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Основным получателем стал пенитенциарный сектор Пунтленда (80 процентов); сюда, в частности, относятся средства на создание новой тюремной инфраструктуры в Гарове и на обучение сотрудников исправительных учреждений Пунтленда по линии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Around 700 social and market infrastructure facilities have been built in newly constructed rural complexes, including schools providing general education, rural medical centres, children's sports facilities, trade complexes, branches of banking and credit institutions, markets and consumer service complexes, etc. |
Во вновь возведенных сельских массивах построены около 700 объектов социальной и рыночной инфраструктуры, включая общеобразовательные школы, сельские врачебные пункты, объекты детского спорта, торговые комплексы, филиалы банковско-кредитных учреждений, рынки и комплексы бытового обслуживания и т.п. |
It provides support for the special pension fund for retired military and police personnel, the initial demobilization of defence and security forces, training, the protection of State institutions, the establishment and protection of judicial commissions of inquiry and the refurbishment of military infrastructure. |
В нем констатируется поддержка предложений о создании специального пенсионного фонда для военнослужащих и сотрудников полиции, вышедших в отставку, осуществлении начального этапа демобилизации личного состава сил обороны и безопасности, учебной подготовке, защите государственных учреждений, создании и защите судебных комиссий по расследованию и восстановлении военной инфраструктуры. |
Eight new countries received technical advisory support to strengthen their institutions and make their policy and strategic frameworks operational, reduce their vulnerability and increase the resilience of their population and infrastructure to disasters. |
Восемь новых стран получили техническую консультативную поддержку в укреплении потенциала своих учреждений и практической реализации своей политики и стратегий, снижении уровня своей уязвимости и повышении способности населения и инфраструктуры противостоять различным бедствиям. |
Specific actions required in the area of infrastructure development and maintenance relate to the need for a greater share of public investment to be allocated for the development of infrastructure through financial assistance and investment from donors, international financial institutions and development assistance agencies. |
Конкретные меры, которые необходимо принять в области развития и обслуживания инфраструктуры, связаны с направлением более значительной доли государственных инвестиций на развитие инфраструктуры при надлежащей помощи и инвестициях со стороны доноров, международных финансовых учреждений и организаций, занимающихся оказанием помощи в целях развития. |
In the context of the SECI project on transport infrastructure, ECE assisted in the identification of a large number of small scale infrastructure projects along the Pan European Transport Corridor to be submitted to international financial institutions for possible financing. |
В контексте проекта развития транспортной инфраструктуры ИСВЮЕ ЕЭК оказала помощь в отборе значительного количества мелкомасштабных проектов создания транспортной инфраструктуры вдоль общеевропейского транспортного коридора, которые будут представлены на рассмотрение международных финансовых учреждений с целью их возможного финансирования. |
Member countries may consider significantly increasing their efforts to develop rural logistics infrastructure, services and institutions, including reassessing the design and maintenance of transport and logistics infrastructure in areas prone to natural disasters and increasing their resilience to such disasters. |
Страны-члены могут рассмотреть вопрос о значительной активизации своих усилий по развитию логистической инфраструктуры, услуг и учреждений в сельских районах, включая пересмотр структуры и обслуживания транспортно-логистической инфраструктуры в районах, подверженных стихийным бедствиям, и повышение сопротивляемости таким бедствиям. |
A large proportion of the financing from these institutions supports infrastructure projects in energy, transport and communications, for example the Puebla-Panama Plan and the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America. |
Значительная часть финансирования, поступающая от этих учреждений, предназначена для поддержки инфраструктурных проектов в сфере энергетики, транспорта и коммуникаций, таких как, например, План "Пуэбла-Панама" и Инициатива по интеграции региональной инфраструктуры в Южной Америке. |
A first stage of this plan aiming at strengthening the Headquarters infrastructure, the strengthening of the LAN, the provision of 24-hour monitoring of essential systems and infrastructure, the consolidation of LAN service, is being completed. |
Завершается осуществление первого этапа этого плана, цель которого состоит в укреплении инфраструктуры Центральных учреждений, укреплении ЛВС, обеспечении круглосуточного контроля за существенно важными системами в укрупнении серверов ЛВС. |
The infant mortality rate had fallen sharply, mothers and children received priority care, primary care was incorporated into the hospital infrastructure, infants were vaccinated against 13 communicable diseases and early detection was available for congenital illnesses. |
Резко снизился уровень младенческой смертности, матери и дети обслуживаются в первоочередном порядке, оказание первичной медицинской помощи внедрено в работу медицинских учреждений, осуществляется вакцинация младенцев против 13 инфекционных заболеваний и доступно выявление наследственных заболеваний. |
According to COLTE/CDE, those difficulties were mainly linked to the absence of health infrastructure in certain rural areas and the lack of primary care dispensaries in schools, qualified health workers, drugs and clinical laboratories. |
По данным КОБТД/КПР, эти трудности обусловлены прежде всего отсутствием учреждений здравоохранения в некоторых сельских районах, отсутствием медпунктов первичной помощи в школах и дефицитом квалифицированных медицинских кадров, медикаментов и клинических лабораторий. |
The Office made progress in its efforts to mobilize the support of international financial and development institutions, in particular the World Bank and the regional development banks, which have increased the amount of technical and financial resources for infrastructure development, transit cooperation and trade facilitation. |
Канцелярия достигла прогресса в своих усилиях по мобилизации поддержки международных учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития, в частности Всемирного банка и региональных банков развития, которые увеличили объем технических и финансовых ресурсов на развитие инфраструктуры, сотрудничество в области транзитных перевозок и содействие торговле. |
During the 2013/14 fiscal period, the Secretariat convened an expert working group with members from Headquarters and the field to review its global geospatial capabilities, with the aim of finding ways to centralize and consolidate the infrastructure and staffing of geographic information systems related to peacekeeping operations. |
В 2013/14 финансовом году Секретариат созвал рабочую группу экспертов в составе представителей Центральных учреждений и периферийных отделений для проведения обзора всех своих возможностей сбора глобальной информации в целях поиска путей централизации и объединения инфраструктуры и кадровых ресурсов систем глобальной информации, связанных с миротворческими операциями. |
While noting some improvement in infrastructure and basic services in some facilities, UNAMI remains concerned about overcrowding and poor living conditions owing to lack of natural light and ventilation, as well as the lack of appropriate medical facilities and medicines. |
Отметив некоторые улучшения в инфраструктуре и базовых услугах в некоторых из пенитенциарных учреждений, МООНСИ по-прежнему обеспокоена их переполненностью и плохими условиями пребывания ввиду отсутствия естественного освещения и вентиляции, а также отсутствием надлежащих медицинских пунктов и лекарственных средств. |