Long-term projects in the road sector are financed according to this system, and - once the new Law on Railways has been passed - it will also be possible to finance the railway infrastructure development projects in this manner. |
Правительство обычно заимствует средства у международных финансовых учреждений для финансирования конкретного проекта либо распределяет ресурсы, имеющиеся в Государственном казначействе. |
For the period between 2011 and 2016, over UZS 277 billion has been allocated to implement an infrastructure modernization programme for higher-education institutions and major improvements in the training of specialists. |
На реализацию программы модернизации материально-технической базы высших образовательных учреждений и кардинального улучшения качества подготовки специалистов, рассчитанной на 2011 - 2016 годы, выделено свыше 277 миллиардов сумов. |
Measures will be taken over the period 2015-2017 to gradually strengthen the infrastructure of the Mehribonlik (children's homes), specialized boarding schools and pre-schools, and to radically improve the educational process, taking into account the best practices in developed countries. |
Будут приняты меры по поэтапному укреплению в 2015 - 2017 годах материально-технической базы домов «Мехрибонлик», специализированных школ-интернатов и дошкольных учреждений, коренному совершенствованию учебно-воспитательного процесса с учетом передового опыта развитых стран. |
More than 80% of the industrial and public facilities and transportation infrastructure, three-quarters of all government buildings, and half of all housing was destroyed. |
Было разрушено более 80 % промышленной и транспортной инфраструктуры обоих государств, три четверти правительственных учреждений, около половины всего жилищного фонда. |
In December 2005, the Council of Ministers adopted a revised and updated plan to fund and establish prisons, which contains plans for new prison infrastructure up to 2012. |
За последние четыре года количество заключенных заметно выросло, что потребовало создания новых мест заключения, которые уменьшили бы существующую переполненность учреждений уголовно-исправительной системы. |
Several major financial institutions have also created a global public key infrastructure (PKI) - the IDENTRUS consortium - which is operated by the member banks as root certification authority underneath their local CAs. |
Ряд крупных финансовых учреждений создал также глобальную инфраструктуру открытого ключа (ИОК) консорциум ИДЕНТРУС, который выполняет для банков-членов функции базового сертификационного органа, стоящего за местными СО. |
The physical plant at Headquarters is in urgent need of increased preventive and corrective maintenance owing to the age and obsolescence of the existing infrastructure, building systems and associated controls and protection systems. |
Физическое состояние зданий Центральных учреждений требует проведения в срочном порядке ремонтно-профилактических работ в связи со старением и износом существующей инфраструктуры, инженерных сетей и соответствующих систем контроля и защиты. |
Thanks to the modern infrastructure of these facilities, and detention in room-like cells, convicts are more likely to attend classes, engage in useful work and sport and take sufficient fresh air. |
Современная инфраструктура этих учреждений наряду с содержанием осужденных в комнатах камерного типа благоприятствует занятию этих лиц учебой, полезным трудом и спортом, нахождению в достаточной степени на открытом воздухе. |
The Secretariat promoted production, infrastructure and capital investment projects in the areas of education, health, environmental protection and municipal development. |
СНВ содействовал осуществлению проектов в таких областях, как производство, развитие основной инфраструктуры и техническое оснащение учреждений, действующих в сферах образования, здравоохранения, охраны окружающей среды и укрепления муниципальных служб. |
In the support services, a more modern and reliable information technology infrastructure was established, and communication capacity was upgraded Organization-wide to satisfy the increase in activity, including the needs of peacekeeping operations. |
По-прежнему расширялась и совершенствовалась комплексная система управленческой информации, в том числе в подразделениях, находящихся за пределами Центральных учреждений. |
CEPU-CI reports that although the Ivorian Constitution guarantees the right to health, the health system is weak because of infrastructure that is often inadequate or difficult to access, especially in rural areas. |
По сообщению КПУО-КИ, Конституция страны гарантирует право на здоровье, но система здравоохранения является неэффективной из-за повсеместной нехватки ее учреждений и их недоступности для населения, особенно в сельских районах. |
This was the start of the expansion of medical care services for the public and the modernization of the entire health-care network by restoring the hospital infrastructure and introducing upto-date equipment in IVSS's 92 centres throughout the country. |
С этого времени начался процесс расширения предоставляемых населению услуг в области здравоохранения и модернизации всей сети оказания медицинской помощи, в ходе которого восстанавливалась инфраструктура стационарных медицинских учреждений, а 92 национальных центра ВИСС были оснащены современным оборудованием. |
In the Isangi region, for example, UNOPS is helping the government improve rural infrastructure through the rehabilitation or construction of rural roads, primary schools, health centres, markets, wells and boreholes equipped with solar-powered pumps. |
Например, в провинции Исанги ЮНОПС оказывает правительству помощь в развитии сельской инфраструктуры путем ремонта или строительства сельских дорог, начальных школ, медицинских учреждений, рынков, колодцев и скважин, оборудованных насосами с электроприводами, работающими от солнечных батарей. |
This has many disturbing implications, including in the areas of female reproductive health and HIV/AIDS. HRW recommended that a pro-poor public health care system must be developed, with upgraded public health care infrastructure, capacitated and trained staff, and increased funding. |
Это порождает многочисленные тревожные последствия, в том числе в сфере женского репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа63. МОНПЧ рекомендовала развивать систему здравоохранения в интересах неимущих слоев населения с усовершенствованной инфраструктурой медицинских учреждений, квалифицированным и обученным персоналом и расширенным финансированием64. |
Given the legacy of problematic loans and projects funded by Western-led infrastructure banks, it is reasonable to ask whether another one is needed, as opposed to reforming existing institutions. |
Учитывая наследие проблемных кредитов и проектов, финансируемых инфраструктурными банками под руководством Запада, стоит целесообразно спросить, нужен ли еще один такой банк, вместо реформирования для существующих учреждений. |
With their sophisticated organization and infrastructure, these criminal structures are not only able to operate in the everyday criminal world but, when necessary, can also direct their machinery against politically active groups or individuals. |
Исключительно сложная система организации и инфраструктуры этих преступных группировок позволяет им исполнять свои акции не только на уровне общеуголовной преступности, но также и использовать, когда это необходимо, имеющиеся в их распоряжении механизмы против государственных учреждений или лиц, занимающихся активной политической деятельностью. |
In the area of recreation and culture, Tunisia has been focusing on the leisure-time institution and according to it the attention it deserves at the level of infrastructure and equipment. |
В сфере культуры и отдыха Тунис направляет свои усилия на обеспечение успешного функционирования учреждений для проведения досуга и соответственно этому уделяет им надлежащее внимание в контексте их инфраструктуры и оборудования. |
It has spent 65 billion kyats and more than $550 million in infrastructure development, including communication networks and education and health facilities, thus enhancing the quality of life of the inhabitants. |
65 млрд. кьят и более 550 млн. долл.США израсходовано на развитие инфраструктуры, в том числе на строительство сетей связи, открытие образовательных и медицинских учреждений, что способствует повышению качества жизни проживающих в этих районах людей. |
It is praiseworthy on the part of Prime Minister Kengo to have ordered the closure of a number of jails for failure to meet standards, but less so that they should have been opened shortly afterwards with no material improvement of their infrastructure. |
Отрадно отметить, что премьер-министр Кенго распорядился закрыть ряд пенитенциарных учреждений, в которых не соблюдались установленные правила; однако вызывает сожаление тот факт, что через некоторое время они были вновь открыты без особых улучшений созданной инфраструктуры. |
Talita Kumi has now become a joint executing agency with governmental organizations and national and international non-governmental organizations, through projects in the areas of health, agricultural production for food security, infrastructure, rural credit and the distribution of medicines. |
В настоящее время Центр Талита Куми совместно с рядом правительственных учреждений, национальных и международных НПО ведет работу по реализации проектов в области здравоохранения, сельскохозяйственного производства в целях обеспечения продовольственной безопасности, инфраструктуры, сельскохозяйственных кредитов и снабжения лекарственными препаратами. |
Beset with serious structural problems, a small and undiversified supply capacity, poor infrastructure, weak institutions and low levels of private and public sector investment, LDCs are finding it increasingly difficult to cope with the challenges of globalization. |
Ввиду наличия в НРС серьезных структурных проблем, их недостаточного и недиверсифицированного производственно-сбытового потенциала, неэффективной инфраструктуры, слабых учреждений и низкого объема частных и государственных капиталовложений этим странам становится все труднее решать проблемы глобализации. |
While commending the efforts made by Saudi Arabia to improve the health-care infrastructure, CEDAW expressed concern that women may require the permission of their male guardian to access health facilities. |
Приветствуя усилия Саудовской Аравии, направленные на улучшение инфраструктуры системы здравоохранения, КЛДЖ в то же время выразил обеспокоенность тем, что для посещения женщинами медицинских учреждений им может требоваться разрешение родственника-мужчины101. |
Telemedicine and distance education projects have been successful on a small scale, but with more investment in infrastructure, they promise to transform underfunded education systems and understaffed health facilities. |
Успешно осуществляются мелкомасштабные проекты в области телемедицины и дистанционного обучения, однако при наличии более крупных инвестиций в инфраструктуру они могут повлечь за собой преобразование недостаточно финансируемых систем просвещения и слабо укомплектованных кадрами медицинских учреждений. |
The Government has also established the Sport Authority of India to pursue the twin objectives of broad-basing sport and nurturing talent in children through the provision of necessary infrastructure, equipment, coaching and other facilities. |
Решением правительства Индии также было создано министерство спорта для выполнения двойной задачи: содействия массовому спорту и развития детских талантов посредством обеспечения необходимой инфраструктуры, оборудования, тренерской поддержки и создания спортивных учреждений. |
During 2005 grants were made to the School Cooperative Associations of basic and secondary education establishments for improving infrastructure under the MEC-IDB and MEC-IBRD programmes. |
В 2005 году в рамках программ МПК-МБР и МПК-МБРР ассоциациям школьных кооперативов образовательных учреждений системы базового школьного образования и среднего образования были переданы средства на модернизацию инфраструктуры. |