The educational infrastructure consists of some 251 primary and community schools, 59 junior high schools, 26 high schools and a range of other institutions that provide specialised education as well as tertiary and vocational training. |
Сеть образовательных учреждений включает 251 начальную и общинную школу, 59 младших средних школ, 26 средних школ и целый ряд других заведений, которые дают специализированное, высшее и профессионально техническое образование36. |
Health service provision has deteriorated both qualitatively and quantitatively as a result of cuts in health infrastructure in rural areas or lack of maintenance or destruction, failure to renew biomedical equipment, chronic unavailability of medicines or lack of access to medicines owing to their cost. |
Действительно, предложение медицинских услуг ухудшилось в качественном и количественном плане из-за закрытия, ухудшения состояния и разрушения ряда медицинских учреждений в сельской местности, изношенности биомедицинского оборудования, практически постоянного отсутствия лекарств и их труднодоступности вследствие цены. |
However, the Headquarters incurred damage in the basements during storm Sandy in late October 2012, which required replacement of major infrastructure, much of it related to the newly installed chillers, that was inundated by the storm surge. |
Однако в конце октября 2012 года подвальные помещения Центральных учреждений пострадали от урагана «Сэнди», в связи с чем потребовалась замена основной инфраструктуры - прежде всего холодильных установок, которые оказались подтопленными в результате нагона воды из-за урагана. |
Moreover, free health care, reform of medical training and the organization of the health system according to health-care sectors are the pillars of the health policy established during the 1970s, which has also been characterized by the development of health-care infrastructure. |
Кроме того, следует отметить, что в основу политики здравоохранения в 70-е годы прошлого века легли бесплатное оказание медицинских услуг, реформа медицинского образования и профильная организация системы медицинских учреждений; одновременно развивалась и медико-санитарная инфраструктура. |
Also worth noting is the recovery of the consultation facilities for indigenous peoples to preserve the infrastructure of the primary health-care facilities in Delta Amacuro State, as well as the implementation of the Indigenous Care and Counselling Service (SAOI). |
Кроме того, можно упомянуть о восстановлении консультационных пунктов для коренных народов, что будет способствовать восстановлению инфраструктуры учреждений первичной медицинской помощи в штате Дельта-Амакуро, а также об организации работы медицинских центров и консультаций для коренного населения (МЦККН). |
It will be recalled that by its resolution 56/286, the General Assembly decided to appropriate an amount of $47,795,400 for security-strengthening infrastructure projects at Headquarters and offices away from Headquarters. |
Следует напомнить о том, что в своей резолюции 56/286 Генеральная Ассамблея постановила ассигновать 47795400 долл. США на проекты укрепления инфраструктуры безопасности в Центральных учреждениях и отделениях вне Центральных учреждений. |
In cooperation with the University Computing Centre - Srce, in 2003 CARNet released the Giga CARNet project in order to use gigabit technologies to develop a high quality infrastructure for CARNet member institutions, faculties and research institutes. |
В сотрудничестве с Университетским вычислительным центром, в 2003 году, CARNet запустила проект Giga CARNet для использования гигабитных технологий при создании высококачественной инфраструктуры для учреждений, являвшихся её членами (факультетов и исследовательских институтов). |
The further development of its container and ro-ro handling facilities and the reconstruction of the passenger terminal, as well as the development of adjacent transport infrastructure in the transport corridor, were the main priorities at present, and the international financial institutions were assisting in these developments. |
В настоящее время наиболее важными задачами являются дальнейшее развитие установок для обработки контейнеровозов и судов типа "ро-ро", реконструкция пассажирского терминала, а также развитие прилегающей транспортной инфраструктуры в рамках транспортного коридора; эти задачи решаются при поддержке международных финансовых учреждений. |
Both the City and the State of New York contributed major improvements and alterations to First Avenue, 43rd Street, the FDR Drive ramps at 42nd and 48th Streets, and the infrastructure around the Headquarters site to create better traffic flow and pedestrian access. |
Как город Нью-Йорк, так и штат Нью-Йорк внесли вклад в улучшение состояния и благоустройство Первой авеню, 43-й улицы, подъездных путей к шоссе имени Ф.Д. Рузвельта с 42-й и 48-й улиц и инфраструктуры вокруг территории Центральных учреждений в целях улучшения движения транспорта и доступа пешеходов. |
At the 1st plenary meeting, a panel discussion on financing affordable housing and urban infrastructure in a reformed United Nations was chaired by Ms. Inga Björk-Klevby, Deputy Executive Director of UN-Habitat, with panellists from three international financial institutions, a domestic financial institution and UNEP. |
На 1-м пленарном заседании под председательством г-жи Инги Бьорк-Клевби, заместителя Директора-исполнителя ООН-Хабитат, было проведено групповое обсуждение по вопросам финансирования доступного жилья и городской инфраструктуры в рамках реформированной Организации Объединенных Наций, в котором приняли участие представители трех международных финансовых учреждений, одного национального финансового учреждения и ЮНЕП. |
The challenge for the cartographic/SDI community is not only knowing how to harness the enormous potential of geographic information/SDI technologies but also having the ability to restructure national mapping agencies and other governmental organizations to cooperate with one another and to create regional and global data infrastructure standards. |
Задача, стоящая перед картографическим сообществом/создателями ИПД, заключается не только в определении путей освоения колоссального потенциала географической информации/технологий ИПД, но и в реорганизации национальных картографических ведомств и других правительственных учреждений, налаживании сотрудничества между ними и установлении региональных и глобальных стандартов в отношении инфраструктур данных. |
To this end, enterprises which have some technical connection with agriculture (processing and storage of agricultural produce, agriculture-related industries) and branches of industrial enterprises will be moved from cities to the countryside, and a network of institutions providing a social infrastructure will be developed. |
С этой целью планируется перемещение из городов в сельскую местность предприятий, технологически связанных с сельским хозяйством (осуществляющих переработку и хранение сельскохозяйственной продукции, производственное обслуживание сельского хозяйства), филиалов цехов промышленных предприятий, а также развитие сети учреждений социальной инфраструктуры. |
UNMIS will continue to support the promulgation of key legislation and referendum-enabling framework, and implementation of the reform agenda for correctional services both for the South and the North, in terms of capacity-building, improvement of critical infrastructure, rehabilitation of prisoners and prison legislation implementation. |
МООНВС будет продолжать содействовать вступлению в силу основных законов и созданию благоприятных условий для проведения референдумов, а также осуществлению программы реформ исправительных учреждений на юге и севере в целях укрепления потенциала, совершенствования основной инфраструктуры, реабилитации заключенных и осуществления законодательства о тюрьмах. |
Various determinants, such as people, institutions, infrastructure and the policy environment, define the ability of a country to produce and use new knowledge, and to acquire, adopt, adapt and diffuse existing knowledge. |
На способность отдельных стран создавать и использовать новые знания, а также приобретать, внедрять, адаптировать и распространять имеющиеся знания оказывают влияние различные факторы, включая человеческий фактор, наличие необходимых учреждений и инфраструктуры и особенности проводимой политики. |
These efforts may have been too much for single agencies, may not have been integrated with the infrastructure capacity of the countries involved, may have duplicated other attempts, or may have been made obsolete by software changes. |
Эти попытки, вероятно, требовали от отдельных учреждений слишком большого напряжения сил, не были согласованы с возможностями инфраструктуры соответствующих стран, по всей вероятности дублировались другими попытками или же утратили свою актуальность в связи с изменениями в программном обеспечении. |
A state of health emergency was declared, which made it possible to improve infrastructure and equipment, to hire more medical staff and to make medicines more available to the population. |
В связи с этим введена в действие программа чрезвычайных мер в области охраны здоровья граждан, позволившая усовершенствовать инфраструктуру и материально-техническую базу медицинских учреждений, увеличить штат медицинских работников и улучшить снабжение населения медикаментами. |
In 2010, the National Development and Reform Commission, the former Ministry of Health, and the Ministry of Civil Affairs drafted the Plan for Construction and Development of the Mental Health [Issues] Prevention and Treatment System to improve the basic mental-health facilities infrastructure. |
В целях укрепления материальной базы психиатрических учреждений в 2010 году Госкомитет по развитию и реформам, Министерство здравоохранения и Министерство гражданской администрации разработали план создания и развития системы психиатрического лечения. |
In addition: Advice to the managers (sous directeurs/directrices) of the Directorate of Prison Administration through 197 visits on security and health-care issues, infrastructure projects, preparations for the opening of the new prison and case management issues regarding women and minors |
Кроме того, в ходе 197 посещений заместителям директора Управления пенитенциарных учреждений предоставлялись консультации по вопросам обеспечения безопасности и оказания медицинских услуг, осуществления проектов в области инфраструктуры, подготовки к открытию новой тюрьмы, а также решения проблем женщин и несовершеннолетних |
UNOPS will focus on a core set of product lines, as follows: (a) Engineering/infrastructure products, including economic infrastructure - roads, bridges, ports, energy infrastructure, water supply and sanitation systems; government infrastructure; social infrastructure; |
инженерно-технические операции/работы по созданию инфраструктуры, включая экономическую инфраструктуру - дороги, мосты, порты, энергетические объекты, системы водоснабжения и санитарии; инфраструктуру государственных учреждений; социальную инфраструктуру; |
(b) Continue to improve the infrastructure of prisons and other places of detention and ensure that conditions of detention in the State party do not breed violence among prisoners; |
Ь) продолжать благоустройство пенитенциарных учреждений и обеспечивать такие условия содержания, которые исключают любые проявления насилия между лицами, содержащимися под стражей; |
(e) Extremely limited life support (for example, very limited medical facilities, lack of infrastructure or lack of hard-walled accommodations); |
ё) чрезвычайно ограниченные возможности для обеспечения жизнедеятельности (например, весьма ограниченное наличие медицинских учреждений, отсутствие инфраструктуры или отсутствие жилых помещений из жестких конструкций); |
Through 6,244 visits to 17 prisons and the Directorate of Prison Administration on security operations (the implementation of standard operating procedures), infrastructure improvement (sanitation, water supply and cell construction) and escort duties |
Путем проведения 6244 посещений 17 тюрем и Управления исправительных учреждений в связи с вопросами обеспечения безопасности (осуществление стандартных оперативных процедур), совершенствования инфраструктуры (санитария, водоснабжение и строительство камер) и обязанностей по сопровождению |
Eight additional federal penitentiaries are currently being constructed under this arrangement, which will make it possible to increase the prison infrastructure by more than 20,000 places. The new plans incorporate maximum and super-maximum security wings based on the classification produced by the International Corrections and Prisons Association; |
в настоящее время по вышеуказанной схеме ведется строительство восьми новых федеральных тюрем, что позволит увеличить пенитенциарную структуру на 20000 дополнительных мест, причем в новых объектах возводятся тюремные блоки строгого и особо строгого режима, которые будут соответствовать классификации, разработанной Международной ассоциацией исправительных учреждений; |
Bangladesh has developed a very good health and family planning infrastructure network at the grass root level with 3,500 Union Health and Family Welfare Centre and 407 Maternal Child Health-Family Planning units operating in the upazilla Health Complexes. |
На низовом уровне в Бангладеш создана весьма эффективная сеть медицинских учреждений, а также инфраструктура планирования семьи, насчитывающая З 500 центров охраны здоровья и благополучия семьи и 407 центров охраны здоровья матери и ребенка. |
Increasing public and private investments in agriculture and programmes for rural economic and social infrastructure, including improving access to rural credit facilities, providing improved [TRIMS-compliant] investment incentives, as well as supporting institutions involved in research and development and extension services; |
а) Увеличение государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и программы развития социально-экономической инфраструктуры сельских районов, обеспечение более совершенных [соответствующих ТМК] инвестиционных стимулов, а также поддержка учреждений, занимающихся исследованиями и разработками и агротехнической пропагандой; |