Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Individuals - Личности"

Примеры: Individuals - Личности
It seems that as the twentieth century draws to a close, individuals and cultures grow by opening up. Сейчас, в конце ХХ века, расцвет личности и культур, по-видимому, происходит через открытость друг перед другом.
Contrary to totalitarian ideologies, the principles of our Organization emphasize respect and call for safeguarding differences at the level of individuals and of the peoples that constitute the international community. В отличие от тоталитарных идеологий принципы нашей Организации подчеркивают уважение и призывают сохранять различия на уровне человеческой личности и народов, которые составляют международное сообщество.
In those countries the family is perceived as a resource that is important both to individuals and to society. В этих странах семья воспринимается как важный источник жизни как для личности, так и для общества.
Often working in local communities, these organizations implicitly understand the fact that the needs of individuals are influenced by their family's resources, decisions and dynamics. Действуя зачастую в местных общинах, эти организации подспудно понимают тот факт, что потребности личности находятся в зависимости от ресурсов их семей, решений и динамики.
1989: Code of individuals and the family, 1989 год: Кодекс законов о личности и семье
Enhancing the ability of individuals to participate fully in development was a way to promote democracy and, at the same time, create better living conditions. Расширение возможностей личности в полной мере участвовать в процессе развития является средством поощрения демократии и в то же время создания лучших условий жизни.
Women must not be used as instruments in environmental issues; they must play an active role as individuals in need of empowerment to improve their socio-economic position. Женщины не должны использоваться в качестве инструментов в связи с экологическими вопросами; они должны играть активную роль как личности, нуждающиеся в полномочиях для улучшения своего социально-экономического положения.
The attack was publicly condemned by both the King and the Government, which stressed that a police investigation was under way to identify the individuals responsible for the attack. Это нападение было публично осуждено королем и правительством, которое подчеркнуло, что для установления личности нападавших проводится полицейское расследование.
It is pursued as a goal to instil self-confidence and self-esteem in individuals and communities when they have the assurance that their voice will count in decisions that affect them. В качестве цели участие предполагает воспитание у личности и общин уверенности в своих силах и самоуважения, когда они убеждаются в том, что их мнение будет учитываться при принятии решений, которые оказывают влияние на их жизнь.
(b) Attacks on the physical and moral integrity of individuals Ь) Посягательства на физическую и психическую неприкосновенность личности
We in Venezuela have given ourselves a new constitution that devotes one of its first sections to the duties, human rights and guarantees provided to individuals. В Венесуэле принята новая конституция, один из первых разделов которой посвящен обязанностям, правам человека и гарантиям личности.
Recognition of the legal personality of all individuals is inferred from the constitutional right to personal liberty (art. 10, para. 2 Cst). Признание правосубъектности любой личности вытекает из конституционного права на личную свободу (пункт 2 статьи 10 Конституции).
Respect for individuals and the differences of their religious and cultural beliefs is the basis on which positive interpersonal relationships and self-respect are built. Уважительное отношение к личности и различиям в их религии и культуре является основой, на которой строятся позитивные межличностные отношения и самоуважение.
The quest for freedom in the second half of the twentieth century has engaged not only individuals, but nations as well. В поисках свободы во второй половине ХХ века принимали участие не только отдельные личности, но и целые нации.
This is one of the most important phenomena at the end of this century, as it enables individuals to participate directly and creatively in solving their own problems. Это наиболее важное явление конца этого века, поскольку оно дает отдельной личности возможность непосредственно и созидательно участвовать в решении своих собственных проблем.
The Constitution of Cuba safeguarded the inviolability of the person and the home and prohibited the use of violence or pressure to force individuals to testify. Конституция Кубы гарантирует неприкосновенность личности и жилища и запрещает применение насилия или давления с целью принуждения отдельных лиц к даче показаний.
The level of mental development and personality traits must be established and taken into consideration when examining cases of individuals less than 18 years old. При рассмотрении дел лиц, не достигших 18 лет, выяснение и учет степени психического развития и особенностей личности обязательны.
To lessen the socio-economic impact of HIV/AIDS on individuals, families and communities. уменьшение социально-экономических последствий заболеваний ВИЧ/СПИД для личности заболевшего, его семьи и общины.
The use of shell companies and offshore trusts to hide the identity of individuals or entities engaged in the financing of terrorism is also a difficult problem. Использование номинальных компаний и офшорных трастов для прикрытия личности людей или организаций, занимающихся финансированием терроризма, также представляет собой трудную проблему.
Issuance of identity documents (identity cards) to individuals; выдача документов, удостоверяющих личность (удостоверений личности);
The purpose of this Act is to ensure that individuals enjoy their right to liberty of movement and the free choice of residence within the territory of Ukraine. Целью этого Закона является реализация конституционного права личности на свободу передвижения и свободный выбор места жительства в пределах территории Украины.
Venezuela attached special importance to the family, the basic unit for the development of individuals and peoples, and the guardian of values and cultural traditions. Венесуэла придает особое значение вопросам семьи, базового элемента развития личности и народа, хранительницы культурных традиций и духовных ценностей.
We must stress once again the inadmissibility of a situation in which such individuals are among those cooperating with UNMIK on behalf of the KPC. Вновь вынуждены подчеркнуть неприемлемость положения, когда подобные личности входят в число тех, кто от имени КЗК сотрудничает с МООНК.
Secondly, respect for human rights empowers individuals by addressing social, cultural and legal factors, thus reducing their vulnerability to infection. Во-вторых, соблюдение прав человека дает личности возможность использовать социальные, культурные и законодательные факторы, уменьшая таким образом уязвимость человека перед инфекцией.
Since 1997, the Government had adopted programmes aimed at changing attitudes towards women as individuals, mothers and active participants in civil society. С 1997 года правительство разрабатывает программы, осуществление которых позволяет коренным образом изменить отношение к женщине как личности, матери и активному участнику общественной жизни.