Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Individuals - Личности"

Примеры: Individuals - Личности
The principles of formal equality, material equality and non-discrimination are laid out in article 11, paragraph 2, and article 66, paragraph 4, which declare that all individuals are of equal worth regardless of their differences. Принципы формального равенства, материального равенства и недискриминации закреплены в пункте 2 статьи 11 и пункте 4 статьи 66, в которых признается равная ценность человеческой личности независимо от возможных различий.
Resolved 330. Compared to the time of the submission of the Initial Report, the Republic of Croatia has significantly improved the protection of personality of individuals and the protection of the family, as the basic unit of society. По сравнению с положением дел на момент представления первоначального доклада Республика Хорватия значительно улучшила защиту личности и защиту семьи как основной единицы общества.
The law governing individuals and the family is laid down and organized in the Togolese Individuals and Family Code of 31 January 1980 which establishes: Право личности и семьи предусмотрено и регламентировано в Кодексе законов Того о личности и семье от 31 января 1980 года, в котором закреплены:
An issue of great contemporary relevance is the protection of minorities - which cannot be separated from the protection of individuals, for the two issues are based on the same hopes, the same principles of freedom and the same respect for cultural, religious and philosophical differences. Защита меньшинств является вопросом, чрезвычайно уместным в настоящее время, этот вопрос не может быть отделен от защиты отдельной личности, поскольку они основываются на тех же самых надеждах, на тех же самых принципах свободы и таком же уважении культурных, религиозных и философских различий.
The charges would fall within one or more of the following broad categories: crimes by individuals against the public administration; crimes against public order; crimes endangering public safety by force; and crimes against the life and safety of the individual. Обвинения будут входить в одну или несколько следующих широких категорий: преступления физических лиц против порядка управления; преступления против общественного порядка; преступления, создающие угрозу общественной безопасности в результате применения силы, и преступления против жизни и безопасности личности.
The challenges facing the United Nations are monumental, but not more so than those facing individual nations, large or small, or individuals in poor communities, as well as in affluent societies. Перед Организацией Объединенных Наций стоят колоссальные проблемы, однако они не серьезнее тех проблем, с которыми сталкиваются отдельные государства - большие или малые - или отдельные личности, живущие в бедности или в богатом обществе.
In 2002-2004 the depiction of women on television was analysed and study materials for journalists were prepared which point out stereotypes and manipulations by which the media depicts women as representatives of the group rather than individuals. В 2002- 2004 годах было проанализировано, как изображаются женщины в телевизионных передачах, и для журналистов были подготовлены материалы исследования, показывающие стереотипы и манипуляции, с помощью которых в средствах массовой информации женщины изображаются как представители своей группы, а не как самостоятельные личности.
The legislation governing passports and identity cards has been amended to improve the computer-aided identification of individuals based on identity papers and to prevent persons from using the identity papers of someone of a similar appearance. В законодательство о паспортах и удостоверениях личности были внесены поправки с целью улучшения компьютерной идентификации лиц на основе удостоверяющих личность документов и предотвращения использования удостоверяющих личность документов других людей с похожей внешностью.
A first step would be to ensure that the legal guarantees for individuals are respected and upheld; we must not permit investigations to be launched without guaranteeing the freedom of person and movement laid down in our basic texts and detentions occur only subject to legal considerations." Первым шагом могло бы стать обеспечение уважения и соблюдения правовых гарантий граждан; нельзя допускать возможности начала предварительных расследований без гарантирования свободы личности, физической неприкосновенности и свободы передвижения, которые признаются основной правовой нормой, причем аресты должны производиться только на законных основаниях"41.
Problems in clarifying the names and identifying information included in the List: Currently, the List, by and large, has provided only the names of individuals without photos or other identifying information. Проблемы, связанные с уточнением имен и информацией о личности тех, кто включен в список: В настоящее время список в целом содержит только фамилии лиц без фотографий или другой информации, касающейся выявления личности.
Paragraph 8 of the same article states that it is prohibited to publish articles and news items likely to undermine the dignity or damage the reputation of individuals or to infringe their personal freedoms.) Кроме того, согласно пункту 8 указанной статьи запрещается публиковать статьи или заметки, способные оскорбить личное достоинство, посягающие на свободу личности или подрывающие репутацию того или иного человека.
Administrative obstacles with regard to applications for these documents, including requesting members of a particular group applying for identity cards to supply additional documents, may also restrict the rights of the individuals concerned. Препятствия административного характера, чинимые при оформлении этих документов, включая просьбы о представлении дополнительных документов при оформлении удостоверений личности для конкретных групп, также могут ограничивать права этих людей.
Mitigating hostile tendencies in individuals by developing moral and health education and by organizing public lectures on human rights, the impact of faith on personal development and the linkage between religion, law and morality; Проводится работа по ослаблению враждебных настроений среди людей посредством пропаганды моральных ценностей и здорового образа жизни и организации публичных лекций по вопросам прав человека, влияния веры на развитие личности и взаимосвязи между религией, законом и моралью.
His date of birth is 24 June 1952 (not 1953 as stated in the list of individuals subject to the measures imposed by paragraph 3 of resolution 1591 (2005)) and the number of his ex-serviceman's identification card is 4302; Дата его рождения - 24 июня 1952 года (а не 1953 года, как указано в перечне лиц, подпадающих под действие мер, введенных пунктом 3 резолюции 1591 (2005), а номер его удостоверения личности бывшего военнослужащего - 4302;
It was important to disclose the identity of rapporteurs and task force members after reports had been considered so that those individuals could explain issues raised during the Committee's consideration of reports to the general public. Важно, чтобы информация о личности докладчиков и членов целевых групп раскрывалась после рассмотрения докладов, с тем чтобы они могли разъяснить широкой общественности вопросы, поднятые в ходе рассмотрения докладов в Комитете.
114.29. Increase measures to reform the judicial system, including by expediting efforts to draft new legal provisions to ensure the real independence of the judiciary, in order to protect the rights and freedoms of individuals (Malaysia); 114.29 усилить меры по реформированию судебной системы, в том числе за счет активизации работы над проектами новых законодательных положений по обеспечению подлинной независимости судебной власти с целью защиты прав и свобод личности (Малайзия);
I think that Kiyomi and Somer are both very strong individuals, and it's hard to challenge Kiyomi. Я думаю, что Киёми и Сомер - обе очень сильные личности И очень сложно справиться с Киёми
All persons have the right to be recognized as individuals by their given name and the surnames of their father and mother, and to know the identity of their parents; Каждый человек имеет право на признание своей личности, личное имя, фамилию отца и матери и знание их личности;
Now you two... Individuals live here. Теперь вы, две... личности, живете здесь.
The rights protected by the Individuals and Family Code include: Среди прав, защищаемых кодексом личности и семьи, можно отметить:
The Individuals and Family Code also takes a number of the Covenant's provisions into account. С другой стороны, ряд положений Пакта включен в Кодекс законов о личности и семье.
The National Assembly has delayed voting on the revised and approved Individuals and Family Code. Голосование по пересмотренному Кодексу о статусе личности и семьи в Национальной ассамблее затягивается.
GIEACP noted that as at February 2007, a draft Individuals and Family Code was under discussion. ГИЗТНД отметила, что по состоянию на февраль 2007 года в процессе обсуждения находился проект кодекса о личности и семье.
It should be stressed that the Individuals and Family Code is in the process of being revised to eradicate certain shortcomings relating to gender equality. Отметим, что кодекс законов о личности и семье в настоящее время пересматривается с целью устранения некоторых пробелов, касающихся гендерного равенства.
Individuals who we think basically went beyond their call of duty, put themselves into harm's way for the good of others . Личности, о которых мы думали, обычно выходят за рамки долга, бросают себя на тяжёлые испытания ради блага других».