| Whether they're individuals or organizations, | Это могут быть отдельные личности или организации. |
| They wanted to try out their techniques for personal liberation on individuals whose identities were defined by a series of external rules which they had deeply internalized. | Они хотели проверить свои методики личного освобождения на людях, чьи личности определялись серией внешних правил, которые они должны были глубоко усвоить. |
| Guns may offer a source of identity, they provide security, power and respect to these individuals who find themselves in extraordinarily vulnerable situations. | Оружие может приносить ощущение себя как личности и ощущение безопасности, власти и уважения со стороны окружающих тем людям, которые оказываются в крайне уязвимом положении. |
| It is almost a truism that education plays a key role in personal development and significantly expands individuals' opportunities and their capacity to live a happy life. | Почти банально говорить о том, что образование играет ключевую роль в развитии личности и значительно расширяет возможности людей и их перспективы счастливой жизни. |
| The ICAC had therefore requested the searches to ascertain the identity of the individuals who had disclosed to the press information proscribed by law. | В этой связи НКБК обратилась с просьбой о проведении обысков с целью установления личности лиц, которые предоставили органам печати информацию, запрещенную законом. |
| Curriculum outcomes are designed specifically to promote students' growth as individuals and as citizens of Canada and of an increasingly interdependent world. | Принимаемые на базе этого документа учебные программы в первую очередь служат воспитанию учащегося в качестве личности и гражданина Канады и мира, который становится все более взаимозависимым. |
| Attacks upon the honour and dignity of individuals; | посягательство на честь и достоинство личности; |
| The Constitution of the Republic of Korea is grounded upon respect for human dignity, the worth of individuals, and equality of all before the law. | Основополагающими принципами Конституции Республики Кореи являются уважение человеческого достоинства, ценность человеческой личности и равенство всех перед законом. |
| Many schizoid individuals display an engaging, interactive personality contradicting the observable characteristic emphasized by the DSM-5 and ICD-10 definitions of the schizoid personality. | Многие шизоидные личности демонстрируют привлекательную, интерактивную личность, что противоречит наблюдаемой характеристике, подчеркиваемой определениями шизоидной личности в DSM-5 и ICD-10. |
| And to rob a bank on a Marine secure facility, these individuals must be extremely desperate or supremely arrogant. | Чтобы ограбить банк на охраняемой территории базы, эти личности должны быть готовыми на все или в высшей степени самонадеянными. |
| If the absurd experience is truly the realization that the universe is fundamentally devoid of absolutes, then we as individuals are truly free. | Если абсурдный опыт - это настоящее осознание того, что Вселенная в своей основе свободна от абсолютов, тогда мы как личности по-настоящему свободны. |
| Do any of you know where... these individuals learned to shoot? | Кто-нибудь из вас знает, где... эти личности учились стрелять? |
| Those individuals... showed what one motivated Marine and his rifle can do! | Эти личности показали, на что... способен целеустремленный морской пехотинец с винтовкой! |
| We said that that sounded like two rumba shakers, not two unique individuals sharing one nickname. | Мы решили, что это похоже на маракасы, а не на две уникальные личности с общим погонялом. |
| The rights and responsibilities of individuals and States on a range of global issues have been defined and redefined in various conferences and conventions. | На различных конференциях и в различных конвенциях были определены и уточнены права и обязанности личности и государства по целому ряду глобальных вопросов. |
| There is, consequently, little public confidence that the Haitian judicial system can either bring criminals to justice or protect individuals' rights. | Отсюда - малая уверенность общественности в том, что судебная система Гаити способна как предавать преступников правосудию, так и защищать права личности. |
| Danish legislation was found to be in conformity with the Convention due to the existence of provisions of the Criminal Code which protect individuals against violence, ill-treatment and aggravated assault. | Датское законодательство было признано соответствующим положениям этой Конвенции благодаря наличию в Уголовном кодексе гарантий защиты личности от насилия, жестокого обращения и посягательств. |
| The outcome of this inquiry included the identification, by name, of the individuals who had committed, instigated or covered up those acts. | Результатом этого расследования было поименное установление личности организаторов, вдохновителей и соучастников этих акций. |
| In the case of the group of Brazilians, there had been an investigation but it had been suspended, since the individuals involved could not be identified. | По делу группы бразильцев проводилось расследование, которое было приостановлено ввиду невозможности установления личности участвовавших в этом инциденте лиц. |
| ID cards are also required to pass through police checkpoints, and individuals without such cards are accordingly deprived of freedom of movement. | Персональные удостоверения личности также требуют при прохождении полицейского контроля, и лица, не имеющие таких удостоверений, соответственно лишены права свободы передвижения. |
| And, at least initially, economic growth tends to increase inequalities within a country, as some communities or individuals benefit from rising income and others don't. | И, по крайней мере в начальной стадии, экономический рост имеет тенденцию увеличивать неравенства внутри страны, поскольку некоторые сообщества или отдельные личности извлекают выгоду из растущих доходов, а другие нет. |
| In some cases, they are individuals like President Hugo Chávez of Venezuela (and other Latin American leaders) or Italy's ex-Prime Minister Silvio Berlusconi. | В некоторых случаях они - отдельные личности как президент Венесуэлы Уго Чавес (и другие латиноамериканские руководители) или бывший премьер-министр Италии Сильвио Берлускони. |
| It is rarely put on behalf of individuals, but it regularly arises for sub-groups, such as national minorities, who see themselves as oppressed by majorities. | Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством. |
| The spiritual is an integral part of reality and there is continuity between the material and the spiritual for both individuals and society. | Духовный мир является неотъемлемой частью реальности, и существует неразрывная связь между материальным и духовным миром как отдельной личности, так и всего общества. |
| In particular, the reported confiscation of identity cards and papers of individuals by local authorities must cease and the identity cards should be returned. | В частности, конфискация удостоверений личности и документов местными властями должна прекратиться и удостоверения личности должны быть возвращены их владельцам. |