Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Individuals - Личности"

Примеры: Individuals - Личности
Each spouse, even where he or she is a minor, must have personally consented to the marriage (Individuals and Family Code, art. 44). Каждый из супругов, даже несовершеннолетний, должен лично выразить свое согласие на брак (статья 44 Кодекса законов о личности и семье).
The Committee regrets that provisions that discriminate against women were maintained in the Individuals and Family Code of 2012, including the possibility of applying customary law in matters of succession. Комитет выражает сожаление по поводу того, что в Кодексе законов о личности и семье 2012 года сохраняются дискриминационные по отношению к женщинам нормы, включая возможность применения традиционного права в вопросах наследования.
Under article 81 of the Individuals and Family Code, the civil registrar is required, when the marriage takes place, to ascertain that both spouses consent by obtaining from each party a declaration that he and she wish to become husband and wife. Согласно статье 81 Кодекса законов о личности и семье, работник отдела записи актов гражданского состояния обязан удостовериться в согласии обоих супругов в момент регистрации брака, о чем ему должны заявить обе стороны, подтвердив, что они желают стать мужем и женой.
Legislative instruments are reproduced and made available to the public, including the Individuals and Family Code and the Convention on the Rights of the Child, which has now been translated into the national languages. Такие документы, как Кодекс о личности и семье, Конвенция о правах ребенка, широко распространяются среди общественности.
At the national level, children's rights are protected by the following provisions; among others: The Individuals and Family Code; The Nationality Code; The Criminal Code; and The Code of Criminal Procedure. Кодекса законов о личности и семье; - Уголовного кодекса; В целях более эффективного обеспечения защиты детей правительство приняло 13 марта 2002 года проект Кодекса о детях, закрепив в одном документе права и свободы, которые признаются за детьми в международных договорах и упомянутых выше национальных законах.
Article 702, paragraph 1, of the Individuals and Family Code of 31 January 1980 clearly states that "foreigners shall enjoy the same rights under national law except in cases where laws conflict as described in articles 704 to 727 of the Code". Помимо этого, в пункте 1 статьи 702 Кодекса законов о личности и семье от 31 января 1980 года недвусмысленно говорится, что "иностранцы пользуются теми же правами, вытекающими из национальных законов, за исключением случаев коллизии законов, определенных в статьях 704-727 настоящего Кодекса".
However, under the preliminary draft Individuals and Family Code, which has been approved, all inheritance is subject to the new provisions designed to correct discrimination between men and women and to meet the requirements of the conventions on the promotion of women which Togo has ratified. Однако в утвержденном предварительном проекте кодекса законов о личности и семье все положения о наследовании были переработаны в соответствии с современным правом, чтобы исключить дискриминацию между мужчиной и женщиной и выполнить требования конвенций в области улучшения положения женщин, ратифицированных Того.
Moreover, having stated that a woman may pursue a different occupation from her husband, article 109 of the Individuals and Family Code provides that he may object to this simply by informing his wife's employer that he objects, without any further formality. Кроме того, в статье 109 Кодекса законов о личности и семье для жены предусматривается возможность заниматься профессией, отличной от профессии ее мужа, но при этом мужу дается право возразить против профессионального выбора жены путем простого уведомления об этом ее работодателя.
In this context earlier legislation has been brought into line with the instruments comprising the various codes: the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Nationality Code and the Individuals and Family Code. Именно в этом контексте проводится адаптация законодательства, появившегося до принятия различных международных документов, путем внесения изменений на уровне кодексов: Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Кодекса о гражданстве и Кодекса о личности и семье.
The Panel further identified several pro-Gbagbo Ivorian militia leaders who had infiltrated refugee communities in Liberia and interviewed one of those individuals, as well as three militiamen serving under his command. The militias had operated together with Группа также установила личности нескольких руководителей ивуарийских боевиков-сторонников Гбагбо, которые проникли в общины беженцев в Либерии, и опросила одного из этих лиц, а также трех боевиков, которые служат под его началом.
Individuals may be detained pending enquiries as to identity or the basis of claim; to prevent absconding; or to effect removal. Заключение под стражу может быть произведено на период до завершения расследования, проводимого с целью установления личности задержанного или определения обоснованности его ходатайства; в целях предотвращения побега; или для осуществления высылки.
Puggalapannatti ('Descriptions of Individuals') - An enumeration of the qualities of certain different 'personality types'. Пуггала Паннятти ('Описания индивидуальностей') - перечисление типов личности, знание этих типов полезно для индивидуальной ориентации обучения.
Individuals without any identity papers are estimated Проводятся процедуры установления личности для тех, кто не имеет документов, удостоверяющих личность