Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Individuals - Личности"

Примеры: Individuals - Личности
What is important is not the information itself, but the danger or the threat posed by such individuals to peace and security. Важна не сама информация, а та опасность, которую представляют собой эти личности для мира и безопасности.
The Constitution guaranteed all citizens equal rights in that respect and contained an article specifically prohibiting the dissemination of religious propaganda that belittled the dignity of individuals. Конституция гарантирует в этом отношении всем гражданам равные права и ее отдельная статья, особо запрещает распространение религиозной пропаганды унижающей достоинство личности.
Those reforms would be of paramount importance for the consolidation of peace, democracy and respect for the fundamental rights and freedoms of individuals. Эти реформы будут иметь первостепенное значение для укрепления мира, демократии и уважения основных прав и свобод личности.
In doing so, it defines rights and responsibilities of individuals, family members, providers of health services, civil society, Governments and international agencies. В этом смысле в Программе определяются права и обязанности личности, членов семьи, органов системы здравоохранения, гражданского общества, правительств и международных учреждений.
The Libyan authorities took certain steps to deal with the state of emergency, respecting the legally specified limits and guaranteeing the safety and freedom of individuals. Ливийские власти предприняли определенные шаги для решения проблем, связанных с чрезвычайным положением, обеспечивая уважение определенных законом пределов и гарантий безопасности и свободы личности.
The aim of the ICRC's protection activities is essentially to ensure respect for the lives and physical integrity of individuals. Цель деятельности МККК в области защиты состоит в основном в обеспечении уважения права людей на жизнь и принципа неприкосновенности личности.
These concerns have been compounded by the recent revelations of the scale of commercial nuclear proliferation that implicated individuals from various parts of the globe, including Europe. Эти озабоченности усугубляются и недавними разоблачениями масштабов коммерческого ядерного распространения, к которому причастны личности из различных уголков земного шара, и в том числе из Европы.
Human security means the protection of human lives, livelihood and dignity, and the empowerment of individuals. Безопасность человека означает защиту жизни, средств к существованию и достоинства человека, а также расширение прав и возможностей личности.
Do not rely on a business card as a means of identification of the individuals with whom one is dealing. Не полагайтесь на визитную карточку как на средство установления личности лиц, с которыми вы имеете дело.
This article also states that the fundamental rights and freedoms also include the duties and responsibilities of the individual towards society, his family and other individuals. Кроме того, в этой статье указано, что основные права и свободы также включают обязанности и ответственность личности по отношению к обществу, семье и другим частным лицам.
After verifying the identity of the individuals who ask for naturalization, if they meet the required conditions then necessary legal measures are taken to grant them citizenship. После проверки личности тех, кто обращается с просьбой о натурализации, если они соответствуют установленным требованиям, принимаются необходимые юридические меры по предоставлению им гражданства.
These groups and individuals are the guardians of the tribal customs and of an oral tradition of law", XXV, at 1008). Эти группы и отдельные личности являются хранителями племенных обычаев и устных традиционных законов»., XXV).
Further, article 398 of the Criminal Code penalizes the deliberate infliction of physical injury, while article 438 covers infringements of personal liberty committed by individuals. Статья 438 Уголовного кодекса касается посягательств на свободу личности, совершенных частными лицами.
Data provided in more recent times has included full identifying data for individuals and this has made the task much easier. Данные, представленные сравнительно недавно, включают в себя подробные сведения об установлении личности отдельных лиц, и это значительно упрощает задачу.
It will enable us to compile the socio-economic data entered on the forms, to issue demobilization identity cards and to reorient those individuals towards civilian life, with all the necessary support. Это позволит нам собрать с розданных форм социально-экономическую информацию, выпустить демобилизационные удостоверения личности и переориентировать этих людей на гражданскую жизнь при оказании всей необходимой поддержки.
(a) To satisfy the requirements of society, the State and individuals with regard to high-quality educational services; а) удовлетворение потребностей общества, государства и личности в высококачественных образовательных услугах;
The responsibility to protect the right to life, physical integrity or liberty of individuals should remain within the exclusive domain of the State. Ответственность за защиту права на жизнь, физическую неприкосновенность и свободу личности должна и впредь лежать на государстве.
States must not be permitted to commit intrusions that would violate individuals' basic rights, and they must create the conditions necessary for the full enjoyment of those rights. Нельзя допускать, чтобы государства совершали посягательства, нарушающие основные права личности; они должны создавать необходимые условия для полного осуществления этих прав.
Our experience has shown us that dialogue is credible and effective and that it can promote the autonomy of individuals, particularly at difficult times of ideological mobilization. Наш опыт показывает, что диалог заслуживает доверия и является эффективным и может способствовать обеспечению независимости личности, в частности в сложные времена идеологической мобилизации.
Men are seen as independent, objective individuals, while women are seen as subjective and gendered. Мужчины рассматриваются как независимые и объективные личности, а женщины - как субъективные и обремененные их гендерной ролью индивидуумы.
Because of potential implications for the rights and freedoms of individuals, the Act contains stringent safeguards, checks and balances that guard against its abuse. Учитывая потенциальные последствия этих положений для прав и свобод личности, в Законе содержатся строгие гарантии, сдержки и противовесы, препятствующие злоупотреблениям.
This article provides a direct legal guarantee of the right of individuals to satisfy their cultural needs, irrespective of race, ethnicity or national origin. Данная статья дает непосредственную правовую гарантию на удовлетворение культурных потребностей личности вне зависимости от расовой, этнической и национальной принадлежности.
The reports of States parties may focus on the legal framework, but pay insufficient attention to the practical implementation and de facto enjoyment of rights by individuals. Доклады государств-участников могут содержать описание юридической базы, но при этом уделять недостаточное внимание практическому осуществлению и реализации на практике прав личности.
In conclusion, the three Special Rapporteurs reminded that the ultimate goal was to find the most effective ways to protect individuals against advocacy of hatred and violence by others. В заключение три специальных докладчика напомнили, что конечной целью является выбор наиболее эффективных путей защиты личности от пропаганды ненависти и насилия со стороны других людей.
The Dutch government strongly believes that even the most threatening forms of terrorism should be fought against within the framework of the constitutional rights and freedom of individuals. Голландское правительство твердо считает, что борьбу даже с наиболее угрожающими формами терроризма следует вести в рамках конституционных прав и свобод личности.