Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Individuals - Личности"

Примеры: Individuals - Личности
It is liberating individuals and strengthening families, from remote villages to our largest cities. Оно ведет к освобождению личности и укреплению семьи - от отдаленных деревень до самых больших городов.
Environmental education activities in the period 1993-1997 were designed to instil an environmental culture in individuals. Эколого-просветительская деятельность в Украине в 1993-1997 годах была направлена на формирование экологической культуры личности.
The right to freedom of residence safeguards the special interests of individuals in preventing any intrusion in their private dwellings. Правом на свободу выбора местожительства обеспечивается защита особых интересов личности в предотвращении любого вторжения в ее частное жилище.
It manifests itself in tension generated by the recognition of the universality of fundamental human rights juxtaposed with duties of individuals towards society and societal rights. Они проявляются в напряженности, возникающей благодаря признанию универсального характера основных прав человека в противопоставлении обязанностей личности перед обществом и социальными правами.
Such a shortcoming is a threat to personal freedom and the life and integrity of individuals. Такая ситуация создает угрозу для права на личную свободу и неприкосновенность личности.
Consensus-building around social issues is extremely difficult because it touches the identity of nations, communities and individuals. Достижение консенсуса по социальным вопросам - очень сложная задача, поскольку она связана с самосознанием народов, сообществ и личности.
The Government was requested to ensure the individuals' rights not to be subjected to gender-based discrimination and arbitrary detention would be respected. К правительству обращен призыв обеспечить, чтобы соблюдались права личности не подвергаться дискриминации по признаку пола и произвольным задержаниям.
Article 13 of the Constitution of Japan stipulates that all people shall be respected as individuals. Согласно статье 13 Конституции Японии все люди должны уважаться как личности.
The Advisory Council on Human Rights also looks at complaints relating to violations of individuals' rights. Жалобы на нарушение прав личности принимает также и Консультативный совет по правам человека.
In the Western perception only individuals have rights; the masses do not. В понимании Запада только личности имеют права; массы же прав не имеют.
Each of these groups are seen in terms of their households, not as individuals. Каждая из этих групп рассматривается с точки зрения их домашних хозяйств, а не отдельной личности.
When promoting the army the Ministry of Defence shows women in less common situations, as active individuals. Для создания позитивного образа армии Министерство обороны показывает женщин, в отличие от стереотипных представлений, в ситуациях, где они выступают как активные личности.
At the same time, they have a duty to respect the rights and freedoms of individuals under international law. В то же время они должны соблюдать права и свободы личности, гарантируемые международным правом.
This strategy must place individuals and their universal rights at the centre of national and global security policies. В этой стратегии центральными элементами национальной и глобальной политики в области безопасности должны быть отдельные личности и их универсальные права.
Literacy for all is the foundation for lifelong learning for all and a tool for empowering individuals and their communities. Грамотность для всех представляет собой ту основу, которая позволяет всем учиться на протяжении всей жизни, и является инструментом расширения прав и возможностей как каждой отдельной личности, так и всего общества.
Some observers recommended the incorporation of measures to build the spiritual and mental health aspects of individuals as a component of crime prevention. Ряд наблюдателей рекомендовали предусмотреть меры по формированию соответствующих духовных и психических аспектов личности человека в качестве компонента предупреждения преступности.
The family is the nucleus and basis of society, the setting in which individuals are raised and personalities built. Семья выступает основной ячейкой общества, обеспечивая условия для воспитания граждан и формирования личности.
The first category ("something you know") was one of the most commonly used characteristics to authenticate individuals. Первая категория ("то, что вам известно") является одной из характеристик, наиболее часто используемых для удостоверения личности отдельных лиц.
That type of device was commonly used in authenticating individuals that sought remote access to computer systems. Такой вид устройств широко используется для удостоверения личности лиц, пытающихся получить дистанционный доступ к компьютерным системам.
Since all of these characteristics were unique to individuals, they provided an excellent method for authentication. Поскольку все эти характеристики являются уникальными, их использование представляет собой прекрасный способ удостоверения личности.
Images of older persons as attractive, diverse and creative individuals making vital contributions must compete for the public's attention. Гораздо реже пожилые люди изображаются как симпатичные, творческие личности со своей индивидуальностью, вносящие важный вклад в жизнь общества.
Detention directly affects the right to liberty and security of individuals. Задержание непосредственно затрагивает право на свободу и безопасность личности.
These have had negative impact on the security of individuals. Они имели негативные последствия для безопасности личности.
The Government of Mexico is convinced of the importance of education as a fundamental tool for the development of both individuals and society. Правительство Мексики убеждено в важности образования в качестве важнейшего средства развития как личности, так и общества.
A number of other articles offered mediated legal guarantees of the right of individuals to a cultural identity. Кроме того, имеется ряд других статей Закона "О культуре", которые дают опосредованную юридическую обеспеченность права личности на культурную самобытность.